Lucas 12

Wurkapm a Maur Wailen (URI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tu wrongwailet paitn ai nel kulngkul ark ak hmpri wrik ekg tita pa atn, al tu ngkom tolhai. Tu ngkom ari rkgangki tita tolti, om Jisas kil katen ekla pa la nasi tu disaipel alkilen pa la tolpa, “Ti kipm itn uk ikg ri akplain a tu Parasi pa! Tu akplain plan ak num henen ti tolti.
1 Nesse meio tempo, tendo-se juntado uma multidão de milhares de pessoas, a ponto de se atropelarem umas às outras, Jesus começou a falar primeiramente aos seus discípulos, dizendo: "Tenham cuidado com o fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Ti tol kuina ur a atn hampen pa, hi wa paln kai ngko wurknong, wa kuina ur a haur hampen ha pa, hi wa wi ye kai ngko wurknong.
2 Não há nada escondido que não venha a ser descoberto, ou oculto que não venha a ser conhecido.
3 Pa apm wa tolpake, kuina ur a pike kipm la ak mning hep pa, hi wa tu atning ak hran, wa kuina ur a pike a kipm la hep ak ho hampen nasi tita kai nungkulkg arpm kahor wan wonen pa, hi wa tu kulhor la ak ek wail kai hen ai.”
3 O que vocês disseram nas trevas será ouvido à luz do dia, e o que vocês sussurraram aos ouvidos dentro de casa, será proclamado dos telhados.
4 “Ti kipm melnum worwor alkupm, kupm la nasepm la tolpa ampur kipm kark ekg melnum a almpepm mo pa. Pa tu alm numpalk ti tolti hute, tu ake ntie ekg ntekg kuina ur tolhai.
4 "Eu lhes digo, meus amigos: não tenham medo dos que matam o corpo e depois nada mais podem fazer.
5 Pake akal kupm yewepm kark ekg melnum ur kil. Kil pa ntie titnongket ekg ntekg kmel mo plaln pa, piln kmel elngkai wakg. Ti kipm kirk ekg melnum ripa om!
5 Mas eu lhes mostrarei a quem vocês devem temer: temam aquele que, depois de matar o corpo, tem poder para lançar no inferno. Sim, eu lhes digo, esse vocês devem temer.
6 Ti kipm ari pa, wel wasikyikek wampomit pa mento apm ak marpm wasikyikek tolti pa ak armpen pake. Pake, Maur Wailen pa ake wonhmiten kweiur kweiur wasikyikek tukol wel ti, kil ikghlenten pa.
6 Não se vendem cinco pardais por duas moedinhas? Contudo, nenhum deles é esquecido por Deus.
7 Ti apm tolpake, tukgunakg walkg wrij wrij alkipmen ti pa, apm kil wa klein yekworwor ase, ti ampur kipm kark, ekg nte, kipm ti pa wa wailmanten atn hep hangken wel wasikyikek wailet pa.”
7 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados. Não tenham medo; vocês valem mais do que muitos pardais!
8 “Ti kupm la nasepm tolpa, mla ur a kil laron nang a kupm ti atn kai ikg a tu wrongwailet pa la tolpa kil pa akupm, hi wa Warim Kpman a Melnum pa kil laron nang a kil pa atn kai ikg a tu maur akwapel a Maur Wailen pa, kil yat hi wa la tolpa kil pa akupm.
8 "Eu lhes digo: quem me confessar diante dos homens, também o Filho do homem o confessará diante dos anjos de Deus.
9 Pake, mla ur a lam nang a kupm ti atn kai ikg a tu wrongwailet pa, hi wa Warim Kpman a Melnum pa wa lam nang a kil pa yat atn kai ikg a tu maur akwapel a Maur Wailen.
9 Mas aquele que me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.
10 Wa mla ur a kil la paitnel Warim Kpman a Melnum pa, hi wa Maur Wailen kwan paitnpaitn alkilen pake. Pake melnum a kil la paitnel Maur Wor a Maur Wailen pa, paitnpaitn alkilen pa hi ake kil kwan.
10 Todo aquele que disser uma palavra contra o Filho do homem será perdoado, mas quem blasfemar contra o Espírito Santo não será perdoado.
11 Ti tol tu wiyepm ye kahor wan a atning yangkipm a Maur Wailen atne pa ekg ntekg yangkipm pa, aki ye kai atn ikg a tu melnum tukgunakgen nti tu melnum wailen pa, ampur kipm kark ekg al kipm akalmpe aki kipm la tolhai pa.
11 "Quando vocês forem levados às sinagogas e diante dos governantes e das autoridades, não se preocupem com a forma pela qual se defenderão, ou com o que dirão,
12 Ekg nte Maur Wor a Maur Wailen pa al ukwepm nikgwalpm ak wang ketn pa ekg kuina ur a kipm akal la pa.”
12 pois naquela hora o Espírito Santo lhes ensinará o que devem dizer".
13 Yatom melnum wrij ur kai kuin a tu wrong kinkpman pa la nasi Jisas pa la tolpa, “Melnum a Uk Arie, kupm wakrongen tolpa kitn la nasi wailen akupm ti ekg mentekg wako kweiur kweiur a yan a mentekg a mo ase elnto atn ti.”
13 Alguém da multidão lhe disse: "Mestre, dize a meu irmão que divida a herança comigo".
14 Ari Jisas la nasel la tolpa, “Kipmekg pa! Mla ur la akal kupm arpm atning yangkipm a kipmekg ti om rontepm kweiur kweiur ripa?”
14 Respondeu Jesus: "Homem, quem me designou juiz ou árbitro entre vocês? "
15 Yatom wa kil la nasi tu wrong kinkpman pa la tolpa, “Kipm wonirpme om ikghlen kipm alkipm ti worwor, ekg ake al kipm arikowe akal wi kweiur kweiur wailet pa, ekg nte, kweiur kweiur wailet a tolpa pa ake al aklin melnum ekg arpm wor, wa wi arpm wor a arpm aklei wang ye hor pa kai.”
15 Então lhes disse: "Cuidado! Fiquem de sobreaviso contra todo tipo de ganância; a vida de um homem não consiste na quantidade dos seus bens".
16 Yatom Jisas la nasen yangkipm kla ur pa la tolpa, “Melnum ur a ntie kweiur kweiur wailet pa kil ntekg wringkya kweiur kweiur pa a kil ntekg pa turkget wailet wor.
16 Então lhes contou esta parábola: "A terra de certo homem rico produziu muito bem.
17 Ari wa kil akwonalmpen tolpa, ‘Kweiur kweiur a kupm ntekg ti wailet paitn, tolpa ti al kupm ye kai elntatn wan hai?’
17 Ele pensou consigo mesmo: ‘O que vou fazer? Não tenho onde armazenar minha colheita’.
18 Yatom wa kil akwonalmpen tolpa, ‘Wan tiur a kupm eln kweiur kweiur ti hawe ti apm lawe ase, ti al kupm ntekg wan wailwail tiur pa ekg eln ekpma a kweiur kweiur worwor alkupmen ti elntatne.
18 "Então disse: ‘Já sei o que vou fazer. Vou derrubar os meus celeiros e construir outros maiores, e ali guardarei toda a minha safra e todos os meus bens.
19 Yatom al kupm la kupm alkupm ti la tolpa, wor wrijen. Kweiur kweiur worwor a kupm ye pa, hi wa atn wring wailet. Ti kupm al al hu a ekpma pa arpm utopen aklei wang.’
19 E direi a mim mesmo: Você tem grande quantidade de bens, armazenados para muitos anos. Descanse, coma, beba e alegre-se’.
20 Ari Maur Wailen la nasel la tolpa, ‘Kitn hmit! Kitn pal mo ak mning ti om, ti kweiur kweiur a kitn numprampen ha ti hi wa mla ur wi?’ ”Kweiur kweiur a knokg ti pa ake ntie ekg aklinjo ak wang a mento mo.|src="GW-092.tif" size="span" loc="Luk 12.20" copy="Graham Wade © United Bible Societies, 1989." ref="12.20"
20 "Contudo, Deus lhe disse: ‘Insensato! Esta mesma noite a sua vida lhe será exigida. Então, quem ficará com o que você preparou? ’
21 Yangkipm kla a Jisas la ripa kai tolpa. Yatom wa kil la tolpa yat, “Melnum ur a kil kor tita kweiur kweiur worwor elntatn ekg akal ak aklin kil alkil pa ekg arpm wor, pake kai ikg a Maur Wailen pa kil arpm warkip paitn wrijen.”
21 "Assim acontece com quem guarda para si riquezas, mas não é rico para com Deus".
22 Yatom Jisas kil la nasi tu disaipel alkilen pa la tolpa, “Ampur kipm akwonalmpen wailet ekg kweiur kweiur a numpalk ti, tol al kipm al ekpma hai aki al kipm nowe hapm hai.
22 Dirigindo-se aos seus discípulos, Jesus acrescentou: "Portanto eu lhes digo: não se preocupem com suas próprias vidas, quanto ao que comer; nem com seus próprios corpos, quanto ao que vestir.
23 Ekg nte, melnum ti pa wailmanten atn hep hangken ekpma ti, wa numpalk ti yat, wa wailmanten atn hep hangken hapm pa.
23 A vida é mais importante do que a comida, e o corpo, mais do que as roupas.
24 Ti kipm ikwonilmpen wel pa, tu ake alin ekpma pa, aki kitin ekpma pa ye kul elntatn wan ekpma pa, kalpm. Pa Maur Wailen kil alkil ukwen ekpma. Ari kipm ti pa wa tol kweiur wailmanten paitn atn hep hangken wel pa.
24 Observem os corvos: não semeiam nem colhem, não têm armazéns nem celeiros; contudo, Deus os alimenta. E vocês têm muito mais valor do que as aves!
25 Kipm ipma kalkut tolpa pa hi wa ak arukge wang alkipmen a arpm knokg ti wa ye kai watin ketn aki?
25 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar uma hora que seja à sua vida?
26 Tol a kipm ake ntie ekg ntekg kweiur kweiur waitketn ketn tolpa pa ti, ntekg tolhai yatom wa kipm akwonalmpen wailet ekg kweiur kweiur tiur ai?
26 Visto que vocês não podem sequer fazer uma coisa tão pequena, por que se preocupar com o restante?
27 Ti wa kipm ari kweiur kweiur hrin pa, tu ake ak kwap aki ntekg hapm alntuen ekg nowe pa. Pake kupm la nasepm tolpa, pike Solomon, melnum tukgunakgen a ntie kweiur kweiur wailet pa ake nowe hapm ur a ariwor tukol kweiur kweiur hrin pa.
27 "Observem como crescem os lírios. Eles não trabalham nem tecem. Contudo, eu lhes digo que nem Salomão, em todo o seu esplendor, vestiu-se como um deles.
28 Kipm ari pa Maur Wailen kil alkil ikghlen kweiur kweiur hrin pa. Pa ake wailmanten, tol kweiur kweiur hrin a atn ak wang ti pa, hi kil kwat piln kai wakg. Kipm melnum ti pa wailmanten, ti kil hi wa aklinjepm ekg hapm kweiur kweiur pa. Ti ake wa kipm ukpma titnongket.
28 Se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada ao fogo, quanto mais vestirá vocês, homens de pequena fé!
29 Yatom ampur kipm ipma kalkut, om akwonalmpen wailet ekg kipm al al hu a ekpma hai pa.
29 Não busquem ansiosamente o que hão de comer ou beber; não se preocupem com isso.
30 Tu kinkpman wrongwailet a knokg ti pa, apm akwonalmpen kweiur kweiur tukol pake. Pake Yan alkipmen pa ari kuina ur a kipm warkip pa.
30 Pois o mundo pagão é que corre atrás dessas coisas; mas o Pai sabe que vocês precisam delas.
31 Tolpa ti kipm ikwonilmpen ekg kor Kingdom a Maur Wailen hep pen, yatom al kil ukwepm kweiur kweiur wrongwailet ripa.”
31 Busquem, pois, o Reino de Deus, e essas coisas lhes serão acrescentadas.
32 “Ti kipm melnum yikek alkupm pa, ampur kipm kark, ekg nte, Yan alkipmen ti pa utopen ekg al hi kil ukwepm Kingdom alkilen pa.
32 "Não tenham medo, pequeno rebanho, pois foi do agrado do Pai dar-lhes o Reino.
33 Ti kipm uk kweiur kweiur alkipmen a kipm ntie ti ik wi marpm pa yatom uk kai tu melnum a arpm warkip pa. Tol kipm ntekg tolpa pa, pa wa tukol kipm numprampen hapm kok weten ur ai kaino ha wor ai ekg al kor tita alupm kweiur kweiur worwor, wa kweiur kweiur a hi ake plaln aki yakning kwat al, aki melnum ikgwampet akikgwampel pa.
33 Vendam o que têm e dêem esmolas. Façam para vocês bolsas que não se gastem com o tempo, um tesouro nos céus que não se acabe, onde ladrão algum chega perto e nenhuma traça destrói.
34 Ekg nte, kipm kor tita kweiur kweiur worwor alkipmen pa atn hai pa, nikgwalpm wail alkipmen pa apm ark pake.”
34 Pois onde estiver o seu tesouro, ali também estará o seu coração".
35 “Ti kipm ik hmpei pa kwat hapm a kpor hapm pa ning warkip, nihil wakg pa, yatom kipm numprampen irpm nungkwangen.
35 "Estejam prontos para servir, e conservem acesas as suas candeias,
36 Tukol tu melnum akwapel a numprampen arpm nungkwangen yan a kwap alntu a kai ekg ekpma wail ur a ntekg al itnen kin a kpman ur a ye tita, yatom wa kul. Kil kul atn wanyun pa kwe, tu apm atning aktutu kul kukwa wanyun ase.
36 como aqueles que esperam seu senhor voltar de um banquete de casamento; para que, quando ele chegar e bater, possam abrir-lhe a porta imediatamente.
37 Yatom tol yan a kwap pa kil ari tu melnum akwap kalpmel alkilen pa tu numprampen, yatom nungkwangentel arpm pa, tu pa wor pake, tu utopen om! Kupm la nasepm tolpa, yan a kwap alntuen pa akal kil kpor hapm pa ning warkip om ik hmpei pa kwat plaln pa, kil la nasen la tolpa, tu irpm kai wrik ai, yatom kil katen ekpma pa ye kai ukwen al.
37 Felizes os servos cujo senhor os encontrar vigiando, quando voltar. Eu lhes afirmo que ele se vestirá para servir, fará que se reclinem à mesa, e virá servi-los.
38 Ti wa tol kil kul ak mning kuinkuin ti aki, kil kul ak nungkwat ti ur pa, kil ari tu numprampen arpm pa, al kil wi wor lawen tolpa tu pa wor pake, tu utopen om!
38 Mesmo que ele chegue de noite ou de madrugada, felizes os servos que o senhor encontrar preparados.
39 Ti wa kipm ari kil: tol melnum yan a wan alkil pa kil ari tolpa melnum ikgwampet akal kul ekg tikale wan alkil pa, pa kil ake nuhurn wan alkil pa kai ekg kil tikale pa. Kalpm, kil apm arpmen arpm pa arpm pake.
39 Entendam, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que hora viria o ladrão, não permitiria que a sua casa fosse arrombada.
40 Yatom wa kipm ti yat, kipm akal numprampen arpm nungkwangen Warim Kpman a Melnum hi wa nar ak wang ur a kipm ake ari akal kil wa nar pa.”
40 Estejam também vocês preparados, porque o Filho do homem virá numa hora em que não o esperam".
41 Yatom Pita kil ropon Jisas pa la tolpa, “Wailen, yangkipm kla pa kitn la kul ekg men ti tolti aki, kitn la ekg tu wrongwailet ai yat e?”
41 Pedro perguntou: "Senhor, estás contando esta parábola para nós ou para todos? "
42 Om Wailen kil akalmpe la tolpa, “Ti melnum akwapel atn hep hai ur wor nikgwalpm arke? Pa hi yan a kwap alkil pa eln kil pa atn wailen ekg ikghlen tu alntu akwapel pa ekg nampreng ekpma pa ak wang alkilen a tu wi ekpma pake. Yatom kil kai.
42 O Senhor respondeu: "Quem é, pois, o administrador fiel e sensato, a quem seu senhor encarrega dos seus servos, para lhes dar sua porção de alimento no tempo devido?
43 Yatom tol yan a kwap pa wa kul ari melnum akwap kalpmel alkilen pa akwap tolpa atn pa, kil pa wor pake, kil utopen om!
43 Feliz o servo a quem o seu senhor encontrar fazendo assim quando voltar.
44 Ti kupm la nasepm aklahle wrijen, yan a kwap pa hi wa eln melnum akwap kalpmel alkilen pa atn yan ikghlen kweiur kweiur wrongwailet alkilen pa.
44 Garanto-lhes que ele o encarregará de todos os seus bens.
45 Pake, tol melnum akwap kalpmel pa kil akwonalmpen tolpa, yan a kwap alkilen pa ake kul aktutu pa, pa kil arpm al hu a ekpma pa, wa al hu hmit pa, om er tu wrong kinkpman a tu akwap wrij tol kil pa, tolpa wonmit arpm.
45 Mas suponham que esse servo diga a si mesmo: ‘Meu senhor se demora a voltar’, e então comece a bater nos servos e nas servas, a comer, a beber e a embriagar-se.
46 Ari kalpm, yan a kwap alkilen pa apm paln tike. Kil kul paln ak wang a kil ake ari akal kil kul pa, yatom kil erel paitn wrijen kwantel kai arpm namponen tu melnum a ake ukpma pa.
46 O senhor daquele servo virá num dia em que ele não o espera e numa hora que não sabe, e o punirá severamente e lhe dará um lugar com os infiéis.
47 Wa melnum akwapel a kil ari kuina ur a yan a kwap alkilen la nasel pa, ake kil numprampen arpm komkiti nikgwalpm a kil la pa, pa kil pa hi wa kil erel paitn.
47 "Aquele servo que conhece a vontade de seu senhor e não prepara o que ele deseja, nem o realiza, receberá muitos açoites.
48 Pake, melnum akwapel a ake kil ari kuina ur a yan a kwap alkilen pa la pa, yatom ake kil ak komkiti nikgwalpm tol a kil la pa, kil pa hi kil erel waitketn tolti. Melnum a pike kil wi wailet kai Maur Wailen pa, al kil akalmpe wailet kai Maur Wailen, hangken melnum a pike kil wi waitketn pa. Melnum a pike kil wi kloken wailet pa, hi wa tu ukwempentel ekg kil akalmpe wailet, wa hangken ripa.”
48 Mas aquele que não a conhece e pratica coisas merecedoras de castigo, receberá poucos açoites. A quem muito foi dado, muito será exigido; e a quem muito foi confiado, muito mais será pedido".
49 “Kupm pike nar ekg alile wakg atn knokg tike, ti kupm wakrongen tolpa wakg pa krpo iktutu.
49 "Vim trazer fogo à terra, e como gostaria que já estivesse aceso!
50 Kupm hi wa ye kalkut wailmanten kanukg, ti kupm ipma kalkut paitn tolpa kai ngko wang a kalkut pa kai plaln.
50 Mas tenho que passar por um batismo, e como estou angustiado até que ele se realize!
51 Ti kipm ti lak kupm ti nar ekg al ntekg kipm ti arpm mehen wor aki? Tolpa kalpm, pa kupm nar ekg al wako rowepm.
51 Vocês pensam que vim trazer paz à terra? Não, eu lhes digo. Pelo contrário, vim trazer divisão!
52 Yatom ak wang ti hor pa kai pa, melnum wampomit a ark wan wrij pa hi wa ro, yatom melnum wraur pa hi wa atn paitn ekg melnum wekg pa, wa melnum wekg pa apm wa tolpake, tuwekg hi wa atn paitn ekg melnum wraur pa.
52 De agora em diante haverá cinco numa família divididos uns contra os outros: três contra dois e dois contra três.
53 Tu yantin hi wa atn paitn ekg tu warim kpman alntuen, wa tu warim kpman pa hi wa atn paitn ekg tu yantin alntuen. Wa tu mantin hi wa atn paitn ekg tu warim kin alntuen, wa tu warim kin pa hi wa atn paitn ekg tu mantin alntuen. Wa tu yalmpikg hi wa atn paitn ekg tu yalmpikg itnei alntuen, wa tu yalmpikg itnei pa hi wa atn paitn ekg tu yalmpikg alntu.”
53 Estarão divididos pai contra filho e filho contra pai, mãe contra filha e filha contra mãe, sogra contra nora e nora contra sogra".
54 Jisas kil wa la nasi tu wrong kinkpman pa la tolpa, “Kipm ari weipmunu a wreitn hakinar takgni nare pa kul no pa, pati kipm apm ari ase, al hu wei. Pa hu wei pake.
54 Dizia ele à multidão: "Quando vocês vêem uma nuvem se levantando no ocidente, logo dizem: ‘Vai chover’, e assim acontece.
55 Wa kipm ari wripm a hor ha knokg kinar ti no pa, kipm apm ari ase, ekg al takgni wor pake. Pa takgni wor.
55 E quando sopra o vento sul, vocês dizem: ‘Vai fazer calor’, e assim ocorre.
56 Ti kipm melnum a akplain plan ak num henen ti tolti. Kweiur kweiur a hel kaino ktnong ai, wa atn knokg ti ak ye kweiur kweiur a paln pa, pa kipm ari wor pake, ari ake wa kipm ari kuina ur a paln ekg ak ye wang ti kul?”
56 Hipócritas! Vocês sabem interpretar o aspecto da terra e do céu. Como não sabem interpretar o tempo presente?
57 “Tukol hai yatom kipm alkipm ti ake ari tolpa, kuina ur a wor ekg kipm katnun?
57 "Por que vocês não julgam por si mesmos o que é justo?
58 Tukol melnum ur akal wiyeitn ye kai atn yangkipm pa, kipmekg ngkom hor ya pa kai pa, kitn kor ya ekg kipmekg er yangkipm pa kai mo. Kalpm pa, al kil wiyeitn ye kai atn yangkipm atn ikg a melnum a noworel yangkipm, wa melnum a noworel yangkipm pa wiyeitn ye kai ekg wam a tu pangklelek, yatom tu pangklelek pa wa wiyeitn ye kai arpm wan tipmning.
58 Quando algum de vocês estiver indo com seu adversário para o magistrado, faça tudo para se reconciliar com ele no caminho; para que ele não o arraste ao juiz, o juiz o entregue ao oficial de justiça, e o oficial de justiça o jogue na prisão.
59 Kupm la nasepm tolpa, kitn ake ntie al hor hen pa, kalpm, kitn al arpm pa arpm arpm, kitn armpen kaingkaing kai plaln pa, tu kwanteitn kulhor hen.”
59 Eu lhe digo que você não sairá de lá enquanto não pagar o último centavo".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.