Lucas 16
Wurkapm a Maur Wailen (URI) vs BKJ
1 Yatom wa Jisas la nasi tu disaipel alkilen pa la tolpa, “Melnum ur pa, kil ntie kweiur kweiur wailet, yatom ak wang ur pa tu tiur kul la nasel la tolpa, ‘Melnum akwapel atn hep alkitnen ti ake ak kwap a kitn ti ariworwor. Kil ntekg paitnel kweiur kweiur alkitnen pa ekg al kai plaln pake.’
1 E ele dizia também aos seus discípulos: Havia um certo homem rico, o qual tinha um mordomo; e este foi acusado perante ele de estar desperdiçando os seus bens.
2 Yatom kil kwe melnum akwapel atn hep ripa kul tolti, om wa kil la nasel la tolpa, ‘Kupm atning yangkipm a tu la tolpa, kitn ti ak kwap paitn. Ti kitn kai ro nangkel kweiur kweiur wrongwailet alkupmen a kitn ikghlen pa, om kitn plaln ekg ak kwap akupm ti.’
2 E ele, chamando-o, disse-lhe: O que é isso que eu ouço de ti? Entrega a conta da tua mordomia, porque já não podes mais ser meu mordomo.
3 Yatom melnum pa akwonalmpen tolpa, ‘Ai, hi wa kil kwantopm tukulein kwap akupm ak tike. Ti al kupm ntekg tolhai? Ti kupm ti ake ntie titnongket ekg ak kwap wringkya kweiur kweiur pa, wa kupm numpaitn ekg ak ekla kweiur kweiur atu.
3 Então, o mordomo disse consigo: O que eu farei? Pois o meu senhor me tira a mordomia. Cavar eu não posso, de mendigar tenho vergonha.
4 Pake kupm ari ya ur kil: al kupm aklin tu mla ur ai hep pa, ekg hi wa kil kwantopm ekg kwap a kupm ak ti pa, hi wa kupm wonklin kweiur kweiur a pike kupm uk tu hep pa.’
4 Eu resolvi o que fazer, quando me tirarem a mordomia, eles possam me receber em suas casas.
5 Yatom kil kwe tu a pike wi kloken kai melnum a kil aken kwap pa kul. Yatom kil ropon tu pa wrij wrij la tolpa, ‘Kitn pike wi kloken aripm kai melnum a kupm aken kwap ti?’ Ari wa ur pa akalmpe la tolpa,
5 Assim, ele chamando a si cada um dos devedores do seu senhor, disse ao primeiro: Quanto tu deves ao meu senhor?
6 ‘Kupm wi hu yuwa tol wampeng wail kmel wampomit (100).’ Yatom wa kil la nasel la tolpa, ‘Ti kitn wi wurkapm hel kai wrik pa om ye kul, pirpiren kule kmel wampomit (100) pa, om ro kmel wekg tuwek wampwam (50) ti tolti iktutu.’
6 E ele disse: Cem medidas de azeite. E disse-lhe: Toma a tua conta e assenta-te rapidamente, e escreve cinquenta.
7 Wa kil ropon ur pa la tolpa, ‘Kitn wi nmong aripm?’ Wa kil pa la tolpa, ‘Kupm wi wit ek nmong kmel wampomit (100).’ Yatom wa kil la nasel la tolpa, ‘Ti kitn wi wurkapm kil om kule kmel wampomit (100) pa wa ro kmel witnweitn (80) tolti!’
7 Então, ele disse a outro: E tu, quanto deves? E ele disse: Cem medidas de trigo. E disse-lhe: Toma a tua conta e escreve oitenta.
8 Yatom melnum a ntie kweiur kweiur wailet pa kporn yangkipm la nasi melnum akwapel alkil a lokarku kweiur kweiur alkilen pa la tolpa, ‘Ya tiur a kitn ak pa kitn ak wonrekele wor ekg ak aklin kitn alkitn.’ Ekg nte, tu melnum a katnun kuina ur a atn knokg ti pa tu ak kwap wonrekele kai kuin a tu alntu ti hangken tu melnum a wi klalen a Maur Wailen pa.”
8 E o senhor elogiou o mordomo injusto, porque ele agiu com sabedoria. Porque os filhos deste mundo são mais sábios na sua geração do que os filhos da luz.
9 Jisas la yangkipm kla pa kai plaln pa, wa kil la tolpa, “Ti kupm la nasepm la tolpa, kipm ik kweiur kweiur a kipm ntie atn knokg paitn ti ak aklin tu mla ur pa ekg al ntekg tu pa paln melnum wor alkipmen, ekg hi wa ak wang a kweiur kweiur pa kai plaln pa, hi wa Maur Wailen wiyepm ye kai ha wor a arpm aklei wang, wa wonklin kweiur kweiur a pike kipm uk tu pa.
9 E eu vos digo: Fazei para si amigos com as riquezas da injustiça, para que, quando estas vos faltarem, eles vos recebam nas habitações eternas.
10 Ti tol mla ur a wor ekg ikghlen kweiur kweiur wasikyikek pa, kil pa wa wor ntie ekg ikghlen kweiur kweiur wailwail pa yat. Wa apm tolpake, melnum a ikghlen paitnel kweiur kweiur wasikyikek pa, pa kil hi wa ikghlen paitnel kweiur kweiur wailwail pa tolpa yat pake.
10 Quem é fiel no pouco, também é fiel no muito; e quem é injusto no pouco, também é injusto no muito.
11 Ti tol ake kipm ikghlen kweiur kweiur a atn knokg paitn ti ariworwor pa, ti hi wa mla ur ukwepm kweiur kweiur worwor a atn aklei wang pa ekg kipm ikghlen?
11 Pois, se não tiverdes sido fiéis com as riquezas injustas, quem vos confiará as verdadeiras riquezas?
12 Ti tol ake kipm ikghlen kweiur kweiur a melnum manet pa ariworwor pa, ti hi wa mla ur ukwepm kweiur kweiur alkipmen a aknamputepm pa?
12 E se não fostes fiéis naquilo que é de outro homem, quem vos dará o que é vosso?
13 Ti melnum ur ake ntie ekg al kil eln melnum wekg pa atn hep yaten ekg kil, pa wa kil wi paitn la ur, wa wi wor la ur, aki wa kil wakrongen ur pa, wa kil ipma paitn ekg ur pa. Ti ake ntie ekg al kipm hor hanekgel kweiur kweiur wekg pa tol tita, Maur Wailen, a marpm kweiur kweiur pa.”
13 Nenhum servo pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar um e amar o outro, ou se apegará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
14 Pake wa tu Parasi pa tu melnum a arikowe marpm yatom, wang a tu atning yangkipm a Jisas kil la tolpa pa, tu la paitnel kil.
14 E também os fariseus, que eram ambiciosos, ouviam todas essas coisas; e zombavam dele.
15 Yatom Jisas la nasen la tolpa, “Kipm ti plan kipm alkipm ti ekg al tu wrong kinkpman ariepm lak kipm ti melnum nipet wor, pake Maur Wailen pa ariepm kahor nikgwalpm wonen alkipmen ai. Kuina ur a kipm melnum ti ari lak wor pa, Maur Wailen pa kil ari la tolpa pa paitn wrijen.”
15 E ele disse-lhes: Vós sois os que justificais a vós mesmos diante dos homens, mas Deus conhece o vosso coração; porque o que entre os homens é elevado perante Deus é abominação.
16 Jisas kil wa la tolpa, “Ti tol yangkipm titnongket a Moses, wa yangkipm a tu melnum ek wripm a Maur Wailen ro pa, apm pike ukwepm arie tolpa kul ngko Jon pa. Yatom Jon pa pike kil katen ekg laron yangkipm wor a la Kingdom a Maur Wailen. Yatom tu wrongwailet apm tu nikgwalpm arken aken kwap titnongket ekg akal kahor kingdom a Maur Wailen ripa.
16 A lei e os profetas duraram até João; desde este tempo o reino de Deus é pregado, e todo homem esforça para entrar nele.
17 Ktnong a knokg pa hi wa kai plaln, pake yangkipm titnongket a Maur Wailen ti pa, hi apm atn kiti kiti tolpa atn pake. Hi ake yangkipm ketn ur pa kai ham, kalpm.”
17 E é mais fácil passar o céu e a terra, do que faltar um traço da lei.
18 Jisas la tolpa plaln pa, wa kil wa la tolpa, “Ti tol melnum ur a kil kwan kin alkil, om wa wi kin weten ur pa, pa kil kli arkul kin ripa, wa melnum ur a wi kin ur a kpman ur manet kwan pa, pa wa kil kli arkul kin ripa yat.”
18 Todo aquele que repudia sua mulher, e casa com outra comete adultério; e quem casar com a repudiada por seu marido comete adultério.
19 Jisas la kiti melnum wekg ur pa la tolpa, “Melnum ur pa kil ntie kweiur kweiur worwor wrongwailet. Kil nowe hapm worwor nakure numpwam ariworwor wa ntekg ekpma worwor wailwail al aklei wang.
19 Havia um certo homem rico, que se vestia de púrpura e de linho finíssimo, alegrando-se diariamente no seu luxo;
20 Wa melnum ur a tu kwe la tolpa Lasarus pa, kil arpm warkip ekg kweiur kweiur wrongwailet. Kil pa hi al hor numpwam a kil ti plaln. Kil pa tu yewel kul aklei wang apm arpm wanyun a melnum a arpm ntie pake.
20 e havia um certo mendigo, chamado Lázaro, que foi colocado em seu portão, cheio de feridas,
21 Kil akal al ekpma hprap a ngko ha hor knokg a melnum a ntie kweiur kweiur worwor arpm ekg al ekpma pa. Wa tu nmpa pa aklei wang pa kul npla al hi akil pa atn.
21 e desejava ser alimentado com as migalhas que caíam da mesa do rico; além disso cães vinham lamber-lhe as feridas.
22 Tolpa kaingkai, Lasarus kil mo, yatom tu maur akwapel a Maur Wailen wi maur wor alkilen pa ye kaino arpm wor namponen Apraham ase. Wa melnum a ntie kweiur kweiur worwor wailet pa wa kil mo yat yatom tu uwentel.
22 E aconteceu que o mendigo morreu e foi levado pelos anjos para o seio de Abraão; e o homem rico também morreu e foi sepultado.
23 Maur wor alkilen pa kai arpm wrik a tu melnum a mo kai arke pa, kil wi wleket paitn, yatom kil ikg kaino kwa ari Lasarus pa namponen Apraham pa arpm kaino watin ai.
23 E, no inferno, ele ergueu os olhos, estando em tormentos, e viu ao longe Abraão e Lázaro no seu seio.
24 Yatom kil kwe tolpa, ‘Yeye Apraham, kitn reinjopm pen! Kitn kwa Lasarus pa kil ik wam pa nong hu ketn ur pa, yatom eln poln eln nar krong akupm kil pen! Numpwam akupm ti wakg itne wleket paitn tolti.’
24 E, ele gritando, disse: Pai Abraão, tem misericórdia de mim, e envia a Lázaro para que ele possa molhar a ponta de seu dedo na água e refrescar a minha língua, porque eu estou atormentado nesta chama.
25 Ari wa Apraham la nasel la tolpa, ‘Warim alkupm, kitn ikwonilmpen wang a pike kitn arpm kinar knokg pa, kitn pike arpm ntie kweiur kweiur worwor wrongwailet, pake Lasarus kil pike arpm warkip. Ti ak wang ti apm wa tolpake, kil wi wang wor utopen arpm wor kilke, wa kitn pa wi wleket arpm paitn pake.
25 Mas Abraão disse: Filho, lembra-te de que em tua vida recebeste os teus bens, e Lázaro de igual modo as coisas ruins, mas agora ele é confortado e tu atormentado.
26 Wa kwei ur yat, watu wailmanten pike kitin atn kuin ak ro mento ti, tolpa ti ake ntie ekg akal men ti kai ariepm aki, kipm pa kul ario pa, kalpm.’
26 E, além destas coisas, está posto um grande abismo entre nós e vós; de modo que os que quisessem passar daqui para vós não poderiam, nem tampouco os de lá, passar para cá.
27 Ari melnum a ntie kweiur kweiur worwor wrongwailet pa la nasi Apraham pa la tolpa, ‘Tolpa ti, yeye, kitn la nisi Lasarus pa la tolpa kil kinar wan a yan alkupmen pa,
27 Então, ele disse: Eu suplico, pois, ó pai, que tu o envies à casa de meu pai;
28 yatom la nisi tu wasokwasok wampomit alkupmen pa titnongket, ekg al tu ngkom nlokgen ya wleket paitn a kupm hore kil!’
28 porque eu tenho cinco irmãos, para que lhes dê testemunho, para que eles não venham também para este lugar de tormento.
29 Ari wa Apraham akalmpe la tolpa, ‘Yangkipm wurkapm a pike Moses namponen tu melnum ek wripm a Maur Wailen ro pa apm ntien ha pake. Tu itning kutnun yangkipm ripa om.’
29 Disse-lhe Abraão: Eles têm Moisés e os profetas, que os ouçam.
30 Ari wa melnum pa la tolpa, ‘Yeye Apraham, tolpa kalpm, pa ake ntie. Tol melnum ur a pike mo ti wreitn ha kirkhap ti om kinar la nasen tolpa pati, al tu pleln ipma pake.’
30 E ele disse: Não, pai Abraão; mas, se algum dos mortos fosse até eles, eles se arrependeriam.
31 Ari Apraham kil la tolpa, ‘Tol ake tu atning om katnun yangkipm a Moses pa namponen tu melnum ek wripm a Maur Wailen pa, pa hi ake wa ntie ekg tu atning yangkipm a melnum a pike mo om wa wreitn ha kirkhap pa la pa.’ ”
31 E ele disse-lhe: Se eles não ouvem a Moisés e aos profetas, também não serão convencidos, mesmo se alguém ressuscitar dos mortos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.