Lucas 3
Wurkapm a Maur Wailen (URI) vs ARIB
1 Taiperius kil atn melnum tukgunakgen ikghlen Rom atn tukol wring wampwam yikakwomit (15) pa. Wa Pontius Pailat pa, kil atn melnum wailen ikghlen ha knokg a Jutia. Wa Herot kil ikghlen ha knokg a Kalili, wa wasok alkil Pilip pa kil ikghlen ha knokg a Ituria a Trakonitis. Lisanias pa kil ikghlen ha knokg a Apilene.
1 No décimo quinto ano do reinado de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judéia, Herodes tetrarca da Galiléia, seu irmão Filipe tetrarca da região da Ituréia e de Traconites, e Lisânias tetrarca de Abilene,
2 Wa Anas ekg Kaiapas pa tuwekg atn melnum tukgunakgen a ikghlen tu melnum ipma krakgen a Maur Wailen. Yatom ak wang pa ek a Maur Wailen kil kwe Jon warim kpman a Sekaraia pa, atn kai wrik kalpmel a ake melnum ur arke pa.
2 sendo Anás e Caifás sumos sacerdotes, veio a palavra de Deus a João, filho de Zacarias, no deserto.
3 Yatom Jon kil wreitn hor pa kai ha knokg wrongwailet a ark yampingken kop Jotan pa, wa kil laron yangkipm pa tolpa tu pleln ipma, ekg al kil kaluken, ekg al Maur Wailen kil kwan paitnpaitn alntuen.
3 E ele percorreu toda a circunvizinhança do Jordão, pregando o batismo de arrependimento para remissão de pecados;
4 Tukol a pike ro hel kai wurkapm a melnum ek wripm Aisaia pa la tolpa, “Ek a melnum ur kwe kai wrik kalpmel pa la tolpa, ‘Numprampen ya pa ekg Wailen, kuleinjel ya pa riworwor!
4 como está escrito no livro das palavras do profeta Isaías: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor; endireitai as suas veredas.
5 Ilm hap nare wrik tungkurin tungkurin pa kul no hirhir, rku wrik nimlien nimlien a wrik tipmningken pa ye nar hirhir. Wa tukule ya a raimpen pa kai nipet wor, wa tukule ya a watinet a paitn pa wa paln wor!
5 Todo vale se encherá, e se abaixará todo monte e outeiro; o que é tortuoso se endireitará, e os caminhos escabrosos se aplanarão;
6 Wa kinkpman wrongwailet hi wa ari kwap a Maur Wailen kil hi wa ak, ekg akwi mento wrongwailet’.” Yangkipm a pike melnum ek wripm Aisaia pa apm pike la ekg Jon pake.
6 e toda a carne verá a salvação de Deus.
7 Yatom Jon la nasi tu wrong kinkpman wailet a nel kulngkul akal kil kaluken pa la tolpa, “Kipm ti ul paitn! Mla ur la nasepm tolpa kipm hi wa kark tukulein ipma wleket a Maur Wailen a hi nar ti?
7 João dizia, pois, às multidões que saíam para ser batizadas por ele: Raça de víboras, quem vos ensina a fugir da ira vindoura?
8 Ti atn a arpm alkipmen pa al ngko ek arke wor, ekg al plan tolpa kipm apm pleln ipma ase. Ake al kipm akwonalmpen tolpa kipm wor, ekg nte melnum nipet wor Apraham pa mamin wror alkipmen pa. Tol kupm la nasepm tol kil, Maur Wailen ti ntie ekg ntekg weij ti paln walmpopm a walyaru a Apraham.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento; e não comeceis a dizer em vós mesmos: Temos por pai a Abrão; porque eu vos digo que até destas pedras Deus pode suscitar filhos a Abrão.
9 Ti kotwang pa apm numprampen ha yo yiprokg wrongwailet pa ase. Yo wrongwailet a ake ngko ek arke wor pa, hi tu ware kwat rkol piln eln kai wakg.”
9 Também já está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, pois, que não produz bom fruto, é cortada e lançada no fogo.
10 Yatom kinkpman wrongwailet pa wa ropontel la tolpa, “Ti al men ntekg tolhai ekg men ngko ek arke wor?”
10 Ao que lhe perguntavam as multidões: Que faremos, pois?
11 Ari Jon akalmpenten la tolpa, “Melnum a kil ntie hapm wekg a nowe pa, kil uk ur kai melnum ur a kalpm pa. Wa melnum ur a ntie ekpma pa, apm wa kil ak tolpa yat pake.”
11 Respondia-lhes então: Aquele que tem duas túnicas, reparta com o que não tem nenhuma, e aquele que tem alimentos, faça o mesmo.
12 Wa tu melnum tiur a wi takis marpm kai tu pa, tu kul ekg akal kil kaluken yat. Yatom nel ropontel la tolpa, “Melnum a Uk Arie, al men ntekg kuina?”
12 Chegaram também uns publicanos para serem batizados, e perguntaram-lhe: Mestre, que havemos nós de fazer?
13 Ari kil la nasen la tolpa, “Ake al kipm wi takis marpm kai tu pa hangken marpm a pike tu yipon pa.”
13 Respondeu-lhes ele: Não cobreis além daquilo que vos foi prescrito.
14 Wa tu melnum tiur a almpwrong pa kul ropontel la tolpa, “Om men ti, al ntekg kuina?” Ari kil akalmpenten la tolpa, “Ake al kipm akplain a titnongket kalpmel ekg tu mla ur ekg wi kweiur kweiur alntuen pa. Kipm al wi wor ekg marpm a kipm wi ekg kwap a kipm ak pa, pa apm ha pake.”
14 Interrogaram-no também uns soldados: E nós, que faremos? Disse-lhes: A ninguém queirais extorquir coisa alguma; nem deis denúncia falsa; e contentai-vos com o vosso soldo.
15 Tu wrong kinkpman pa tu atning a Jon kil la tolpa, yatom tu nungkwangen arpm ari, wa tu akwonalmpen wailet kahor nikgwalpm alntuen ti la tolpa, Jon pa apm kil Krais pa ur pake.
15 Ora, estando o povo em expectativa e arrazoando todos em seus corações a respeito de João, se porventura seria ele o Cristo,
16 Yatom Jon kil akalmpe kai tu wrongwailet pa la tolpa, “Kupm ti pa, kupm kalukepm ak hu ti tolti. Pake melnum ur a ntie titnongket wailmanten hangken kupm ti pa hi wa kul. Ti kupm kil melnum paitn a nang kalpmel a tolti, pa wa tol a kupm akwap paitn ur tol a nir nepm palk kai melnum wailen tolpake, ari kupm ake ntie ekg akwap a tolpa yat. Kil pa hi wa kalukepm ak Maur Wor a ak wakg.
16 respondeu João a todos, dizendo: Eu, na verdade, vos batizo em água, mas vem aquele que é mais poderoso do que eu, de quem não sou digno de desatar a correia das alparcas; ele vos batizará no Espírito Santo e em fogo.
17 Kil nampil keimung pa ye atn kai wam alkil pa, ekg akal ak ngkol wit ek pa, ekg al wripm pa wi palk pa kai manet, won wor pa eln nar ha. Yatom kil ngkol won wor pa elntatn wrij kai wan wit alkilen pa. Pake hi kil lap palk paitn pa kai wakg a hi ake me.”Melnum piln wit ek kaino kwa ekg wripm wi.|src="HK00097B.TIF" size="col" loc="Luk 3.17" copy="Horace Knowles © The British & Foreign Bible Society, 1954, 1967, 1972." ref="3.17"
17 A sua pá ele tem na mão para limpar bem a sua eira, e recolher o trigo ao seu celeiro; mas queimará a palha em fogo inextinguível.
18 Jon kil ukwen nikgwalpm wailet aur aur tolpa ak alm ipma a tu pa, wa laron yangkipm wor a Maur Wailen pa la nasen.
18 Assim pois, com muitas outras exortações ainda, anunciava o evangelho ao povo.
19 Pake kil kle Herot, melnum wailen a ikghlen ha knokg Kalili pa, ektnen a kil krpo Herotias itna wampel Pilip, wasok alkilen pa, wa ekg paitnpaitn wrongwailet tiur a kil ntekg pa yat. Herotias pa kil kin a Pilip.
19 Mas o tetrarca Herodes, sendo repreendido por ele por causa de Herodias, mulher de seu irmão, e por todas as maldades que havia feito,
20 Tolpa yatom Herot kil kwa Jon ti uk tu ye kahor arpm kahor wan tipmning, pa wa kil ntekg paitn akntie paitnpaitn tiur a kil ntekg pa.
20 acrescentou a todas elas ainda esta, a de encerrar João no cárcere.
21 Ak wang a Jon ake Herot wiyel ye kai arpm wan tipmning pa, kil kaluk tu wrong kinkpman wailet. Plaln, wa kil wa kaluk Jisas pa yat. Jisas wreitn atn ropon Maur Wailen pa, ktnong pa rekel tolti,
21 Quando todo o povo fora batizado, tendo sido Jesus também batizado, e estando ele a orar, o céu se abriu;
22 om Maur Wor pa nar tukol wel putnum pa arpm tukgunakg a kil pa. Wa ek ur pa kwe ha kaino ktnong pa nar la tolpa, “Kitn pa Warim Kpman alkupmen, kupm wakrongenteitn, wa kupm utopenteitn paitn wrijen.”
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como uma pomba; e ouviu-se do céu esta voz: Tu és o meu Filho amado; em ti me comprazo.
23 Jisas kil warimpen ase, wring kmel wrij tuwek wampwam (30) pa, kil katen kwap ak. Wa kil pa warim kpman a tu akwonalmpen tolpa kil warim kpman a Josep. Wa Josep pa warim kpman a Heli,
23 Ora, Jesus, ao começar o seu ministério, tinha cerca de trinta anos; sendo {como se cuidava} filho de José, filho de Eli;
24 wa Heli pa warim kpman a Matat. Wa Matat pa warim kpman a Lipai. Wa Lipai pa warim kpman a Melki. Wa Melki pa warim kpman a Jainai. Wa Jainai pa warim kpman a Josep.
24 Eli de Matate, Matate de Levi, Levi de Melqui, Melqui de Janai, Janai de José,
25 Wa Josep pa warim kpman a Matatias. Wa Matatias pa warim kpman a Amos. Wa Amos pa warim kpman a Nahum. Wa Nahum pa warim kpman a Esli. Wa Esli pa warim kpman a Nakai.
25 José de Matatias, Matatias de Amós, Amós de Naum, Naum de Esli, Esli de Nagai,
26 Wa Nakai pa warim kpman a Mat. Wa Mat pa warim kpman a Matatias. Wa Matatias pa warim kpman a Semen. Wa Semen pa warim kpman a Josek. Wa Josek pa warim kpman a Jota.
26 Nagai de Maate, Maate de Matatias, Matatias de Semei, Semei de Joseque, Joseque de Jodá,
27 Wa Jota pa warim kpman a Joanan. Wa Joanan pa warim kpman a Resa. Wa Resa pa warim kpman a Serupapel. Wa Serupapel pa warim kpman a Sealtiel. Wa Sealtiel pa warim kpman a Neri.
27 Jodá de Joanã, Joanã de Resa, Resa de Zorobabel, Zorobabel de Salatiel, Salatiel de Neri,
28 Wa Neri pa warim kpman a Melki. Wa Melki pa warim kpman a Ati. Wa Ati pa warim kpman a Kosam. Wa Kosam pa warim kpman a Elmatam. Wa Elmatam pa warim kpman a Er.
28 Neri de Melqui, Melqui de Adi, Adi de Cosão, Cosão de Elmodã, Elmodão de Er,
29 Wa Er pa warim kpman a Josua. Wa Josua pa warim kpman a Elieser. Wa Elieser pa warim kpman a Jorim. Wa Jorim pa warim kpman a Matat. Wa Matat pa warim kpman a Lipai.
29 Er de Josué, Josué de Eliézer, Eliézer de Jorim, Jorim de Matate, Matate de Levi,
30 Wa Lipai pa warim kpman a Simion. Wa Simion pa warim kpman a Juta. Wa Juta pa warim kpman a Josep. Wa Josep pa warim kpman a Jonam. Wa Jonam pa warim kpman a Eliakim.
30 Levi de Simeão, Simeão de Judá, Judá de José, José de Jonã, Jonã de Eliaquim,
31 Wa Eliakim pa warim kpman a Melea. Wa Melea pa warim kpman a Mena. Wa Mena pa warim kpman a Matata. Wa Matata pa warim kpman a Natan. Wa Natan pa warim kpman a Teipit.
31 Eliaquim de Meleá, Meleá de Mená, Mená de Matatá, Matatá de Natã, Natã de Davi,
32 Wa Teipit pa warim kpman a Jesi. Wa Jesi pa warim kpman a Opet. Wa Opet pa warim kpman a Poas. Wa Poas pa warim kpman a Salmon. Wa Salmon pa warim kpman a Nason.
32 Davi de Jessé, Jessé de Obede, Obede de Boaz, Boaz de Salá, Salá de Nasom,
33 Wa Nason pa warim kpman a Aminatap. Wa Aminatap pa warim kpman a Atmin. Wa Atmin pa warim kpman a Arni. Wa Arni pa warim kpman a Hesron. Wa Hesron pa warim kpman a Peres. Wa Peres pa warim kpman a Juta.
33 Nasom de Aminadabe, Aminadabe de Admim, Admim de Arni, Arni de Esrom, Esrom de Farés, Farés de Judá,
34 Wa Juta pa warim kpman a Jekob. Wa Jekob pa warim kpman a Aisak. Wa Aisak pa warim kpman a Apraham. Wa Apraham pa warim kpman a Tera. Wa Tera pa warim kpman a Nahor.
34 Judá de Jacó, Jacó de Isaque, Isaque de Abraão, Abraão de Tará, Tará de Naor,
35 Wa Nahor pa warim kpman a Seruk. Wa Seruk pa warim kpman a Reu. Wa Reu pa warim kpman a Pelek. Wa Pelek pa warim kpman a Eper. Wa Eper pa warim kpman a Sela.
35 Naor de Seruque, Seruque de Ragaú, Ragaú de Faleque, Faleque de Eber, Eber de Salá,
36 Wa Sela pa warim kpman a Kainan. Wa Kainan pa warim kpman a Arpaksat. Wa Arpaksat pa warim kpman a Siem. Wa Siem pa warim kpman a Noa. Wa Noa pa warim kpman a Lamek.
36 Salá de Cainã, Cainã de Arfaxade, Arfaxade de Sem, Sem de Noé, Noé de Lameque,
37 Wa Lamek pa warim kpman a Metusela. Wa Metusela pa warim kpman a Enok. Wa Enok pa warim kpman a Jaret. Wa Jaret pa warim kpman a Mahalalel. Wa Mahalalel pa warim kpman a Kenan.
37 Lameque de Matusalém, Matusalém de Enoque, Enoque de Jarede, Jarede de Maleleel, Maleleel de Cainã,
38 Wa Kenan pa warim kpman a Enos. Wa Enos pa warim kpman a Set. Wa Set pa warim kpman a Atam. Wa Atam pa warim kpman a Maur Wailen.
38 Cainã de Enos, Enos de Sete, Sete de Adão, e Adão de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.