Lucas 16

Wurkapm a Maur Wailen (URI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yatom wa Jisas la nasi tu disaipel alkilen pa la tolpa, “Melnum ur pa, kil ntie kweiur kweiur wailet, yatom ak wang ur pa tu tiur kul la nasel la tolpa, ‘Melnum akwapel atn hep alkitnen ti ake ak kwap a kitn ti ariworwor. Kil ntekg paitnel kweiur kweiur alkitnen pa ekg al kai plaln pake.’
1 Jesus disse aos seus discípulos: "O administrador de um homem rico foi acusado de estar desperdiçando os seus bens.
2 Yatom kil kwe melnum akwapel atn hep ripa kul tolti, om wa kil la nasel la tolpa, ‘Kupm atning yangkipm a tu la tolpa, kitn ti ak kwap paitn. Ti kitn kai ro nangkel kweiur kweiur wrongwailet alkupmen a kitn ikghlen pa, om kitn plaln ekg ak kwap akupm ti.’
2 Então ele o chamou e lhe perguntou: ‘Que é isso que estou ouvindo a seu respeito? Preste contas da sua administração, porque você não pode continuar sendo o administrador’.
3 Yatom melnum pa akwonalmpen tolpa, ‘Ai, hi wa kil kwantopm tukulein kwap akupm ak tike. Ti al kupm ntekg tolhai? Ti kupm ti ake ntie titnongket ekg ak kwap wringkya kweiur kweiur pa, wa kupm numpaitn ekg ak ekla kweiur kweiur atu.
3 "O administrador disse a si mesmo: ‘Meu senhor está me despedindo. Que farei? Para cavar não tenho força, e tenho vergonha de mendigar...
4 Pake kupm ari ya ur kil: al kupm aklin tu mla ur ai hep pa, ekg hi wa kil kwantopm ekg kwap a kupm ak ti pa, hi wa kupm wonklin kweiur kweiur a pike kupm uk tu hep pa.’
4 Já sei o que vou fazer para que, quando perder o meu emprego aqui, as pessoas me recebam em suas casas’.
5 Yatom kil kwe tu a pike wi kloken kai melnum a kil aken kwap pa kul. Yatom kil ropon tu pa wrij wrij la tolpa, ‘Kitn pike wi kloken aripm kai melnum a kupm aken kwap ti?’ Ari wa ur pa akalmpe la tolpa,
5 "Então chamou cada um dos devedores do seu senhor. Perguntou ao primeiro: ‘Quanto você deve ao meu senhor? ’
6 ‘Kupm wi hu yuwa tol wampeng wail kmel wampomit (100).’ Yatom wa kil la nasel la tolpa, ‘Ti kitn wi wurkapm hel kai wrik pa om ye kul, pirpiren kule kmel wampomit (100) pa, om ro kmel wekg tuwek wampwam (50) ti tolti iktutu.’
6 ‘Cem potes de azeite’, respondeu ele. "O administrador lhe disse: ‘Tome a sua conta, sente-se depressa e escreva cinqüenta’.
7 Wa kil ropon ur pa la tolpa, ‘Kitn wi nmong aripm?’ Wa kil pa la tolpa, ‘Kupm wi wit ek nmong kmel wampomit (100).’ Yatom wa kil la nasel la tolpa, ‘Ti kitn wi wurkapm kil om kule kmel wampomit (100) pa wa ro kmel witnweitn (80) tolti!’
7 "A seguir ele perguntou ao segundo: ‘E você, quanto deve? ’ ‘Cem tonéis de trigo’, respondeu ele. "Ele lhe disse: ‘Tome a sua conta e escreva oitenta’.
8 Yatom melnum a ntie kweiur kweiur wailet pa kporn yangkipm la nasi melnum akwapel alkil a lokarku kweiur kweiur alkilen pa la tolpa, ‘Ya tiur a kitn ak pa kitn ak wonrekele wor ekg ak aklin kitn alkitn.’ Ekg nte, tu melnum a katnun kuina ur a atn knokg ti pa tu ak kwap wonrekele kai kuin a tu alntu ti hangken tu melnum a wi klalen a Maur Wailen pa.”
8 "O senhor elogiou o administrador desonesto, porque agiu astutamente. Pois os filhos deste mundo são mais astutos no trato entre si do que os filhos da luz.
9 Jisas la yangkipm kla pa kai plaln pa, wa kil la tolpa, “Ti kupm la nasepm la tolpa, kipm ik kweiur kweiur a kipm ntie atn knokg paitn ti ak aklin tu mla ur pa ekg al ntekg tu pa paln melnum wor alkipmen, ekg hi wa ak wang a kweiur kweiur pa kai plaln pa, hi wa Maur Wailen wiyepm ye kai ha wor a arpm aklei wang, wa wonklin kweiur kweiur a pike kipm uk tu pa.
9 Por isso, eu lhes digo: usem a riqueza deste mundo ímpio para ganhar amigos, de forma que, quando ela acabar, estes os recebam nas moradas eternas.
10 Ti tol mla ur a wor ekg ikghlen kweiur kweiur wasikyikek pa, kil pa wa wor ntie ekg ikghlen kweiur kweiur wailwail pa yat. Wa apm tolpake, melnum a ikghlen paitnel kweiur kweiur wasikyikek pa, pa kil hi wa ikghlen paitnel kweiur kweiur wailwail pa tolpa yat pake.
10 "Quem é fiel no pouco, também é fiel no muito, e quem é desonesto no pouco, também é desonesto no muito.
11 Ti tol ake kipm ikghlen kweiur kweiur a atn knokg paitn ti ariworwor pa, ti hi wa mla ur ukwepm kweiur kweiur worwor a atn aklei wang pa ekg kipm ikghlen?
11 Assim, se vocês não forem dignos de confiança em lidar com as riquezas deste mundo ímpio, quem lhes confiará as verdadeiras riquezas?
12 Ti tol ake kipm ikghlen kweiur kweiur a melnum manet pa ariworwor pa, ti hi wa mla ur ukwepm kweiur kweiur alkipmen a aknamputepm pa?
12 E se vocês não forem dignos de confiança em relação ao que é dos outros, quem lhes dará o que é de vocês?
13 Ti melnum ur ake ntie ekg al kil eln melnum wekg pa atn hep yaten ekg kil, pa wa kil wi paitn la ur, wa wi wor la ur, aki wa kil wakrongen ur pa, wa kil ipma paitn ekg ur pa. Ti ake ntie ekg al kipm hor hanekgel kweiur kweiur wekg pa tol tita, Maur Wailen, a marpm kweiur kweiur pa.”
13 "Nenhum servo pode servir a dois senhores; pois odiará a um e amará ao outro, ou se dedicará a um e desprezará ao outro. Vocês não podem servir a Deus e ao Dinheiro".
14 Pake wa tu Parasi pa tu melnum a arikowe marpm yatom, wang a tu atning yangkipm a Jisas kil la tolpa pa, tu la paitnel kil.
14 Os fariseus, que amavam o dinheiro, ouviam tudo isso e zombavam de Jesus.
15 Yatom Jisas la nasen la tolpa, “Kipm ti plan kipm alkipm ti ekg al tu wrong kinkpman ariepm lak kipm ti melnum nipet wor, pake Maur Wailen pa ariepm kahor nikgwalpm wonen alkipmen ai. Kuina ur a kipm melnum ti ari lak wor pa, Maur Wailen pa kil ari la tolpa pa paitn wrijen.”
15 Ele lhes disse: "Vocês são os que se justificam a si mesmos aos olhos dos homens, mas Deus conhece os corações de vocês. Aquilo que tem muito valor entre os homens é detestável aos olhos de Deus".
16 Jisas kil wa la tolpa, “Ti tol yangkipm titnongket a Moses, wa yangkipm a tu melnum ek wripm a Maur Wailen ro pa, apm pike ukwepm arie tolpa kul ngko Jon pa. Yatom Jon pa pike kil katen ekg laron yangkipm wor a la Kingdom a Maur Wailen. Yatom tu wrongwailet apm tu nikgwalpm arken aken kwap titnongket ekg akal kahor kingdom a Maur Wailen ripa.
16 "A Lei e os Profetas profetizaram até João. Desse tempo em diante estão sendo pregadas as boas novas do Reino de Deus, e todos tentam forçar sua entrada nele.
17 Ktnong a knokg pa hi wa kai plaln, pake yangkipm titnongket a Maur Wailen ti pa, hi apm atn kiti kiti tolpa atn pake. Hi ake yangkipm ketn ur pa kai ham, kalpm.”
17 É mais fácil o céu e a terra desaparecerem do que cair da Lei o menor traço.
18 Jisas la tolpa plaln pa, wa kil wa la tolpa, “Ti tol melnum ur a kil kwan kin alkil, om wa wi kin weten ur pa, pa kil kli arkul kin ripa, wa melnum ur a wi kin ur a kpman ur manet kwan pa, pa wa kil kli arkul kin ripa yat.”
18 "Quem se divorciar de sua mulher e se casar com outra mulher estará cometendo adultério, e o homem que se casar com uma mulher divorciada do seu marido estará cometendo adultério".
19 Jisas la kiti melnum wekg ur pa la tolpa, “Melnum ur pa kil ntie kweiur kweiur worwor wrongwailet. Kil nowe hapm worwor nakure numpwam ariworwor wa ntekg ekpma worwor wailwail al aklei wang.
19 "Havia um homem rico que se vestia de púrpura e de linho fino e vivia no luxo todos os dias.
20 Wa melnum ur a tu kwe la tolpa Lasarus pa, kil arpm warkip ekg kweiur kweiur wrongwailet. Kil pa hi al hor numpwam a kil ti plaln. Kil pa tu yewel kul aklei wang apm arpm wanyun a melnum a arpm ntie pake.
20 Diante do seu portão fora deixado um mendigo chamado Lázaro, coberto de chagas;
21 Kil akal al ekpma hprap a ngko ha hor knokg a melnum a ntie kweiur kweiur worwor arpm ekg al ekpma pa. Wa tu nmpa pa aklei wang pa kul npla al hi akil pa atn.
21 este ansiava comer o que caía da mesa do rico. Em vez disso, os cães vinham lamber as suas feridas.
22 Tolpa kaingkai, Lasarus kil mo, yatom tu maur akwapel a Maur Wailen wi maur wor alkilen pa ye kaino arpm wor namponen Apraham ase. Wa melnum a ntie kweiur kweiur worwor wailet pa wa kil mo yat yatom tu uwentel.
22 "Chegou o dia em que o mendigo morreu, e os anjos o levaram para junto de Abraão. O rico também morreu e foi sepultado.
23 Maur wor alkilen pa kai arpm wrik a tu melnum a mo kai arke pa, kil wi wleket paitn, yatom kil ikg kaino kwa ari Lasarus pa namponen Apraham pa arpm kaino watin ai.
23 No Hades, onde estava sendo atormentado, ele olhou para cima e viu Abraão de longe, com Lázaro ao seu lado.
24 Yatom kil kwe tolpa, ‘Yeye Apraham, kitn reinjopm pen! Kitn kwa Lasarus pa kil ik wam pa nong hu ketn ur pa, yatom eln poln eln nar krong akupm kil pen! Numpwam akupm ti wakg itne wleket paitn tolti.’
24 Então, chamou-o: ‘Pai Abraão, tem misericórdia de mim e manda que Lázaro molhe a ponta do dedo na água e refresque a minha língua, porque estou sofrendo muito neste fogo’.
25 Ari wa Apraham la nasel la tolpa, ‘Warim alkupm, kitn ikwonilmpen wang a pike kitn arpm kinar knokg pa, kitn pike arpm ntie kweiur kweiur worwor wrongwailet, pake Lasarus kil pike arpm warkip. Ti ak wang ti apm wa tolpake, kil wi wang wor utopen arpm wor kilke, wa kitn pa wi wleket arpm paitn pake.
25 "Mas Abraão respondeu: ‘Filho, lembre-se de que durante a sua vida você recebeu coisas boas, enquanto que Lázaro recebeu coisas más. Agora, porém, ele está sendo consolado aqui e você está em sofrimento.
26 Wa kwei ur yat, watu wailmanten pike kitin atn kuin ak ro mento ti, tolpa ti ake ntie ekg akal men ti kai ariepm aki, kipm pa kul ario pa, kalpm.’
26 E além disso, entre vocês e nós há um grande abismo, de forma que os que desejam passar do nosso lado para o seu, ou do seu lado para o nosso, não conseguem’.
27 Ari melnum a ntie kweiur kweiur worwor wrongwailet pa la nasi Apraham pa la tolpa, ‘Tolpa ti, yeye, kitn la nisi Lasarus pa la tolpa kil kinar wan a yan alkupmen pa,
27 "Ele respondeu: ‘Então eu lhe suplico, pai: manda Lázaro ir à casa de meu pai,
28 yatom la nisi tu wasokwasok wampomit alkupmen pa titnongket, ekg al tu ngkom nlokgen ya wleket paitn a kupm hore kil!’
28 pois tenho cinco irmãos. Deixa que ele os avise, a fim de que eles não venham também para este lugar de tormento’.
29 Ari wa Apraham akalmpe la tolpa, ‘Yangkipm wurkapm a pike Moses namponen tu melnum ek wripm a Maur Wailen ro pa apm ntien ha pake. Tu itning kutnun yangkipm ripa om.’
29 "Abraão respondeu: ‘Eles têm Moisés e os Profetas; que os ouçam’.
30 Ari wa melnum pa la tolpa, ‘Yeye Apraham, tolpa kalpm, pa ake ntie. Tol melnum ur a pike mo ti wreitn ha kirkhap ti om kinar la nasen tolpa pati, al tu pleln ipma pake.’
30 " ‘Não, pai Abraão’, disse ele, ‘mas se alguém dentre os mortos fosse até eles, eles se arrependeriam’.
31 Ari Apraham kil la tolpa, ‘Tol ake tu atning om katnun yangkipm a Moses pa namponen tu melnum ek wripm a Maur Wailen pa, pa hi ake wa ntie ekg tu atning yangkipm a melnum a pike mo om wa wreitn ha kirkhap pa la pa.’ ”
31 "Abraão respondeu: ‘Se não ouvem a Moisés e aos Profetas, tampouco se deixarão convencer, ainda que ressuscite alguém dentre os mortos’ ".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.