Lucas 3

Wurkapm a Maur Wailen (URI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Taiperius kil atn melnum tukgunakgen ikghlen Rom atn tukol wring wampwam yikakwomit (15) pa. Wa Pontius Pailat pa, kil atn melnum wailen ikghlen ha knokg a Jutia. Wa Herot kil ikghlen ha knokg a Kalili, wa wasok alkil Pilip pa kil ikghlen ha knokg a Ituria a Trakonitis. Lisanias pa kil ikghlen ha knokg a Apilene.
1 No ano décimo quinto do reinado do imperador Tibério, sendo Pôncio Pilatos governador da Judéia, Herodes tetrarca da Galiléia, seu irmão Filipe tetrarca da Ituréia e da província de Traconites, e Lisânias tetrarca da Abilina,
2 Wa Anas ekg Kaiapas pa tuwekg atn melnum tukgunakgen a ikghlen tu melnum ipma krakgen a Maur Wailen. Yatom ak wang pa ek a Maur Wailen kil kwe Jon warim kpman a Sekaraia pa, atn kai wrik kalpmel a ake melnum ur arke pa.
2 sendo sumos sacerdotes Anás e Caifás, veio a palavra do Senhor no deserto a João, filho de Zacarias.
3 Yatom Jon kil wreitn hor pa kai ha knokg wrongwailet a ark yampingken kop Jotan pa, wa kil laron yangkipm pa tolpa tu pleln ipma, ekg al kil kaluken, ekg al Maur Wailen kil kwan paitnpaitn alntuen.
3 Ele percorria toda a região do Jordão, pregando o batismo de arrependimento para remissão dos pecados,
4 Tukol a pike ro hel kai wurkapm a melnum ek wripm Aisaia pa la tolpa, “Ek a melnum ur kwe kai wrik kalpmel pa la tolpa, ‘Numprampen ya pa ekg Wailen, kuleinjel ya pa riworwor!
4 como está escrito no livro das palavras do profeta Isaías {40,3ss.}: Uma voz clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
5 Ilm hap nare wrik tungkurin tungkurin pa kul no hirhir, rku wrik nimlien nimlien a wrik tipmningken pa ye nar hirhir. Wa tukule ya a raimpen pa kai nipet wor, wa tukule ya a watinet a paitn pa wa paln wor!
5 Todo vale será aterrado, e todo monte e outeiro serão arrasados; tornar-se-á direito o que estiver torto, e os caminhos escabrosos serão aplainados.
6 Wa kinkpman wrongwailet hi wa ari kwap a Maur Wailen kil hi wa ak, ekg akwi mento wrongwailet’.” Yangkipm a pike melnum ek wripm Aisaia pa apm pike la ekg Jon pake.
6 Todo homem verá a salvação de Deus.
7 Yatom Jon la nasi tu wrong kinkpman wailet a nel kulngkul akal kil kaluken pa la tolpa, “Kipm ti ul paitn! Mla ur la nasepm tolpa kipm hi wa kark tukulein ipma wleket a Maur Wailen a hi nar ti?
7 Dizia, pois, ao povo que vinha para ser batizado por ele: Raça de víboras! Quem vos ensinou a fugir da ira iminente?
8 Ti atn a arpm alkipmen pa al ngko ek arke wor, ekg al plan tolpa kipm apm pleln ipma ase. Ake al kipm akwonalmpen tolpa kipm wor, ekg nte melnum nipet wor Apraham pa mamin wror alkipmen pa. Tol kupm la nasepm tol kil, Maur Wailen ti ntie ekg ntekg weij ti paln walmpopm a walyaru a Apraham.
8 Fazei, pois, uma conversão realmente frutuosa e não comeceis a dizer: Temos Abraão por pai. Pois vos digo: Deus tem poder para destas pedras suscitar filhos a Abraão.
9 Ti kotwang pa apm numprampen ha yo yiprokg wrongwailet pa ase. Yo wrongwailet a ake ngko ek arke wor pa, hi tu ware kwat rkol piln eln kai wakg.”
9 O machado já está posto à raiz das árvores. E toda árvore que não der fruto bom será cortada e lançada ao fogo.
10 Yatom kinkpman wrongwailet pa wa ropontel la tolpa, “Ti al men ntekg tolhai ekg men ngko ek arke wor?”
10 Perguntava-lhe a multidão: Que devemos fazer?
11 Ari Jon akalmpenten la tolpa, “Melnum a kil ntie hapm wekg a nowe pa, kil uk ur kai melnum ur a kalpm pa. Wa melnum ur a ntie ekpma pa, apm wa kil ak tolpa yat pake.”
11 Ele respondia: Quem tem duas túnicas dê uma ao que não tem; e quem tem o que comer, faça o mesmo.
12 Wa tu melnum tiur a wi takis marpm kai tu pa, tu kul ekg akal kil kaluken yat. Yatom nel ropontel la tolpa, “Melnum a Uk Arie, al men ntekg kuina?”
12 Também publicanos vieram para ser batizados, e perguntaram-lhe: Mestre, que devemos fazer?
13 Ari kil la nasen la tolpa, “Ake al kipm wi takis marpm kai tu pa hangken marpm a pike tu yipon pa.”
13 Ele lhes respondeu: Não exijais mais do que vos foi ordenado.
14 Wa tu melnum tiur a almpwrong pa kul ropontel la tolpa, “Om men ti, al ntekg kuina?” Ari kil akalmpenten la tolpa, “Ake al kipm akplain a titnongket kalpmel ekg tu mla ur ekg wi kweiur kweiur alntuen pa. Kipm al wi wor ekg marpm a kipm wi ekg kwap a kipm ak pa, pa apm ha pake.”
14 Do mesmo modo, os soldados lhe perguntavam: E nós, que devemos fazer? Respondeu-lhes: Não pratiqueis violência nem defraudeis a ninguém, e contentai-vos com o vosso soldo.
15 Tu wrong kinkpman pa tu atning a Jon kil la tolpa, yatom tu nungkwangen arpm ari, wa tu akwonalmpen wailet kahor nikgwalpm alntuen ti la tolpa, Jon pa apm kil Krais pa ur pake.
15 Ora, como o povo estivesse na expectativa, e como todos perguntassem em seus corações se talvez João fosse o Cristo,
16 Yatom Jon kil akalmpe kai tu wrongwailet pa la tolpa, “Kupm ti pa, kupm kalukepm ak hu ti tolti. Pake melnum ur a ntie titnongket wailmanten hangken kupm ti pa hi wa kul. Ti kupm kil melnum paitn a nang kalpmel a tolti, pa wa tol a kupm akwap paitn ur tol a nir nepm palk kai melnum wailen tolpake, ari kupm ake ntie ekg akwap a tolpa yat. Kil pa hi wa kalukepm ak Maur Wor a ak wakg.
16 ele tomou a palavra, dizendo a todos: Eu vos batizo na água, mas eis que vem outro mais poderoso do que eu, a quem não sou digno de lhe desatar a correia das sandálias; ele vos batizará no Espírito Santo e no fogo.
17 Kil nampil keimung pa ye atn kai wam alkil pa, ekg akal ak ngkol wit ek pa, ekg al wripm pa wi palk pa kai manet, won wor pa eln nar ha. Yatom kil ngkol won wor pa elntatn wrij kai wan wit alkilen pa. Pake hi kil lap palk paitn pa kai wakg a hi ake me.”Melnum piln wit ek kaino kwa ekg wripm wi.|src="HK00097B.TIF" size="col" loc="Luk 3.17" copy="Horace Knowles © The British & Foreign Bible Society, 1954, 1967, 1972." ref="3.17"
17 Ele tem a pá na mão e limpará a sua eira, e recolherá o trigo ao seu celeiro, mas queimará as palhas num fogo inextinguível.
18 Jon kil ukwen nikgwalpm wailet aur aur tolpa ak alm ipma a tu pa, wa laron yangkipm wor a Maur Wailen pa la nasen.
18 É assim que ele anunciava ao povo a boa nova, e dirigia-lhe ainda muitas outras exortações.
19 Pake kil kle Herot, melnum wailen a ikghlen ha knokg Kalili pa, ektnen a kil krpo Herotias itna wampel Pilip, wasok alkilen pa, wa ekg paitnpaitn wrongwailet tiur a kil ntekg pa yat. Herotias pa kil kin a Pilip.
19 Mas Herodes, o tetrarca, repreendido por ele por causa de Herodíades, mulher de seu irmão, e por causa de todos os crimes que praticara,
20 Tolpa yatom Herot kil kwa Jon ti uk tu ye kahor arpm kahor wan tipmning, pa wa kil ntekg paitn akntie paitnpaitn tiur a kil ntekg pa.
20 acrescentou a todos eles também este: encerrou João no cárcere.
21 Ak wang a Jon ake Herot wiyel ye kai arpm wan tipmning pa, kil kaluk tu wrong kinkpman wailet. Plaln, wa kil wa kaluk Jisas pa yat. Jisas wreitn atn ropon Maur Wailen pa, ktnong pa rekel tolti,
21 Quando todo o povo ia sendo batizado, também Jesus o foi. E estando ele a orar, o céu se abriu
22 om Maur Wor pa nar tukol wel putnum pa arpm tukgunakg a kil pa. Wa ek ur pa kwe ha kaino ktnong pa nar la tolpa, “Kitn pa Warim Kpman alkupmen, kupm wakrongenteitn, wa kupm utopenteitn paitn wrijen.”
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como uma pomba; e veio do céu uma voz: Tu és o meu Filho bem-amado; em ti ponho minha afeição.
23 Jisas kil warimpen ase, wring kmel wrij tuwek wampwam (30) pa, kil katen kwap ak. Wa kil pa warim kpman a tu akwonalmpen tolpa kil warim kpman a Josep. Wa Josep pa warim kpman a Heli,
23 Quando Jesus começou o seu ministério, tinha cerca de trinta anos, e era tido por filho de José, filho de Heli, filho de Matat,
24 wa Heli pa warim kpman a Matat. Wa Matat pa warim kpman a Lipai. Wa Lipai pa warim kpman a Melki. Wa Melki pa warim kpman a Jainai. Wa Jainai pa warim kpman a Josep.
24 filho de Levi, filho de Melqui, filho de Jané, filho de José,
25 Wa Josep pa warim kpman a Matatias. Wa Matatias pa warim kpman a Amos. Wa Amos pa warim kpman a Nahum. Wa Nahum pa warim kpman a Esli. Wa Esli pa warim kpman a Nakai.
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Hesli, filho de Nagé,
26 Wa Nakai pa warim kpman a Mat. Wa Mat pa warim kpman a Matatias. Wa Matatias pa warim kpman a Semen. Wa Semen pa warim kpman a Josek. Wa Josek pa warim kpman a Jota.
26 filho de Maat, filho de Matatias, filho de Semei, filho de José, filho de Judá,
27 Wa Jota pa warim kpman a Joanan. Wa Joanan pa warim kpman a Resa. Wa Resa pa warim kpman a Serupapel. Wa Serupapel pa warim kpman a Sealtiel. Wa Sealtiel pa warim kpman a Neri.
27 filho de Joanã, filho de Resa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 Wa Neri pa warim kpman a Melki. Wa Melki pa warim kpman a Ati. Wa Ati pa warim kpman a Kosam. Wa Kosam pa warim kpman a Elmatam. Wa Elmatam pa warim kpman a Er.
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadão, filho de Her,
29 Wa Er pa warim kpman a Josua. Wa Josua pa warim kpman a Elieser. Wa Elieser pa warim kpman a Jorim. Wa Jorim pa warim kpman a Matat. Wa Matat pa warim kpman a Lipai.
29 filho de Jesus, filho de Eliezer, filho de Jorim, filho de Matat, filho de Levi,
30 Wa Lipai pa warim kpman a Simion. Wa Simion pa warim kpman a Juta. Wa Juta pa warim kpman a Josep. Wa Josep pa warim kpman a Jonam. Wa Jonam pa warim kpman a Eliakim.
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonão, filho de Eliacim,
31 Wa Eliakim pa warim kpman a Melea. Wa Melea pa warim kpman a Mena. Wa Mena pa warim kpman a Matata. Wa Matata pa warim kpman a Natan. Wa Natan pa warim kpman a Teipit.
31 filho de Meléia, filho de Mena, filho de Matata, filho de Natã, filho de Davi,
32 Wa Teipit pa warim kpman a Jesi. Wa Jesi pa warim kpman a Opet. Wa Opet pa warim kpman a Poas. Wa Poas pa warim kpman a Salmon. Wa Salmon pa warim kpman a Nason.
32 filho de Jessé, filho de Obed, filho de Booz, filho de Salmon, filho de Naason,
33 Wa Nason pa warim kpman a Aminatap. Wa Aminatap pa warim kpman a Atmin. Wa Atmin pa warim kpman a Arni. Wa Arni pa warim kpman a Hesron. Wa Hesron pa warim kpman a Peres. Wa Peres pa warim kpman a Juta.
33 filho de Aminadab, filho de Arão, filho de Esron, filho de Farés, filho de Judá,
34 Wa Juta pa warim kpman a Jekob. Wa Jekob pa warim kpman a Aisak. Wa Aisak pa warim kpman a Apraham. Wa Apraham pa warim kpman a Tera. Wa Tera pa warim kpman a Nahor.
34 filho de Jacó, filho de Isaac, filho de Abraão, filho de Taré, filho de Nacor,
35 Wa Nahor pa warim kpman a Seruk. Wa Seruk pa warim kpman a Reu. Wa Reu pa warim kpman a Pelek. Wa Pelek pa warim kpman a Eper. Wa Eper pa warim kpman a Sela.
35 filho de Sarug, filho de Ragau, filho de Faleg, filho de Eber, filho de Salé,
36 Wa Sela pa warim kpman a Kainan. Wa Kainan pa warim kpman a Arpaksat. Wa Arpaksat pa warim kpman a Siem. Wa Siem pa warim kpman a Noa. Wa Noa pa warim kpman a Lamek.
36 filho de Cainã, filho de Arfaxad, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lamec,
37 Wa Lamek pa warim kpman a Metusela. Wa Metusela pa warim kpman a Enok. Wa Enok pa warim kpman a Jaret. Wa Jaret pa warim kpman a Mahalalel. Wa Mahalalel pa warim kpman a Kenan.
37 filho de Matusalém, filho de Henoc, filho de Jared, filho de Malaleel, filho de Cainã,
38 Wa Kenan pa warim kpman a Enos. Wa Enos pa warim kpman a Set. Wa Set pa warim kpman a Atam. Wa Atam pa warim kpman a Maur Wailen.
38 filho de Henós, filho de Set, filho de Adão, filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.