Lucas 12

Wurkapm a Maur Wailen (URI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tu wrongwailet paitn ai nel kulngkul ark ak hmpri wrik ekg tita pa atn, al tu ngkom tolhai. Tu ngkom ari rkgangki tita tolti, om Jisas kil katen ekla pa la nasi tu disaipel alkilen pa la tolpa, “Ti kipm itn uk ikg ri akplain a tu Parasi pa! Tu akplain plan ak num henen ti tolti.
1 Visto que milhares de pessoas se aglomeraram, a ponto de se atropelarem umas às outras, Jesus começou a dizer, antes de tudo, aos seus discípulos:
2 Ti tol kuina ur a atn hampen pa, hi wa paln kai ngko wurknong, wa kuina ur a haur hampen ha pa, hi wa wi ye kai ngko wurknong.
2 Não há nada encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
3 Pa apm wa tolpake, kuina ur a pike kipm la ak mning hep pa, hi wa tu atning ak hran, wa kuina ur a pike a kipm la hep ak ho hampen nasi tita kai nungkulkg arpm kahor wan wonen pa, hi wa tu kulhor la ak ek wail kai hen ai.”
3 Porque tudo o que vocês disseram às escuras será ouvido em plena luz; e o que disseram ao pé do ouvido no interior da casa será proclamado dos telhados.
4 “Ti kipm melnum worwor alkupm, kupm la nasepm la tolpa ampur kipm kark ekg melnum a almpepm mo pa. Pa tu alm numpalk ti tolti hute, tu ake ntie ekg ntekg kuina ur tolhai.
4 — Digo a vocês, meus amigos: não temam os que matam o corpo e, depois disso, nada mais podem fazer.
5 Pake akal kupm yewepm kark ekg melnum ur kil. Kil pa ntie titnongket ekg ntekg kmel mo plaln pa, piln kmel elngkai wakg. Ti kipm kirk ekg melnum ripa om!
5 Eu, porém, vou mostrar a quem vocês devem temer: temam aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno. Sim, digo que a esse vocês devem temer.
6 Ti kipm ari pa, wel wasikyikek wampomit pa mento apm ak marpm wasikyikek tolti pa ak armpen pake. Pake, Maur Wailen pa ake wonhmiten kweiur kweiur wasikyikek tukol wel ti, kil ikghlenten pa.
6 — Não se vendem cinco pardais por duas moedinhas? Entretanto, Deus não se esquece de nenhum deles.
7 Ti apm tolpake, tukgunakg walkg wrij wrij alkipmen ti pa, apm kil wa klein yekworwor ase, ti ampur kipm kark, ekg nte, kipm ti pa wa wailmanten atn hep hangken wel wasikyikek wailet pa.”
7 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados. Não temam! Vocês valem bem mais do que muitos pardais.
8 “Ti kupm la nasepm tolpa, mla ur a kil laron nang a kupm ti atn kai ikg a tu wrongwailet pa la tolpa kil pa akupm, hi wa Warim Kpman a Melnum pa kil laron nang a kil pa atn kai ikg a tu maur akwapel a Maur Wailen pa, kil yat hi wa la tolpa kil pa akupm.
8 — Digo mais a vocês: todo aquele que me confessar diante dos outros, também o Filho do Homem o confessará diante dos anjos de Deus;
9 Pake, mla ur a lam nang a kupm ti atn kai ikg a tu wrongwailet pa, hi wa Warim Kpman a Melnum pa wa lam nang a kil pa yat atn kai ikg a tu maur akwapel a Maur Wailen.
9 mas o que me negar diante das pessoas será negado diante dos anjos de Deus.
10 Wa mla ur a kil la paitnel Warim Kpman a Melnum pa, hi wa Maur Wailen kwan paitnpaitn alkilen pake. Pake melnum a kil la paitnel Maur Wor a Maur Wailen pa, paitnpaitn alkilen pa hi ake kil kwan.
10 Todo aquele que disser uma palavra contra o Filho do Homem, isso lhe será perdoado; mas, para o que blasfemar contra o Espírito Santo, não haverá perdão.
11 Ti tol tu wiyepm ye kahor wan a atning yangkipm a Maur Wailen atne pa ekg ntekg yangkipm pa, aki ye kai atn ikg a tu melnum tukgunakgen nti tu melnum wailen pa, ampur kipm kark ekg al kipm akalmpe aki kipm la tolhai pa.
11 — Quando levarem vocês às sinagogas ou à presença de governadores e autoridades, não se preocupem quanto à maneira como irão responder, nem quanto às coisas que tiverem de falar.
12 Ekg nte Maur Wor a Maur Wailen pa al ukwepm nikgwalpm ak wang ketn pa ekg kuina ur a kipm akal la pa.”
12 Porque o Espírito Santo lhes ensinará, naquela mesma hora, as coisas que vocês devem dizer.
13 Yatom melnum wrij ur kai kuin a tu wrong kinkpman pa la nasi Jisas pa la tolpa, “Melnum a Uk Arie, kupm wakrongen tolpa kitn la nasi wailen akupm ti ekg mentekg wako kweiur kweiur a yan a mentekg a mo ase elnto atn ti.”
13 Nesse ponto, um homem que estava no meio da multidão disse a Jesus: — Mestre, diga a meu irmão que reparta comigo a herança.
14 Ari Jisas la nasel la tolpa, “Kipmekg pa! Mla ur la akal kupm arpm atning yangkipm a kipmekg ti om rontepm kweiur kweiur ripa?”
14 Mas Jesus lhe respondeu:
15 Yatom wa kil la nasi tu wrong kinkpman pa la tolpa, “Kipm wonirpme om ikghlen kipm alkipm ti worwor, ekg ake al kipm arikowe akal wi kweiur kweiur wailet pa, ekg nte, kweiur kweiur wailet a tolpa pa ake al aklin melnum ekg arpm wor, wa wi arpm wor a arpm aklei wang ye hor pa kai.”
15 Então lhes recomendou:
16 Yatom Jisas la nasen yangkipm kla ur pa la tolpa, “Melnum ur a ntie kweiur kweiur wailet pa kil ntekg wringkya kweiur kweiur pa a kil ntekg pa turkget wailet wor.
16 E Jesus lhes contou ainda uma parábola, dizendo:
17 Ari wa kil akwonalmpen tolpa, ‘Kweiur kweiur a kupm ntekg ti wailet paitn, tolpa ti al kupm ye kai elntatn wan hai?’
17 Então ele começou a pensar: “Que farei, pois não tenho onde armazenar a minha colheita?”
18 Yatom wa kil akwonalmpen tolpa, ‘Wan tiur a kupm eln kweiur kweiur ti hawe ti apm lawe ase, ti al kupm ntekg wan wailwail tiur pa ekg eln ekpma a kweiur kweiur worwor alkupmen ti elntatne.
18 Até que disse: “Já sei! Destruirei os meus celeiros, construirei outros maiores e aí armazenarei todo o meu produto e todos os meus bens.
19 Yatom al kupm la kupm alkupm ti la tolpa, wor wrijen. Kweiur kweiur worwor a kupm ye pa, hi wa atn wring wailet. Ti kupm al al hu a ekpma pa arpm utopen aklei wang.’
19 Então direi à minha alma: ‘Você tem em depósito muitos bens para muitos anos; descanse, coma, beba e aproveite a vida.’”
20 Ari Maur Wailen la nasel la tolpa, ‘Kitn hmit! Kitn pal mo ak mning ti om, ti kweiur kweiur a kitn numprampen ha ti hi wa mla ur wi?’ ”Kweiur kweiur a knokg ti pa ake ntie ekg aklinjo ak wang a mento mo.|src="GW-092.tif" size="span" loc="Luk 12.20" copy="Graham Wade © United Bible Societies, 1989." ref="12.20"
20 Mas Deus lhe disse: “Louco! Esta noite lhe pedirão a sua alma; e o que você tem preparado, para quem será?”
21 Yangkipm kla a Jisas la ripa kai tolpa. Yatom wa kil la tolpa yat, “Melnum ur a kil kor tita kweiur kweiur worwor elntatn ekg akal ak aklin kil alkil pa ekg arpm wor, pake kai ikg a Maur Wailen pa kil arpm warkip paitn wrijen.”
21 — Assim é o que ajunta tesouros para si mesmo, mas não é rico para com Deus.
22 Yatom Jisas kil la nasi tu disaipel alkilen pa la tolpa, “Ampur kipm akwonalmpen wailet ekg kweiur kweiur a numpalk ti, tol al kipm al ekpma hai aki al kipm nowe hapm hai.
22 A seguir, Jesus se dirigiu aos seus discípulos, dizendo:
23 Ekg nte, melnum ti pa wailmanten atn hep hangken ekpma ti, wa numpalk ti yat, wa wailmanten atn hep hangken hapm pa.
23 Porque a vida é mais do que o alimento, e o corpo, mais do que as roupas.
24 Ti kipm ikwonilmpen wel pa, tu ake alin ekpma pa, aki kitin ekpma pa ye kul elntatn wan ekpma pa, kalpm. Pa Maur Wailen kil alkil ukwen ekpma. Ari kipm ti pa wa tol kweiur wailmanten paitn atn hep hangken wel pa.
24 Observem os corvos, que não semeiam, não colhem, não têm despensa nem celeiros; contudo, Deus os sustenta. Vocês valem muito mais do que as aves!
25 Kipm ipma kalkut tolpa pa hi wa ak arukge wang alkipmen a arpm knokg ti wa ye kai watin ketn aki?
25 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
26 Tol a kipm ake ntie ekg ntekg kweiur kweiur waitketn ketn tolpa pa ti, ntekg tolhai yatom wa kipm akwonalmpen wailet ekg kweiur kweiur tiur ai?
26 Portanto, se não podem fazer nada quanto às coisas mínimas, por que se preocupam com as outras?
27 Ti wa kipm ari kweiur kweiur hrin pa, tu ake ak kwap aki ntekg hapm alntuen ekg nowe pa. Pake kupm la nasepm tolpa, pike Solomon, melnum tukgunakgen a ntie kweiur kweiur wailet pa ake nowe hapm ur a ariwor tukol kweiur kweiur hrin pa.
27 Observem como crescem os lírios: eles não trabalham, nem fiam. Eu, porém, afirmo a vocês que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
28 Kipm ari pa Maur Wailen kil alkil ikghlen kweiur kweiur hrin pa. Pa ake wailmanten, tol kweiur kweiur hrin a atn ak wang ti pa, hi kil kwat piln kai wakg. Kipm melnum ti pa wailmanten, ti kil hi wa aklinjepm ekg hapm kweiur kweiur pa. Ti ake wa kipm ukpma titnongket.
28 Ora, se Deus veste assim a erva que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, muito mais fará por vocês, homens de pequena fé!
29 Yatom ampur kipm ipma kalkut, om akwonalmpen wailet ekg kipm al al hu a ekpma hai pa.
29 Portanto, não fiquem perguntando o que irão comer ou beber e não fiquem preocupados com isso.
30 Tu kinkpman wrongwailet a knokg ti pa, apm akwonalmpen kweiur kweiur tukol pake. Pake Yan alkipmen pa ari kuina ur a kipm warkip pa.
30 Porque os gentios de todo o mundo é que procuram estas coisas; mas o Pai de vocês sabe que vocês precisam delas.
31 Tolpa ti kipm ikwonilmpen ekg kor Kingdom a Maur Wailen hep pen, yatom al kil ukwepm kweiur kweiur wrongwailet ripa.”
31 Busquem, antes de tudo, o seu Reino, e estas coisas lhes serão acrescentadas.
32 “Ti kipm melnum yikek alkupm pa, ampur kipm kark, ekg nte, Yan alkipmen ti pa utopen ekg al hi kil ukwepm Kingdom alkilen pa.
32 — Não tenha medo, ó pequenino rebanho; porque o Pai de vocês se agradou em dar-lhes o seu Reino.
33 Ti kipm uk kweiur kweiur alkipmen a kipm ntie ti ik wi marpm pa yatom uk kai tu melnum a arpm warkip pa. Tol kipm ntekg tolpa pa, pa wa tukol kipm numprampen hapm kok weten ur ai kaino ha wor ai ekg al kor tita alupm kweiur kweiur worwor, wa kweiur kweiur a hi ake plaln aki yakning kwat al, aki melnum ikgwampet akikgwampel pa.
33 Vendam os seus bens e deem esmola; façam para vocês mesmos bolsas que não desgastem, tesouro inesgotável nos céus, onde o ladrão não chega, nem a traça corrói,
34 Ekg nte, kipm kor tita kweiur kweiur worwor alkipmen pa atn hai pa, nikgwalpm wail alkipmen pa apm ark pake.”
34 porque, onde estiver o tesouro de vocês, aí estará também o seu coração.
35 “Ti kipm ik hmpei pa kwat hapm a kpor hapm pa ning warkip, nihil wakg pa, yatom kipm numprampen irpm nungkwangen.
35 — Estejam preparados, com o corpo cingido e as lamparinas acesas.
36 Tukol tu melnum akwapel a numprampen arpm nungkwangen yan a kwap alntu a kai ekg ekpma wail ur a ntekg al itnen kin a kpman ur a ye tita, yatom wa kul. Kil kul atn wanyun pa kwe, tu apm atning aktutu kul kukwa wanyun ase.
36 Façam como os homens que esperam pelo seu senhor, ao voltar ele das festas de casamento; para que logo abram a porta, quando vier e bater.
37 Yatom tol yan a kwap pa kil ari tu melnum akwap kalpmel alkilen pa tu numprampen, yatom nungkwangentel arpm pa, tu pa wor pake, tu utopen om! Kupm la nasepm tolpa, yan a kwap alntuen pa akal kil kpor hapm pa ning warkip om ik hmpei pa kwat plaln pa, kil la nasen la tolpa, tu irpm kai wrik ai, yatom kil katen ekpma pa ye kai ukwen al.
37 Bem-aventurados aqueles servos a quem o senhor, quando vier, encontrar vigilantes. Em verdade lhes digo que ele há de cingir-se, dar-lhes lugar à mesa e, aproximando-se, os servirá.
38 Ti wa tol kil kul ak mning kuinkuin ti aki, kil kul ak nungkwat ti ur pa, kil ari tu numprampen arpm pa, al kil wi wor lawen tolpa tu pa wor pake, tu utopen om!
38 Quer ele venha à meia-noite ou de madrugada, bem-aventurados serão eles, se os encontrar vigilantes.
39 Ti wa kipm ari kil: tol melnum yan a wan alkil pa kil ari tolpa melnum ikgwampet akal kul ekg tikale wan alkil pa, pa kil ake nuhurn wan alkil pa kai ekg kil tikale pa. Kalpm, kil apm arpmen arpm pa arpm pake.
39 Porém, considerem isto: se o pai de família soubesse a que hora viria o ladrão, não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
40 Yatom wa kipm ti yat, kipm akal numprampen arpm nungkwangen Warim Kpman a Melnum hi wa nar ak wang ur a kipm ake ari akal kil wa nar pa.”
40 Estejam também vocês preparados, porque o Filho do Homem virá à hora em que vocês menos esperam.
41 Yatom Pita kil ropon Jisas pa la tolpa, “Wailen, yangkipm kla pa kitn la kul ekg men ti tolti aki, kitn la ekg tu wrongwailet ai yat e?”
41 Então Pedro perguntou: — Senhor, esta parábola é só para nós ou também para todos?
42 Om Wailen kil akalmpe la tolpa, “Ti melnum akwapel atn hep hai ur wor nikgwalpm arke? Pa hi yan a kwap alkil pa eln kil pa atn wailen ekg ikghlen tu alntu akwapel pa ekg nampreng ekpma pa ak wang alkilen a tu wi ekpma pake. Yatom kil kai.
42 O Senhor respondeu:
43 Yatom tol yan a kwap pa wa kul ari melnum akwap kalpmel alkilen pa akwap tolpa atn pa, kil pa wor pake, kil utopen om!
43 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 Ti kupm la nasepm aklahle wrijen, yan a kwap pa hi wa eln melnum akwap kalpmel alkilen pa atn yan ikghlen kweiur kweiur wrongwailet alkilen pa.
44 Em verdade lhes digo que lhe confiará todos os seus bens.
45 Pake, tol melnum akwap kalpmel pa kil akwonalmpen tolpa, yan a kwap alkilen pa ake kul aktutu pa, pa kil arpm al hu a ekpma pa, wa al hu hmit pa, om er tu wrong kinkpman a tu akwap wrij tol kil pa, tolpa wonmit arpm.
45 Mas o que acontecerá se aquele servo disser consigo mesmo: “Meu senhor demora para vir”, e começar a espancar os empregados e as empregadas, a comer, a beber e a embriagar-se?
46 Ari kalpm, yan a kwap alkilen pa apm paln tike. Kil kul paln ak wang a kil ake ari akal kil kul pa, yatom kil erel paitn wrijen kwantel kai arpm namponen tu melnum a ake ukpma pa.
46 Virá o senhor daquele servo, em dia em que não o espera e em hora que não sabe, e irá aplicar-lhe um castigo severo, condenando-o com os infiéis.
47 Wa melnum akwapel a kil ari kuina ur a yan a kwap alkilen la nasel pa, ake kil numprampen arpm komkiti nikgwalpm a kil la pa, pa kil pa hi wa kil erel paitn.
47 — Aquele servo que conheceu a vontade de seu senhor e não se aprontou, nem fez segundo a sua vontade, será punido com muitos açoites.
48 Pake, melnum akwapel a ake kil ari kuina ur a yan a kwap alkilen pa la pa, yatom ake kil ak komkiti nikgwalpm tol a kil la pa, kil pa hi kil erel waitketn tolti. Melnum a pike kil wi wailet kai Maur Wailen pa, al kil akalmpe wailet kai Maur Wailen, hangken melnum a pike kil wi waitketn pa. Melnum a pike kil wi kloken wailet pa, hi wa tu ukwempentel ekg kil akalmpe wailet, wa hangken ripa.”
48 Aquele, porém, que não soube a vontade do seu senhor e fez coisas dignas de reprovação levará poucos açoites. Mas àquele a quem muito foi dado, muito lhe será exigido; e àquele a quem muito se confia, muito mais lhe pedirão.
49 “Kupm pike nar ekg alile wakg atn knokg tike, ti kupm wakrongen tolpa wakg pa krpo iktutu.
49 — Eu vim para lançar fogo sobre a terra, e bem que eu gostaria que já estivesse aceso.
50 Kupm hi wa ye kalkut wailmanten kanukg, ti kupm ipma kalkut paitn tolpa kai ngko wang a kalkut pa kai plaln.
50 Mas existe um batismo pelo qual tenho de passar, e como me angustio até que o mesmo se cumpra!
51 Ti kipm ti lak kupm ti nar ekg al ntekg kipm ti arpm mehen wor aki? Tolpa kalpm, pa kupm nar ekg al wako rowepm.
51 Vocês pensam que vim para dar paz à terra? Eu afirmo a vocês que não; pelo contrário, vim para trazer divisão.
52 Yatom ak wang ti hor pa kai pa, melnum wampomit a ark wan wrij pa hi wa ro, yatom melnum wraur pa hi wa atn paitn ekg melnum wekg pa, wa melnum wekg pa apm wa tolpake, tuwekg hi wa atn paitn ekg melnum wraur pa.
52 Porque, daqui em diante, estarão cinco divididos numa casa: três contra dois e dois contra três.
53 Tu yantin hi wa atn paitn ekg tu warim kpman alntuen, wa tu warim kpman pa hi wa atn paitn ekg tu yantin alntuen. Wa tu mantin hi wa atn paitn ekg tu warim kin alntuen, wa tu warim kin pa hi wa atn paitn ekg tu mantin alntuen. Wa tu yalmpikg hi wa atn paitn ekg tu yalmpikg itnei alntuen, wa tu yalmpikg itnei pa hi wa atn paitn ekg tu yalmpikg alntu.”
53 Estarão divididos: pai contra filho, filho contra pai; mãe contra filha, filha contra mãe; sogra contra nora e nora contra sogra.
54 Jisas kil wa la nasi tu wrong kinkpman pa la tolpa, “Kipm ari weipmunu a wreitn hakinar takgni nare pa kul no pa, pati kipm apm ari ase, al hu wei. Pa hu wei pake.
54 Jesus disse ainda às multidões:
55 Wa kipm ari wripm a hor ha knokg kinar ti no pa, kipm apm ari ase, ekg al takgni wor pake. Pa takgni wor.
55 E, quando notam que sopra o vento sul, dizem que fará calor, e assim acontece.
56 Ti kipm melnum a akplain plan ak num henen ti tolti. Kweiur kweiur a hel kaino ktnong ai, wa atn knokg ti ak ye kweiur kweiur a paln pa, pa kipm ari wor pake, ari ake wa kipm ari kuina ur a paln ekg ak ye wang ti kul?”
56 Hipócritas! Vocês sabem interpretar a aparência da terra e do céu, mas não sabem discernir esta época?
57 “Tukol hai yatom kipm alkipm ti ake ari tolpa, kuina ur a wor ekg kipm katnun?
57 — E por que não julgam também por vocês mesmos o que é justo?
58 Tukol melnum ur akal wiyeitn ye kai atn yangkipm pa, kipmekg ngkom hor ya pa kai pa, kitn kor ya ekg kipmekg er yangkipm pa kai mo. Kalpm pa, al kil wiyeitn ye kai atn yangkipm atn ikg a melnum a noworel yangkipm, wa melnum a noworel yangkipm pa wiyeitn ye kai ekg wam a tu pangklelek, yatom tu pangklelek pa wa wiyeitn ye kai arpm wan tipmning.
58 Quando você for com o seu adversário ao magistrado, faça o possível para chegar a um acordo com ele enquanto vocês estão a caminho, para não acontecer que ele arraste você ao juiz, o juiz entregue você ao oficial de justiça e o oficial de justiça ponha você na prisão.
59 Kupm la nasepm tolpa, kitn ake ntie al hor hen pa, kalpm, kitn al arpm pa arpm arpm, kitn armpen kaingkaing kai plaln pa, tu kwanteitn kulhor hen.”
59 Digo-lhe que você não sairá dali enquanto não pagar o último centavo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.