Lucas 3
Wurkapm a Maur Wailen (URI) vs BKJ
1 Taiperius kil atn melnum tukgunakgen ikghlen Rom atn tukol wring wampwam yikakwomit (15) pa. Wa Pontius Pailat pa, kil atn melnum wailen ikghlen ha knokg a Jutia. Wa Herot kil ikghlen ha knokg a Kalili, wa wasok alkil Pilip pa kil ikghlen ha knokg a Ituria a Trakonitis. Lisanias pa kil ikghlen ha knokg a Apilene.
1 Ora, no décimo quinto ano do reinado de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judeia, e Herodes sendo o tetrarca da Galileia, e seu irmão Filipe, tetrarca da Itureia e da região de Traconites, e Lisânias, tetrarca de Abilene,
2 Wa Anas ekg Kaiapas pa tuwekg atn melnum tukgunakgen a ikghlen tu melnum ipma krakgen a Maur Wailen. Yatom ak wang pa ek a Maur Wailen kil kwe Jon warim kpman a Sekaraia pa, atn kai wrik kalpmel a ake melnum ur arke pa.
2 sendo Anás e Caifás sumos sacerdotes, veio a palavra de Deus até João, filho de Zacarias, no deserto.
3 Yatom Jon kil wreitn hor pa kai ha knokg wrongwailet a ark yampingken kop Jotan pa, wa kil laron yangkipm pa tolpa tu pleln ipma, ekg al kil kaluken, ekg al Maur Wailen kil kwan paitnpaitn alntuen.
3 E ele percorreu toda a região ao redor do Jordão, pregando o batismo do arrependimento para remissão dos pecados;
4 Tukol a pike ro hel kai wurkapm a melnum ek wripm Aisaia pa la tolpa, “Ek a melnum ur kwe kai wrik kalpmel pa la tolpa, ‘Numprampen ya pa ekg Wailen, kuleinjel ya pa riworwor!
4 conforme está escrito no livro das palavras do profeta Isaías, dizendo: A voz de um clamando no deserto: Preparai o caminho do Senhor, faça seus caminhos retos.
5 Ilm hap nare wrik tungkurin tungkurin pa kul no hirhir, rku wrik nimlien nimlien a wrik tipmningken pa ye nar hirhir. Wa tukule ya a raimpen pa kai nipet wor, wa tukule ya a watinet a paitn pa wa paln wor!
5 Todo vale se encherá, e todo monte e colina serão reduzidos; o que é torto será feito reto, e os caminhos acidentados serão aplanados;
6 Wa kinkpman wrongwailet hi wa ari kwap a Maur Wailen kil hi wa ak, ekg akwi mento wrongwailet’.” Yangkipm a pike melnum ek wripm Aisaia pa apm pike la ekg Jon pake.
6 e toda carne verá a salvação de Deus.
7 Yatom Jon la nasi tu wrong kinkpman wailet a nel kulngkul akal kil kaluken pa la tolpa, “Kipm ti ul paitn! Mla ur la nasepm tolpa kipm hi wa kark tukulein ipma wleket a Maur Wailen a hi nar ti?
7 Então, ele dizia às multidões que vinham para ser batizadas por ele: Ó geração de víboras, quem vos advertiu para fugir da ira vindoura?
8 Ti atn a arpm alkipmen pa al ngko ek arke wor, ekg al plan tolpa kipm apm pleln ipma ase. Ake al kipm akwonalmpen tolpa kipm wor, ekg nte melnum nipet wor Apraham pa mamin wror alkipmen pa. Tol kupm la nasepm tol kil, Maur Wailen ti ntie ekg ntekg weij ti paln walmpopm a walyaru a Apraham.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento, e não comeceis a dizer dentro de vós mesmos: Nós temos a Abraão por nosso pai; porque eu vos digo: Que destas pedras, Deus pode levantar filhos a Abraão.
9 Ti kotwang pa apm numprampen ha yo yiprokg wrongwailet pa ase. Yo wrongwailet a ake ngko ek arke wor pa, hi tu ware kwat rkol piln eln kai wakg.”
9 E também agora está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, portanto, que não produz bom fruto é cortada, e lançada no fogo.
10 Yatom kinkpman wrongwailet pa wa ropontel la tolpa, “Ti al men ntekg tolhai ekg men ngko ek arke wor?”
10 E o povo perguntava-lhe, dizendo: Então, o que nós faremos?
11 Ari Jon akalmpenten la tolpa, “Melnum a kil ntie hapm wekg a nowe pa, kil uk ur kai melnum ur a kalpm pa. Wa melnum ur a ntie ekpma pa, apm wa kil ak tolpa yat pake.”
11 Ele respondendo, disse-lhes: Aquele que tiver duas túnicas, reparta com o que não tem; e aquele que tem alimentos, faça o mesmo.
12 Wa tu melnum tiur a wi takis marpm kai tu pa, tu kul ekg akal kil kaluken yat. Yatom nel ropontel la tolpa, “Melnum a Uk Arie, al men ntekg kuina?”
12 Então, vieram também os publicanos para serem batizados e disseram-lhe: Mestre, o que nós faremos?
13 Ari kil la nasen la tolpa, “Ake al kipm wi takis marpm kai tu pa hangken marpm a pike tu yipon pa.”
13 E ele disse-lhes: Não cobreis além daquilo que vos foi designado.
14 Wa tu melnum tiur a almpwrong pa kul ropontel la tolpa, “Om men ti, al ntekg kuina?” Ari kil akalmpenten la tolpa, “Ake al kipm akplain a titnongket kalpmel ekg tu mla ur ekg wi kweiur kweiur alntuen pa. Kipm al wi wor ekg marpm a kipm wi ekg kwap a kipm ak pa, pa apm ha pake.”
14 E também os soldados perguntaram-lhe, dizendo: E nós, o que faremos? E ele lhes disse: Não pratiqueis violência a nenhum homem, nem acuseis ninguém falsamente, e contentai-vos com o vosso salário.
15 Tu wrong kinkpman pa tu atning a Jon kil la tolpa, yatom tu nungkwangen arpm ari, wa tu akwonalmpen wailet kahor nikgwalpm alntuen ti la tolpa, Jon pa apm kil Krais pa ur pake.
15 E, enquanto o povo estava em expectativa, e todos os homens meditavam em seus corações sobre João, se ele era o Cristo ou não,
16 Yatom Jon kil akalmpe kai tu wrongwailet pa la tolpa, “Kupm ti pa, kupm kalukepm ak hu ti tolti. Pake melnum ur a ntie titnongket wailmanten hangken kupm ti pa hi wa kul. Ti kupm kil melnum paitn a nang kalpmel a tolti, pa wa tol a kupm akwap paitn ur tol a nir nepm palk kai melnum wailen tolpake, ari kupm ake ntie ekg akwap a tolpa yat. Kil pa hi wa kalukepm ak Maur Wor a ak wakg.
16 João respondeu, dizendo a todos: Em verdade, eu vos batizo com água, mas vem o que é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de desatar as correias de seus calçados; ele vos batizará com o Espírito Santo e com fogo;
17 Kil nampil keimung pa ye atn kai wam alkil pa, ekg akal ak ngkol wit ek pa, ekg al wripm pa wi palk pa kai manet, won wor pa eln nar ha. Yatom kil ngkol won wor pa elntatn wrij kai wan wit alkilen pa. Pake hi kil lap palk paitn pa kai wakg a hi ake me.”Melnum piln wit ek kaino kwa ekg wripm wi.|src="HK00097B.TIF" size="col" loc="Luk 3.17" copy="Horace Knowles © The British & Foreign Bible Society, 1954, 1967, 1972." ref="3.17"
17 cuja a pá está em sua mão, e ele limpará cuidadosamente a sua eira, e recolherá o trigo ao seu celeiro; mas ele queimará a palha no fogo inextinguível.
18 Jon kil ukwen nikgwalpm wailet aur aur tolpa ak alm ipma a tu pa, wa laron yangkipm wor a Maur Wailen pa la nasen.
18 E muitas outras coisas em sua exortação ele pregava ao povo.
19 Pake kil kle Herot, melnum wailen a ikghlen ha knokg Kalili pa, ektnen a kil krpo Herotias itna wampel Pilip, wasok alkilen pa, wa ekg paitnpaitn wrongwailet tiur a kil ntekg pa yat. Herotias pa kil kin a Pilip.
19 Mas Herodes, o tetrarca, sendo repreendido por ele, por causa de Herodias, esposa de seu irmão Filipe, e por todas as maldades que Herodes havia feito,
20 Tolpa yatom Herot kil kwa Jon ti uk tu ye kahor arpm kahor wan tipmning, pa wa kil ntekg paitn akntie paitnpaitn tiur a kil ntekg pa.
20 acrescentou a todas elas ainda esta, a de prender João na prisão.
21 Ak wang a Jon ake Herot wiyel ye kai arpm wan tipmning pa, kil kaluk tu wrong kinkpman wailet. Plaln, wa kil wa kaluk Jisas pa yat. Jisas wreitn atn ropon Maur Wailen pa, ktnong pa rekel tolti,
21 Ora, quando todo o povo fora batizado, aconteceu que Jesus também foi batizado, e orando, o céu foi aberto,
22 om Maur Wor pa nar tukol wel putnum pa arpm tukgunakg a kil pa. Wa ek ur pa kwe ha kaino ktnong pa nar la tolpa, “Kitn pa Warim Kpman alkupmen, kupm wakrongenteitn, wa kupm utopenteitn paitn wrijen.”
22 e o Espírito Santo desceu como uma pomba em forma corpórea sobre ele, e uma voz veio do céu, dizendo: Tu és o meu Filho amado, em ti eu me comprazo.
23 Jisas kil warimpen ase, wring kmel wrij tuwek wampwam (30) pa, kil katen kwap ak. Wa kil pa warim kpman a tu akwonalmpen tolpa kil warim kpman a Josep. Wa Josep pa warim kpman a Heli,
23 E Jesus, ele mesmo, iniciou em seus quase trinta anos de idade, sendo (como se supunha) o filho de José, que era filho de Eli,
24 wa Heli pa warim kpman a Matat. Wa Matat pa warim kpman a Lipai. Wa Lipai pa warim kpman a Melki. Wa Melki pa warim kpman a Jainai. Wa Jainai pa warim kpman a Josep.
24 que era filho de Matate, que era filho de Levi, que era filho de Melqui, que era filho de Janai, que era filho de José,
25 Wa Josep pa warim kpman a Matatias. Wa Matatias pa warim kpman a Amos. Wa Amos pa warim kpman a Nahum. Wa Nahum pa warim kpman a Esli. Wa Esli pa warim kpman a Nakai.
25 que era filho de Matatias, que era filho de Amós, que era filho de Naum, que era filho de Esli, que era filho de Nagai,
26 Wa Nakai pa warim kpman a Mat. Wa Mat pa warim kpman a Matatias. Wa Matatias pa warim kpman a Semen. Wa Semen pa warim kpman a Josek. Wa Josek pa warim kpman a Jota.
26 que era filho de Maate, que era filho de Matatias, que era filho de Semei, que era filho de José, que era filho de Judá,
27 Wa Jota pa warim kpman a Joanan. Wa Joanan pa warim kpman a Resa. Wa Resa pa warim kpman a Serupapel. Wa Serupapel pa warim kpman a Sealtiel. Wa Sealtiel pa warim kpman a Neri.
27 que era filho de Joanã, que era filho de Resá, que era filho de Zorobabel, que era filho de Salatiel, que era filho de Neri,
28 Wa Neri pa warim kpman a Melki. Wa Melki pa warim kpman a Ati. Wa Ati pa warim kpman a Kosam. Wa Kosam pa warim kpman a Elmatam. Wa Elmatam pa warim kpman a Er.
28 que era filho de Melqui, que era filho de Adi, que era filho de Cosã, que era filho de Elmadã, que era filho de Er,
29 Wa Er pa warim kpman a Josua. Wa Josua pa warim kpman a Elieser. Wa Elieser pa warim kpman a Jorim. Wa Jorim pa warim kpman a Matat. Wa Matat pa warim kpman a Lipai.
29 que era filho de Josué, que era filho de Eliézer, que era filho de Jorim, que era filho de Matate, que era filho de Levi,
30 Wa Lipai pa warim kpman a Simion. Wa Simion pa warim kpman a Juta. Wa Juta pa warim kpman a Josep. Wa Josep pa warim kpman a Jonam. Wa Jonam pa warim kpman a Eliakim.
30 que era filho de Simeão, que era filho de Judá, que era filho de José, que era filho de Jonã, que era filho de Eliaquim,
31 Wa Eliakim pa warim kpman a Melea. Wa Melea pa warim kpman a Mena. Wa Mena pa warim kpman a Matata. Wa Matata pa warim kpman a Natan. Wa Natan pa warim kpman a Teipit.
31 que era filho de Meleá, que era filho de Mená, que era filho de Matatá, que era filho de Natã, que era filho de Davi,
32 Wa Teipit pa warim kpman a Jesi. Wa Jesi pa warim kpman a Opet. Wa Opet pa warim kpman a Poas. Wa Poas pa warim kpman a Salmon. Wa Salmon pa warim kpman a Nason.
32 que era filho de Jessé, que era filho de Obede, que era filho de Boaz, que era filho de Salmom, que era filho de Naassom,
33 Wa Nason pa warim kpman a Aminatap. Wa Aminatap pa warim kpman a Atmin. Wa Atmin pa warim kpman a Arni. Wa Arni pa warim kpman a Hesron. Wa Hesron pa warim kpman a Peres. Wa Peres pa warim kpman a Juta.
33 que era filho de Aminadabe, que era filho de Arão, que era filho de Esrom, que era filho de Perez, que era filho de Judá,
34 Wa Juta pa warim kpman a Jekob. Wa Jekob pa warim kpman a Aisak. Wa Aisak pa warim kpman a Apraham. Wa Apraham pa warim kpman a Tera. Wa Tera pa warim kpman a Nahor.
34 que era filho de Jacó, que era filho de Isaque, que era filho de Abraão, que era filho de Terá, que era filho de Nacor,
35 Wa Nahor pa warim kpman a Seruk. Wa Seruk pa warim kpman a Reu. Wa Reu pa warim kpman a Pelek. Wa Pelek pa warim kpman a Eper. Wa Eper pa warim kpman a Sela.
35 que era filho de Serugue, que era filho de Ragaú, que era filho de Faleque, que era filho de Eber, que era filho de Salá,
36 Wa Sela pa warim kpman a Kainan. Wa Kainan pa warim kpman a Arpaksat. Wa Arpaksat pa warim kpman a Siem. Wa Siem pa warim kpman a Noa. Wa Noa pa warim kpman a Lamek.
36 que era filho de Cainã, que era filho de Arfaxade, que era filho de Sem, que era filho de Noé, que era filho de Lameque,
37 Wa Lamek pa warim kpman a Metusela. Wa Metusela pa warim kpman a Enok. Wa Enok pa warim kpman a Jaret. Wa Jaret pa warim kpman a Mahalalel. Wa Mahalalel pa warim kpman a Kenan.
37 que era filho de Matusalém, que era filho de Enoque, que era filho de Jarede, que era filho de Maalalel, que era filho de Cainã,
38 Wa Kenan pa warim kpman a Enos. Wa Enos pa warim kpman a Set. Wa Set pa warim kpman a Atam. Wa Atam pa warim kpman a Maur Wailen.
38 que era filho de Enos, que era filho de Sete, que era filho de Adão, que era filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.