Lucas 12

Wurkapm a Maur Wailen (URI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tu wrongwailet paitn ai nel kulngkul ark ak hmpri wrik ekg tita pa atn, al tu ngkom tolhai. Tu ngkom ari rkgangki tita tolti, om Jisas kil katen ekla pa la nasi tu disaipel alkilen pa la tolpa, “Ti kipm itn uk ikg ri akplain a tu Parasi pa! Tu akplain plan ak num henen ti tolti.
1 Enquanto isso, os homens se tinham reunido aos milhares em torno de Jesus, de modo que se atropelavam uns aos outros. Jesus começou a dizer a seus discípulos: Guardai-vos do fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Ti tol kuina ur a atn hampen pa, hi wa paln kai ngko wurknong, wa kuina ur a haur hampen ha pa, hi wa wi ye kai ngko wurknong.
2 Porque não há nada oculto que não venha a descobrir-se, e nada há escondido que não venha a ser conhecido.
3 Pa apm wa tolpake, kuina ur a pike kipm la ak mning hep pa, hi wa tu atning ak hran, wa kuina ur a pike a kipm la hep ak ho hampen nasi tita kai nungkulkg arpm kahor wan wonen pa, hi wa tu kulhor la ak ek wail kai hen ai.”
3 Pois o que dissestes às escuras será dito à luz; e o que falastes ao ouvido, nos quartos, será publicado de cima dos telhados.
4 “Ti kipm melnum worwor alkupm, kupm la nasepm la tolpa ampur kipm kark ekg melnum a almpepm mo pa. Pa tu alm numpalk ti tolti hute, tu ake ntie ekg ntekg kuina ur tolhai.
4 Digo-vos a vós, meus amigos: não tenhais medo daqueles que matam o corpo e depois disto nada mais podem fazer.
5 Pake akal kupm yewepm kark ekg melnum ur kil. Kil pa ntie titnongket ekg ntekg kmel mo plaln pa, piln kmel elngkai wakg. Ti kipm kirk ekg melnum ripa om!
5 Mostrar-vos-ei a quem deveis temer: temei àquele que, depois de matar, tem poder de lançar no inferno; sim, eu vo-lo digo: temei a este.
6 Ti kipm ari pa, wel wasikyikek wampomit pa mento apm ak marpm wasikyikek tolti pa ak armpen pake. Pake, Maur Wailen pa ake wonhmiten kweiur kweiur wasikyikek tukol wel ti, kil ikghlenten pa.
6 Não se vendem cinco pardais por dois asses? E, entretanto, nem um só deles passa despercebido diante de Deus.
7 Ti apm tolpake, tukgunakg walkg wrij wrij alkipmen ti pa, apm kil wa klein yekworwor ase, ti ampur kipm kark, ekg nte, kipm ti pa wa wailmanten atn hep hangken wel wasikyikek wailet pa.”
7 Até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais, pois. Mais valor tendes vós do que numerosos pardais.
8 “Ti kupm la nasepm tolpa, mla ur a kil laron nang a kupm ti atn kai ikg a tu wrongwailet pa la tolpa kil pa akupm, hi wa Warim Kpman a Melnum pa kil laron nang a kil pa atn kai ikg a tu maur akwapel a Maur Wailen pa, kil yat hi wa la tolpa kil pa akupm.
8 Digo-vos: todo o que me reconhecer diante dos homens, também o Filho do Homem o reconhecerá diante dos anjos de Deus;
9 Pake, mla ur a lam nang a kupm ti atn kai ikg a tu wrongwailet pa, hi wa Warim Kpman a Melnum pa wa lam nang a kil pa yat atn kai ikg a tu maur akwapel a Maur Wailen.
9 mas quem me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.
10 Wa mla ur a kil la paitnel Warim Kpman a Melnum pa, hi wa Maur Wailen kwan paitnpaitn alkilen pake. Pake melnum a kil la paitnel Maur Wor a Maur Wailen pa, paitnpaitn alkilen pa hi ake kil kwan.
10 Todo aquele que tiver falado contra o Filho do Homem obterá perdão, mas aquele que tiver blasfemado contra o Espírito Santo não alcançará perdão.
11 Ti tol tu wiyepm ye kahor wan a atning yangkipm a Maur Wailen atne pa ekg ntekg yangkipm pa, aki ye kai atn ikg a tu melnum tukgunakgen nti tu melnum wailen pa, ampur kipm kark ekg al kipm akalmpe aki kipm la tolhai pa.
11 Quando, porém, vos levarem às sinagogas, perante os magistrados e as autoridades, não vos preocupeis com o que haveis de falar em vossa defesa,
12 Ekg nte Maur Wor a Maur Wailen pa al ukwepm nikgwalpm ak wang ketn pa ekg kuina ur a kipm akal la pa.”
12 porque o Espírito Santo vos inspirará naquela hora o que deveis dizer.
13 Yatom melnum wrij ur kai kuin a tu wrong kinkpman pa la nasi Jisas pa la tolpa, “Melnum a Uk Arie, kupm wakrongen tolpa kitn la nasi wailen akupm ti ekg mentekg wako kweiur kweiur a yan a mentekg a mo ase elnto atn ti.”
13 Disse-lhe então alguém do meio do povo: Mestre, dize a meu irmão que reparta comigo a herança.
14 Ari Jisas la nasel la tolpa, “Kipmekg pa! Mla ur la akal kupm arpm atning yangkipm a kipmekg ti om rontepm kweiur kweiur ripa?”
14 Jesus respondeu-lhe: Meu amigo, quem me constituiu juiz ou árbitro entre vós?
15 Yatom wa kil la nasi tu wrong kinkpman pa la tolpa, “Kipm wonirpme om ikghlen kipm alkipm ti worwor, ekg ake al kipm arikowe akal wi kweiur kweiur wailet pa, ekg nte, kweiur kweiur wailet a tolpa pa ake al aklin melnum ekg arpm wor, wa wi arpm wor a arpm aklei wang ye hor pa kai.”
15 E disse então ao povo: Guardai-vos escrupulosamente de toda a avareza, porque a vida de um homem, ainda que ele esteja na abundância, não depende de suas riquezas.
16 Yatom Jisas la nasen yangkipm kla ur pa la tolpa, “Melnum ur a ntie kweiur kweiur wailet pa kil ntekg wringkya kweiur kweiur pa a kil ntekg pa turkget wailet wor.
16 E propôs-lhe esta parábola: Havia um homem rico cujos campos produziam muito.
17 Ari wa kil akwonalmpen tolpa, ‘Kweiur kweiur a kupm ntekg ti wailet paitn, tolpa ti al kupm ye kai elntatn wan hai?’
17 E ele refletia consigo: Que farei? Porque não tenho onde recolher a minha colheita.
18 Yatom wa kil akwonalmpen tolpa, ‘Wan tiur a kupm eln kweiur kweiur ti hawe ti apm lawe ase, ti al kupm ntekg wan wailwail tiur pa ekg eln ekpma a kweiur kweiur worwor alkupmen ti elntatne.
18 Disse então ele: Farei o seguinte: derrubarei os meus celeiros e construirei maiores; neles recolherei toda a minha colheita e os meus bens.
19 Yatom al kupm la kupm alkupm ti la tolpa, wor wrijen. Kweiur kweiur worwor a kupm ye pa, hi wa atn wring wailet. Ti kupm al al hu a ekpma pa arpm utopen aklei wang.’
19 E direi à minha alma: ó minha alma, tens muitos bens em depósito para muitíssimos anos; descansa, come, bebe e regala-te.
20 Ari Maur Wailen la nasel la tolpa, ‘Kitn hmit! Kitn pal mo ak mning ti om, ti kweiur kweiur a kitn numprampen ha ti hi wa mla ur wi?’ ”Kweiur kweiur a knokg ti pa ake ntie ekg aklinjo ak wang a mento mo.|src="GW-092.tif" size="span" loc="Luk 12.20" copy="Graham Wade © United Bible Societies, 1989." ref="12.20"
20 Deus, porém, lhe disse: Insensato! Nesta noite ainda exigirão de ti a tua alma. E as coisas, que ajuntaste, de quem serão?
21 Yangkipm kla a Jisas la ripa kai tolpa. Yatom wa kil la tolpa yat, “Melnum ur a kil kor tita kweiur kweiur worwor elntatn ekg akal ak aklin kil alkil pa ekg arpm wor, pake kai ikg a Maur Wailen pa kil arpm warkip paitn wrijen.”
21 Assim acontece ao homem que entesoura para si mesmo e não é rico para Deus.
22 Yatom Jisas kil la nasi tu disaipel alkilen pa la tolpa, “Ampur kipm akwonalmpen wailet ekg kweiur kweiur a numpalk ti, tol al kipm al ekpma hai aki al kipm nowe hapm hai.
22 Jesus voltou-se então para seus discípulos: Portanto vos digo: não andeis preocupados com a vossa vida, pelo que haveis de comer; nem com o vosso corpo, pelo que haveis de vestir.
23 Ekg nte, melnum ti pa wailmanten atn hep hangken ekpma ti, wa numpalk ti yat, wa wailmanten atn hep hangken hapm pa.
23 A vida vale mais do que o sustento e o corpo mais do que as vestes.
24 Ti kipm ikwonilmpen wel pa, tu ake alin ekpma pa, aki kitin ekpma pa ye kul elntatn wan ekpma pa, kalpm. Pa Maur Wailen kil alkil ukwen ekpma. Ari kipm ti pa wa tol kweiur wailmanten paitn atn hep hangken wel pa.
24 Considerai os corvos: eles não semeiam, nem ceifam, nem têm despensa, nem celeiro; entretanto, Deus os sustenta. Quanto mais valeis vós do que eles?
25 Kipm ipma kalkut tolpa pa hi wa ak arukge wang alkipmen a arpm knokg ti wa ye kai watin ketn aki?
25 Mas qual de vós, por mais que se preocupe, pode acrescentar um só côvado à duração de sua vida?
26 Tol a kipm ake ntie ekg ntekg kweiur kweiur waitketn ketn tolpa pa ti, ntekg tolhai yatom wa kipm akwonalmpen wailet ekg kweiur kweiur tiur ai?
26 Se vós, pois, não podeis fazer nem as mínimas coisas, por que estais preocupados com as outras?
27 Ti wa kipm ari kweiur kweiur hrin pa, tu ake ak kwap aki ntekg hapm alntuen ekg nowe pa. Pake kupm la nasepm tolpa, pike Solomon, melnum tukgunakgen a ntie kweiur kweiur wailet pa ake nowe hapm ur a ariwor tukol kweiur kweiur hrin pa.
27 Considerai os lírios, como crescem; não fiam, nem tecem. Contudo, digo-vos: nem Salomão em toda a sua glória jamais se vestiu como um deles.
28 Kipm ari pa Maur Wailen kil alkil ikghlen kweiur kweiur hrin pa. Pa ake wailmanten, tol kweiur kweiur hrin a atn ak wang ti pa, hi kil kwat piln kai wakg. Kipm melnum ti pa wailmanten, ti kil hi wa aklinjepm ekg hapm kweiur kweiur pa. Ti ake wa kipm ukpma titnongket.
28 Se Deus, portanto, veste assim a erva que hoje está no campo e amanhã se lança ao fogo, quanto mais a vós, homens de fé pequenina!
29 Yatom ampur kipm ipma kalkut, om akwonalmpen wailet ekg kipm al al hu a ekpma hai pa.
29 Não vos inquieteis com o que haveis de comer ou beber; e não andeis com vãs preocupações.
30 Tu kinkpman wrongwailet a knokg ti pa, apm akwonalmpen kweiur kweiur tukol pake. Pake Yan alkipmen pa ari kuina ur a kipm warkip pa.
30 Porque os homens do mundo é que se preocupam com todas estas coisas. Mas vosso Pai bem sabe que precisais de tudo isso.
31 Tolpa ti kipm ikwonilmpen ekg kor Kingdom a Maur Wailen hep pen, yatom al kil ukwepm kweiur kweiur wrongwailet ripa.”
31 Buscai antes o Reino de Deus e a sua justiça e todas estas coisas vos serão dadas por acréscimo.
32 “Ti kipm melnum yikek alkupm pa, ampur kipm kark, ekg nte, Yan alkipmen ti pa utopen ekg al hi kil ukwepm Kingdom alkilen pa.
32 Não temais, pequeno rebanho, porque foi do agrado de vosso Pai dar-vos o Reino.
33 Ti kipm uk kweiur kweiur alkipmen a kipm ntie ti ik wi marpm pa yatom uk kai tu melnum a arpm warkip pa. Tol kipm ntekg tolpa pa, pa wa tukol kipm numprampen hapm kok weten ur ai kaino ha wor ai ekg al kor tita alupm kweiur kweiur worwor, wa kweiur kweiur a hi ake plaln aki yakning kwat al, aki melnum ikgwampet akikgwampel pa.
33 Vendei o que possuís e dai esmolas; fazei para vós bolsas que não se gastam, um tesouro inesgotável nos céus, aonde não chega o ladrão e a traça não o destrói.
34 Ekg nte, kipm kor tita kweiur kweiur worwor alkipmen pa atn hai pa, nikgwalpm wail alkipmen pa apm ark pake.”
34 Pois onde estiver o vosso tesouro, ali estará também o vosso coração.
35 “Ti kipm ik hmpei pa kwat hapm a kpor hapm pa ning warkip, nihil wakg pa, yatom kipm numprampen irpm nungkwangen.
35 Estejam cingidos os vossos rins e acesas as vossas lâmpadas.
36 Tukol tu melnum akwapel a numprampen arpm nungkwangen yan a kwap alntu a kai ekg ekpma wail ur a ntekg al itnen kin a kpman ur a ye tita, yatom wa kul. Kil kul atn wanyun pa kwe, tu apm atning aktutu kul kukwa wanyun ase.
36 Sede semelhantes a homens que esperam o seu senhor, ao voltar de uma festa, para que, quando vier e bater à porta, logo lha abram.
37 Yatom tol yan a kwap pa kil ari tu melnum akwap kalpmel alkilen pa tu numprampen, yatom nungkwangentel arpm pa, tu pa wor pake, tu utopen om! Kupm la nasepm tolpa, yan a kwap alntuen pa akal kil kpor hapm pa ning warkip om ik hmpei pa kwat plaln pa, kil la nasen la tolpa, tu irpm kai wrik ai, yatom kil katen ekpma pa ye kai ukwen al.
37 Bem-aventurados os servos a quem o senhor achar vigiando, quando vier! Em verdade vos digo: cingir-se-á, fá-los-á sentar à mesa e servi-los-á.
38 Ti wa tol kil kul ak mning kuinkuin ti aki, kil kul ak nungkwat ti ur pa, kil ari tu numprampen arpm pa, al kil wi wor lawen tolpa tu pa wor pake, tu utopen om!
38 Se vier na segunda ou se vier na terceira vigília e os achar vigilantes, felizes daqueles servos!
39 Ti wa kipm ari kil: tol melnum yan a wan alkil pa kil ari tolpa melnum ikgwampet akal kul ekg tikale wan alkil pa, pa kil ake nuhurn wan alkil pa kai ekg kil tikale pa. Kalpm, kil apm arpmen arpm pa arpm pake.
39 Sabei, porém, isto: se o senhor soubesse a que hora viria o ladrão, vigiaria sem dúvida e não deixaria forçar a sua casa.
40 Yatom wa kipm ti yat, kipm akal numprampen arpm nungkwangen Warim Kpman a Melnum hi wa nar ak wang ur a kipm ake ari akal kil wa nar pa.”
40 Estai, pois, preparados, porque, à hora em que não pensais, virá o Filho do Homem.
41 Yatom Pita kil ropon Jisas pa la tolpa, “Wailen, yangkipm kla pa kitn la kul ekg men ti tolti aki, kitn la ekg tu wrongwailet ai yat e?”
41 Disse-lhe Pedro: Senhor, propões esta parábola só a nós ou também a todos?
42 Om Wailen kil akalmpe la tolpa, “Ti melnum akwapel atn hep hai ur wor nikgwalpm arke? Pa hi yan a kwap alkil pa eln kil pa atn wailen ekg ikghlen tu alntu akwapel pa ekg nampreng ekpma pa ak wang alkilen a tu wi ekpma pake. Yatom kil kai.
42 O Senhor replicou: Qual é o administrador sábio e fiel que o senhor estabelecerá sobre os seus operários para lhes dar a seu tempo a sua medida de trigo?
43 Yatom tol yan a kwap pa wa kul ari melnum akwap kalpmel alkilen pa akwap tolpa atn pa, kil pa wor pake, kil utopen om!
43 Feliz daquele servo que o senhor achar procedendo assim, quando vier!
44 Ti kupm la nasepm aklahle wrijen, yan a kwap pa hi wa eln melnum akwap kalpmel alkilen pa atn yan ikghlen kweiur kweiur wrongwailet alkilen pa.
44 Em verdade vos digo: confiar-lhe-á todos os seus bens.
45 Pake, tol melnum akwap kalpmel pa kil akwonalmpen tolpa, yan a kwap alkilen pa ake kul aktutu pa, pa kil arpm al hu a ekpma pa, wa al hu hmit pa, om er tu wrong kinkpman a tu akwap wrij tol kil pa, tolpa wonmit arpm.
45 Mas, se o tal administrador imaginar consigo: Meu senhor tardará a vir, e começar a espancar os servos e as servas, a comer, a beber e a embriagar-se,
46 Ari kalpm, yan a kwap alkilen pa apm paln tike. Kil kul paln ak wang a kil ake ari akal kil kul pa, yatom kil erel paitn wrijen kwantel kai arpm namponen tu melnum a ake ukpma pa.
46 o senhor daquele servo virá no dia em que não o esperar e na hora em que ele não pensar, e o despedirá e o mandará ao destino dos infiéis.
47 Wa melnum akwapel a kil ari kuina ur a yan a kwap alkilen la nasel pa, ake kil numprampen arpm komkiti nikgwalpm a kil la pa, pa kil pa hi wa kil erel paitn.
47 O servo que, apesar de conhecer a vontade de seu senhor, nada preparou e lhe desobedeceu será açoitado com numerosos golpes.
48 Pake, melnum akwapel a ake kil ari kuina ur a yan a kwap alkilen pa la pa, yatom ake kil ak komkiti nikgwalpm tol a kil la pa, kil pa hi kil erel waitketn tolti. Melnum a pike kil wi wailet kai Maur Wailen pa, al kil akalmpe wailet kai Maur Wailen, hangken melnum a pike kil wi waitketn pa. Melnum a pike kil wi kloken wailet pa, hi wa tu ukwempentel ekg kil akalmpe wailet, wa hangken ripa.”
48 Mas aquele que, ignorando a vontade de seu senhor, fizer coisas repreensíveis será açoitado com poucos golpes. Porque, a quem muito se deu, muito se exigirá. Quanto mais se confiar a alguém, dele mais se há de exigir.
49 “Kupm pike nar ekg alile wakg atn knokg tike, ti kupm wakrongen tolpa wakg pa krpo iktutu.
49 Eu vim lançar fogo à terra, e que tenho eu a desejar se ele já está aceso?
50 Kupm hi wa ye kalkut wailmanten kanukg, ti kupm ipma kalkut paitn tolpa kai ngko wang a kalkut pa kai plaln.
50 Mas devo ser batizado num batismo; e quanto anseio até que ele se cumpra!
51 Ti kipm ti lak kupm ti nar ekg al ntekg kipm ti arpm mehen wor aki? Tolpa kalpm, pa kupm nar ekg al wako rowepm.
51 Julgais que vim trazer paz à terra? Não, digo-vos, mas separação.
52 Yatom ak wang ti hor pa kai pa, melnum wampomit a ark wan wrij pa hi wa ro, yatom melnum wraur pa hi wa atn paitn ekg melnum wekg pa, wa melnum wekg pa apm wa tolpake, tuwekg hi wa atn paitn ekg melnum wraur pa.
52 Pois de ora em diante haverá numa mesma casa cinco pessoas divididas, três contra duas, e duas contra três;
53 Tu yantin hi wa atn paitn ekg tu warim kpman alntuen, wa tu warim kpman pa hi wa atn paitn ekg tu yantin alntuen. Wa tu mantin hi wa atn paitn ekg tu warim kin alntuen, wa tu warim kin pa hi wa atn paitn ekg tu mantin alntuen. Wa tu yalmpikg hi wa atn paitn ekg tu yalmpikg itnei alntuen, wa tu yalmpikg itnei pa hi wa atn paitn ekg tu yalmpikg alntu.”
53 estarão divididos: o pai contra o filho, e o filho contra o pai; a mãe contra a filha, e a filha contra a mãe; a sogra contra a nora, e a nora contra a sogra.
54 Jisas kil wa la nasi tu wrong kinkpman pa la tolpa, “Kipm ari weipmunu a wreitn hakinar takgni nare pa kul no pa, pati kipm apm ari ase, al hu wei. Pa hu wei pake.
54 Dizia ainda ao povo: Quando vedes levantar-se uma nuvem no poente, logo dizeis: Aí vem chuva. E assim sucede.
55 Wa kipm ari wripm a hor ha knokg kinar ti no pa, kipm apm ari ase, ekg al takgni wor pake. Pa takgni wor.
55 Quando vedes soprar o vento do sul, dizeis: Haverá calor. E assim acontece.
56 Ti kipm melnum a akplain plan ak num henen ti tolti. Kweiur kweiur a hel kaino ktnong ai, wa atn knokg ti ak ye kweiur kweiur a paln pa, pa kipm ari wor pake, ari ake wa kipm ari kuina ur a paln ekg ak ye wang ti kul?”
56 Hipócritas! Sabeis distinguir os aspectos do céu e da terra; como, pois, não sabeis reconhecer o tempo presente?
57 “Tukol hai yatom kipm alkipm ti ake ari tolpa, kuina ur a wor ekg kipm katnun?
57 Por que também não julgais por vós mesmos o que é justo?
58 Tukol melnum ur akal wiyeitn ye kai atn yangkipm pa, kipmekg ngkom hor ya pa kai pa, kitn kor ya ekg kipmekg er yangkipm pa kai mo. Kalpm pa, al kil wiyeitn ye kai atn yangkipm atn ikg a melnum a noworel yangkipm, wa melnum a noworel yangkipm pa wiyeitn ye kai ekg wam a tu pangklelek, yatom tu pangklelek pa wa wiyeitn ye kai arpm wan tipmning.
58 Ora, quando fores com o teu adversário ao magistrado, faze o possível para entrar em acordo com ele pelo caminho, a fim de que ele te não arraste ao juiz, e o juiz te entregue ao executor, e o executor te ponha na prisão.
59 Kupm la nasepm tolpa, kitn ake ntie al hor hen pa, kalpm, kitn al arpm pa arpm arpm, kitn armpen kaingkaing kai plaln pa, tu kwanteitn kulhor hen.”
59 Digo-te: não sairás dali, até pagares o último centavo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.