Tiago 1

Wurkapm a Maur Wailen (URI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kipm hom wampwam yikakwomwekg a Israel, yohmpei alpmento, kipm a hor ark kai ark hor pa kai, kupm ukwepm wor! Kupm Jems, kupm melnum a ak kwap a Maur Wailen, a Wailen Jisas Krais, kupm ro wurkapm rikil ekg aklin kipm.
1 Tiago, um servo de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que estão dispersas no exterior, saudações.
2 Muitnwar yanipopm alkupm, kalkut a kipm ye pa, ampur kipm akwonalmpen tolpa pa paitn, kalkut wrongwailet pa wor ekg aklinjepm, ti kipm utopen om!
2 Meus irmãos, considerem tudo isso como alegria quando caírem em diversas tentações;
3 Kipm ari pa, kipm nampil Jisas Krais pa ak wang a kipm ye kalkut pa, pa ak ntekg kipm ekg kipm ntie ekg atn titnongket ukpma Jisas Krais.
3 sabendo disto, que a prova da vossa fé opera a paciência.
4 Kipm atn titnongket hor pa ye kai, ekg hi kipm paln wor, ekg hi ake kipm warkip ekg nikgwalpm wor ur a Maur Wailen. Kipm hi atn wor, ak kwap wor wrijen.
4 Que a paciência, no entanto, realize a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, sem vos faltar coisa alguma.
5 Tol kipm warkip ekg arie a nikgwalpm wor ekg ntekg kuina ur a wor kai ikg a Maur Wailen pa, kipm ropon Maur Wailen, kil ntie ekg ukwepm. Kil melnum a ake lawen kweiur kweiur pa, kil melnum a nikgwalpm wor. Tol mla ur ropontel ekg kuina ur pa, kil uk tolti.
5 Se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos os homens dá liberalmente, e sem acepção, e lhes será concedida.
6 Ampur kipm akwonalmpen wailet yatom kipm ropon Maur Wailen. Kipm ye nikgwalpm wrij tolti, yatom kipm ropon Maur Wailen! Melnum a ye nikgwalpm wailet pa kil atn kaingkul tol hunokg a wripm hor kai ak ntekg yatom tupor pa.
6 Mas peça-a com fé, não hesitando; porque o que hesita é como a onda do mar, que é levada pelo vento, e lançada de uma para outra parte.
7 — ausente —
7 Não pense tal homem que receberá alguma coisa do Senhor.
8 — ausente —
8 O homem indeciso é instável em todos os seus caminhos.
9 Melnum a ukpma Jisas Krais, kil a arpm warkip nang kalpmen ekg kweiur kweiur pa, melnum a tolpa pa kil utopen om! Kil pa nang wail ntie kweiur kweiur kai ikg a Maur Wailen.
9 Deixe o irmão de baixa posição social se alegrar em que ele é exaltado.
10 — ausente —
10 Porém o rico, em seu abatimento; porque como a flor da erva ele passará.
11 — ausente —
11 Porque o sol nasce com um calor ardente, e a erva seca, e a sua flor cai, e a graça da aparência perece; assim também se desvanecerá o rico em seus caminhos.
12 Melnum a atn titnongket ye kalkut pa, kil utopen om! Tol kil ake ngko, kil nampil Jisas pa atn titnongket ak wang a kil ye kalkut pa, pa hi Maur Wailen kil ukwel arpm a aklei wang, tol pike kil yipon yangkipm namponen tu a wakrongen kil.
12 Abençoado é o homem que resiste a tentação; porque, tendo sido posto à prova, receberá a coroa da vida, que o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Tol kalkut ur paln ekg melnum ur ak ariel pa, ampur kil akwonalmpen tolpa, Maur Wailen kil lokel nikgwalpm om kil ngko kai paitnpaitn pa, tolpa kalpm. Paitnpaitn pa ake ntie ekg al rkoln Maur Wailen kai ngko pa, wa Maur Wailen pa ake al pleln nikgwalpmel melnum ur ekg kil ngko kai paitnpaitn pa, kalpm.
13 Que homem algum, ao ser tentado, diga: Por Deus sou tentado; porque Deus não pode ser tentado pelo mal, e a nenhum homem tenta.
14 Pa ipma wakrongen a melnum kil alkil pa ak nikgwalpm alkilen ngko kai paitnpaitn. Tol kweiur kweiur a ak nikgwalpm tukol wampung a kai ngko hmpei a melnum ur lekg pa.
14 Mas cada homem é tentado, quando atraído e seduzido pela sua própria concupiscência.
15 Ipma wakrongen a kil pa atn kaingkai, kil ntekg ase. Pa tol kin a itna, kai ipma wail, kai raku. Kil ntekg paitnpaitn pa tolpa kaingkai wail tolti, maur wor a kil pa apm mo ase. Pa tol warim alkil pa wreitn wail kai wa kwat warim ur.
15 Depois, havendo a concupiscência concebido, gera o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Muitnwar yanipopm alkupm, ipma a kupm pa reinjepm paitn, tolpa ti kipm atn ari, ampur kipm la Maur Wailen tolpa kil pa paitn. Kil pa wor wrijen.
16 Não erreis, meus amados irmãos.
17 Yiprokgen a nikgwalpm wor a kweiur kweiur worwor wrongwailet pa ha kaino ha wor a Maur Wailen pa nar pake. Kil ntekg takgni, kainil, kungkumeim, a apm paln, apm paln, a ntekg mrangku alkil pa warkip watin. Pake alkilen pa ake apm paln warkip watin tolpa, kil pa apm wor tolpa atn pake.
17 Toda a boa dádiva e todo o dom perfeito vêm do alto, e descem do Pai das luzes, em quem não há mudança, nem sombra de variação.
18 Ipma wakrongen a Maur Wailen alkil pa tolpa yatom, kil uko yangkipm wor a la tolpa, Jisas Krais pike kil mo akarmpen mento, yatom mento paln tol warim alkilen, ekg al mento paln tol ekpma a tukgun hep a kil ntekg, wa kweiur kweiur wrongwailet a kil ntekg pa kul kai atn kanukg.
18 De sua própria vontade, gerou-nos pela palavra da verdade, para que fôssemos como primícias das suas criaturas.
19 Yanipopm muitnwar alkupm, kipm itning yangkipm ti worwor! Ampur ek akipm pa kulkula ekg ekla aktutu, kalpm. Kipm nungkulkg irpme worwor pen, plaln pa, kipm ekla! Ampur kipm ipma wleket aktutu!
19 Portanto, meus amados irmãos, todo o homem esteja pronto para ouvir, tardio em falar, tardio em irar-se.
20 Melnum a ipma wleket tolpa pa, ake ak kwap wor kai ikg a Maur Wailen.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Tolpa ti kipm kwan nikgwalpm paitn a kweiur kweiur paitnpaitn wrongwailet pa, wa kipm rku kipm alkipm pa ekg wi yangkipm a Maur Wailen a kil arm arpm kahor ipmanikg alkipmen. Yangkipm pa la Jisas Krais a ntie ak aklinjepm akarmpentepm pake.
21 Portanto, rejeitando toda a imundície e superfluidade de malícia, recebei com mansidão a palavra em vós enxertada, a qual pode salvar as vossas almas.
22 Kipm atning katnun yangkipm alkilen pa pati wor pake. Kipm atning ak nungkulkg kalpmel tolti, pa kipm akplainel ipmanikg alkipmen.
22 E sede cumpridores da palavra, e não ouvintes apenas, enganando-vos a vós mesmos.
23 Melnum a atning yangkipm a Maur Wailen, pake kil ake katnun pa pati, tol melnum a wi mrangku ak ari ikgek alkilen pa.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra, e não cumpridor, é semelhante ao homem que contempla o seu rosto natural em um espelho.
24 Kil ak ari plaln, kil elntha tolti om kil kai, apm wa kil wonhmiten ikgek alkilen ase.
24 Porque ele contempla-se a si mesmo, e segue seu caminho, e logo se esquece que tipo de homem ele era.
25 Tol melnum ur kil wi yangkipm titnongket wor a Maur Wailen pa, kil ak ari worwor pake aklei wang ye hor pa kai. Tol ake kil wi yatom kil wonhmiten pa, kalpm. Kil wi tolti, kil ntekg komkiti, yatom yangkipm a Maur Wailen pa ak kwan titnongket a paitnpaitn akil pa om kil paln wor. Yatom kuina ur a kil ntekg pa, paln wor tolti.
25 Porém, aquele que atenta para a lei perfeita da liberdade, e nela persevera, não sendo um ouvinte esquecido, mas realizador da obra, este homem será abençoado em seu feito.
26 Tol melnum ur kil akwonalmpen tolpa, “Kupm kil melnum wor a ak kwap a Maur Wailen”. Ari ake kil ikghlen ek alkil pa ariworwor, pa kil akplainel ipma alkilen. Ti kwap a Maur Wailen a kil ak pa, ake paln wor ek arke.
26 Se algum homem entre vós parece ser religioso, e não refreia a sua língua, antes engana o seu próprio coração, a religião desse homem é vã.
27 Kwap a Yan Maur Wailen pa pati, kil wakrongen tolpa, kipm kai iklin tu a arpm paitn, tol warim hlompo a kin karpikg. Wa kil wakrongen yat tolpa, kipm alkipm ngkom nlokgen kweiur kweiur paitnpaitn kimpilpet a atn knokg ti. Kwap a kipm ak tolpa pati, nipet wor wrijen kai ikg a Maur Wailen pake.
27 A religião, pura e imaculada diante de Deus e Pai, é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações, e manter-se sem manchas do mundo

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.