Lucas 11
Wurkapm a Maur Wailen (URI) vs NVI
1 Ak wang wrij ur pa Jisas kai ropon Maur Wailen kai wrik ketn ur pa. Kil ropon Maur Wailen pa plaln pa, disaipel wrij ur alkilen pa ropontel tolpa, “Wailen, tol wa kitn klingkento ya a ropon Maur Wailen pa pen, tol pike Jon Melnum a Kaluk Tu kil kaling plan tu disaipel alkilen pa.”
1 Certo dia Jesus estava orando em determinado lugar. Tendo terminado, um dos seus discípulos lhe disse: "Senhor, ensina-nos a orar, como João ensinou aos discípulos dele".
2 Jisas la nasen la tolpa, “Kipm akal ropon Maur Wailen pa, kipm ropon tolkil: Yan, nang a kitn pa al atn wri wor. Kingdom a kitn pa al nar.
2 Ele lhes disse: "Quando vocês orarem, digam: ‘Pai! Santificado seja o teu nome. Venha o teu Reino.
3 Kitn uko ekpma pa iklei wang wrij wrij pa.
3 Dá-nos cada dia o nosso pão cotidiano.
4 Kitn kwan paitnpaitn a men ti, tol a men kwan paitnpaitn a tu ntekg kul ekg men ti. Ampur yeo kai kalkut pa ekg akal ak rkolo kai paitnpaitn pa.”
4 Perdoa-nos os nossos pecados, pois também perdoamos a todos os que nos devem. E não nos deixes cair em tentação’ ".
5 Yatom kil wa la nasen yangkipm kla kil ekg akal tu ropon Maur Wailen tolpa kai pake, ake al tu elnten, “Ti wrij ur a kipm ti kai wan a melnum ur a kipmekg atn hor wrij pa, ak mning kuin kuin pa, yatom kitn ropontel la tolpa, ‘Kitn arpm e? Ntie ekg kitn ukopm nak tngklak wraur, yatom hi wa kupm akalmpenteitn ul.
5 Então lhes disse: "Suponham que um de vocês tenha um amigo e que recorra a ele à meia-noite e diga: ‘Amigo, empreste-me três pães,
6 Melnum wor ur alkupmen wet ha ya watinet ai kul wan akupm ti, ti wan akupm ti tmpal ekpma kalpmtopm ekg ukwel al.’
6 porque um amigo meu chegou de viagem, e não tenho nada para lhe oferecer’.
7 Ari wa melnum pa akalmpe hakahor wan pa kulhor tolpa, ‘Ampur ukopm kwap wailet! Wanyun apm men kli ase. Kupm namponen tu kin warim alkupmen ti men hokg tike. Ti ake ntie ekg kupm wreitn ukweitn kwei ur.’ ”
7 "E o que estiver dentro responda: ‘Não me incomode. A porta já está fechada, e meus filhos estão deitados comigo. Não posso me levantar e lhe dar o que me pede’.
8 Wa Jisas wa la tolpa, “Kupm la nasepm tolpa, yan a wan pa tol ake wreitn uk kweiur kweiur pa kai melnum wor akil pa, tolpa kalpm. Kil wreitn ukwel pati ekg nte wa kil atn ropon atn lan. Yatom kil wreitn wi kweiur kweiur pa wailet ukwel komkiti kuina ur a kil ropon pa.
8 Eu lhes digo: embora ele não se levante para dar-lhe o pão por ser seu amigo, por causa da importunação se levantará e lhe dará tudo o que precisar.
9 Tolpa yatom kupm la nasepm la tolpa, tol kipm ropon pa, pa kipm wi; tol kipm kor pa, pa kipm hantil; wa tol kipm klpon pa, wanyun pa al kukwantepm.
9 "Por isso lhes digo: Peçam, e lhes será dado; busquem, e encontrarão; batam, e a porta lhes será aberta.
10 Ekg nte, mla ur a kil ropon pa, kil wi, wa mla ur a kil kor pa, kil hantil, mla ur a kil klpon pa, wanyun pa al kukwantel.
10 Pois todo o que pede, recebe; o que busca, encontra; e àquele que bate, a porta será aberta.
11 Ti kipm yantin pa, tol warim wrij ur a kipm ropon ekg yul pa, pa al kipm ukwel ul pake?
11 "Qual pai, entre vocês, se o filho lhe pedir um peixe, em lugar disso lhe dará uma cobra?
12 Aki tol kil ropontepm ekg krek hlmpa pa, pa kipm ukwen krko pake?
12 Ou se pedir um ovo, lhe dará um escorpião?
13 Ti tukol kipm yantin a ntekg paitn pa, wa kipm wa uk kweiur kweiur worwor tu warim alkipmen pa. Tolpa ti wa kipm ari tolpa Yan alkipmen a arpm kaino ktnong pa, wa wor wrijen hangken kipm yantin a knokg ti. Ti kipm akal ropontel ekg kil ukwepm Maur Wor alkil pa, kil utopen ekg ukwepm pake.”
13 Se vocês, apesar de serem maus, sabem dar boas coisas aos seus filhos, quanto mais o Pai que está no céu dará o Espírito Santo a quem o pedir! "
14 Jisas kil kwan maur paitn a ntekg melnum ek mite ur pa kai tukuleinjel, yatom kil wa ekla. Tu wrongwailet ari pa, yatom tu wutnanten.
14 Jesus estava expulsando um demônio que era mudo. Quando o demônio saiu, o mudo falou, e a multidão ficou admirada.
15 Ari wa tu tiur pa la tolpa, “Kil akwap namponen Pelsepul, melnum tukgunakgen a tu maur paitn pa, ukwel titnongket, yatom kil kwan maur paitn pa.”
15 Mas alguns deles disseram: "É por Belzebu, o príncipe dos demônios, que ele expulsa demônios".
16 Wa tu tiur pa akal alm ipmael Jisas, yatom tu ropontel tolpa, tol kil ntekg kwei ur weten a ake pike tu ari hep pa ekg ik plan titnongket a Maur Wailen pa.
16 Outros o punham à prova, pedindo-lhe um sinal do céu.
17 Pake Jisas kil ari nikgwalpm a tu pa, om kil la nasen la tolpa, “Tol kupm ak titnongket a Maur Paitn Satan ik kwap pa, pa tukol ha ur a kil ro kil alkil tolpa alm tita pa, pa apm paitn ase. Wa tukol melnum ur kil wreitn nti kin warim alkil er tita pa, arpm wor a tu arpm wrij pa apm kai paitn ase.
17 Jesus, conhecendo os seus pensamentos, disse-lhes: "Todo reino dividido contra si mesmo será arruinado, e uma casa dividida contra si mesma cairá.
18 Ti kipm la Pelsepul, melnum a atn tukgunakgen a ikghlen tu maur paitn pa, ukopm titnongket pa, yatom kupm kwan tu maur paitn pa. Ti tol Maur Paitn Satan nti tu alntu pa er tita pa, pa wa kil atn titnongket ikghlen tu alntu pa tolhai?
18 Se Satanás está dividido contra si mesmo, como o seu reino pode subsistir? Digo isso porque vocês estão dizendo que expulso demônios por Belzebu.
19 Ti tol Pelsepul pa ukopm titnongket yatom kupm kwan tu maur paitn pa, ti tu alkipmen ti wi titnongket kai mla, yatom ak kwan tu maur paitn pa? Apm tu pa planto tolpa yangkipm a kipm la pa ake aklahle.
19 Se eu expulso demônios por Belzebu, por quem os expulsam os filhos de vocês? Por isso, eles mesmos estarão como juízes sobre vocês.
20 Ti tol Maur Wailen pa kil ukopm titnongket yatom kupm kwan maur paitn pa, pa plan tolpa, Kingdom a Maur Wailen pa apm narntepm ase.
20 Mas se é pelo dedo de Deus que eu expulso demônios, então chegou a vocês o Reino de Deus.
21 Melnum titnongket pa kil numprampen wri hik alkil pa, yatom kil arpmen wan alkil pa, kweiur kweiur akil pa arpm wor.
21 "Quando um homem forte, bem armado, guarda sua casa, seus bens estão seguros.
22 Pake tol melnum titnongket ur ai wa hangkentel pa, kil wa kul almpel, wi wri wamung a pike ak titnongketel kil pa ye kai tukuleinjel, om kil kahor wi kweiur kweiur wrongwailet a atn kahor wan a kil pa, wi ye kai nampreng uk tu tiur ai.”
22 Mas quando alguém mais forte o ataca e vence, tira-lhe a armadura em que confiava e divide os despojos.
23 Jisas la yangkipm kla tolpa plaln pa, kil la tolpa, “Tu melnum a ake alkupmen pa, tu atn wrongmnto ekg kupm. Wa tu melnum a ake aklinjopm ekg wi tu wrong kinkpman pa ye kul pa, pa tu kwanten kai.”
23 "Aquele que não está comigo é contra mim, e aquele que comigo não ajunta, espalha.
24 Jisas kil wa la tolpa, “Tol tu kwan maur paitn a arpm kahor melnum ur pa kai tukulein pa, pa kil kai atn hor wrik tngklak kalpmel, kor wrik akal arpm ekg wi yapm. Tol ake kil hantil ur pa, pa kil la tolpa, ‘Wa kupm pleln kai irpm wan alkupmen a pike kupm arpme hep ai.’
24 "Quando um espírito imundo sai de um homem, passa por lugares áridos procurando descanso, e não o encontrando, diz: ‘Voltarei para a casa de onde saí’.
25 Yatom kil kai ari wan pa kingkim yipikel om atn wor.
25 Quando chega, encontra a casa varrida e em ordem.
26 Om kil wa kai, wa wi maur paitn wampomit wampomwekg a ntie titnongket hangkentel pa ye kul ekg tu arpm pa. Yatom melnum pa hi wa kai paitn wrijen hangken a pike hep pa.”
26 Então vai e traz outros sete espíritos piores do que ele, e entrando passam a viver ali. E o estado final daquele homem torna-se pior do que o primeiro".
27 Jisas kil ekla atn pa, kin ur a atn kuin a tu wrongwailet pa la ak ek wail tolpa, “Kin a pike rakueitn yatom ikghlenteitn ukweitn ma al pa, kil pa wor pake, kil utopen om!”
27 Quando Jesus dizia estas coisas, uma mulher da multidão exclamou: "Feliz é a mulher que te deu à luz e te amamentou".
28 Ari Jisas akalmpe la tolpa, “Pa wor, pake wor a tol wa mento la tolpa, melnum a kil atning yangkipm a Maur Wailen pa yatom kil katnun pa, kil pa wor pake, kil utopen om!”
28 Ele respondeu: "Antes, felizes são aqueles que ouvem a palavra de Deus e lhe obedecem".
29 Tu wrongwailet pa atn yeningken Jisas tolpa atn. Pa wa tiur wa nel kulngkul, om kil katen ekla pa la tolpa, “Kipm wrong kinkpman ak wang ti pa, kipm wrong kinkpman paitn. Kipm ropontopm ekg al kupm ntekg kweiur weten titnongket a ake pike kipm ari hep ekg kipm akal ari, pake hi wa kipm ari klal wrij hute tol a pike paln ekg Jona pa.
29 Aumentando a multidão, Jesus começou a dizer: "Esta é uma geração perversa. Ela pede um sinal miraculoso, mas nenhum sinal lhe será dado, exceto o sinal de Jonas.
30 Ti apm wa tolpa yat, tol Jona pa klal a pike Maur Wailen kil plan tu wrong kinkpman a ha wail Ninipe, hi Warim Kpman a Melnum pa apm wa klal a hi wa plan kipm wrong kinkpman ak wang ti yat.
30 Pois assim como Jonas foi um sinal para os ninivitas, o Filho do homem também o será para esta geração.
31 Ti hi ak wang wail a atn yangkipm pa, kin a pike atn tukgunakgen arpm knokg ur kinar pa, hi wa kil wreitn atn hntra wam itne kipm wrong kinkpman a ak wang ti la tolpa kipm ntekg paitn. Kin pa kil pike arpm kinar watinet ai, ari kil pike kul no atning arie wor a Solomon pike kaling plantel pa. Pake kipm ti pa ake wa kipm atning yangkipm a melnum wailen ripa a hangken Solomon pa.
31 A rainha do Sul se levantará no juízo com os homens desta geração e os condenará, pois ela veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão, e agora está aqui o que é maior do que Salomão.
32 Ti wa hi ak wang wail a atn ekg yangkipm pa, tu wrong kinkpman a Ninipe pa hi wa tu wreitn atn hntra wam itne kipm wrong kinkpman ak wang ti la tolpa kipm ntekg paitn. Ak wang a Jona pike kil piln yangkipm pa, tu atning, om tu pike pleln ipma. Pake kipm ti pa ake wa kipm atning yangkipm a melnum wailen ripa a hangken Jona pa.”
32 Os homens de Nínive se levantarão no juízo com esta geração e a condenarão; pois eles se arrependeram com a pregação de Jonas, e agora está aqui o que é maior do que Jonas".
33 “Ti melnum ur ake al kil nihil wakg pa, yatom kil lam aki wa kil ak kuntuk mang ak naren pa, kalpm. Kil al nihil om elntark kaino kwa ti, ekg wang a tu wrong akal kul pa, pa tu ari wakg ripa.
33 "Ninguém acende uma candeia e a coloca em lugar onde fique escondida ou debaixo de uma vasilha. Pelo contrário, coloca-a no lugar apropriado, para que os que entram possam ver a luz.
34 Ti ikg akitn pa tukol wakg a numpwam pa. Ikg akitn pa wor pa, numpwam akitn pa klalet yat. Pake tukol ikg akitn pa paitn pa, numpwam wrongwailet akitn ti mningket plaln.
34 Os olhos são a candeia do corpo. Quando os seus olhos forem bons, igualmente todo o seu corpo estará cheio de luz. Mas quando forem maus, igualmente o seu corpo estará cheio de trevas.
35 Ti kitn irpm ri, ekg wakg a arpm kahor kitn pa ake al kai mningket.
35 Portanto, cuidado para que a luz que está em seu interior não sejam trevas.
36 Ti tol numpwam wrongwailet akitn ti wakg helen plaln pa, num wompel ur akitn ti pa ake atn mningket pa, pa klalet plaln, tukol klalet a wakg hmprepm ak helenteitn pa.”
36 Logo, se todo o seu corpo estiver cheio de luz, e nenhuma parte dele estiver em trevas, estará completamente iluminado, como quando a luz de uma candeia brilha sobre você".
37 Jisas kil ekla plaln pa, melnum ur a tu Parasi pa ropontel ekg al ekpma kai wan akil. Yatom kil ntiel kai kahor tolti, kil katen ekpma pa ye kul, om tu al.
37 Tendo terminado de falar, um fariseu o convidou para comer com ele. Então Jesus foi, e reclinou-se à mesa;
38 Melnum Parasi pa, kil wreitn paitn ekg ari Jisas ake klak wam pa hep yatom ak al ekpma pa.
38 mas o fariseu, notando que Jesus não se lavara cerimonialmente antes da refeição, ficou surpreso.
39 Yatom Wailen kil la nasel la tolpa, “Ti kipm Parasi ti yat, kipm klak keimung pa hor hen, wa kahor wonen akipm pa yipiket, ekg nte ikgwam a paitnpaitn wailet a kipm ntekg pa ha pa.
39 Então o Senhor lhe disse: "Vocês, fariseus, limpam o exterior do copo e do prato, mas interiormente estão cheios de ganância e da maldade.
40 Ti kipm hmit! Ti Maur Wailen kil pike ntekg hen ti tolti, wa ake pike kil ntekg kahor wonen pa aki?
40 Insensatos! Quem fez o exterior não fez também o interior?
41 Tol wa kipm uk kweiur kweiur a arpm keimung ti kai aklin tu a arpm warkip pa pati, kweiur kweiur wrongwailet pa paln hrukij wor ekg kipm.
41 Mas dêem o que está dentro do prato como esmola, e verão que tudo lhes ficará limpo.
42 Woi, rein kipm Parasi ti, kipm hi wa wi paitn! Kipm uk tiel wampwam alkipmen tukol kweiur kweiur wrongwailet a atn wring kai namponen wanukgnung kweiur kweiur waitketn ketn pa plalnten kai Maur Wailen, pake ake wa kipm ntekg nipet wor ekg tu mla ur ai, ake wa kipm wakrongen Maur Wailen ti. Kipm uk tiel wampwam pa wor pake, wor tol wa kipm katnun nikgwalpm worwor tiur ai yat.
42 "Ai de vocês, fariseus, porque dão a Deus o dízimo da hortelã, da arruda e de toda a sorte de hortaliças, mas desprezam a justiça e o amor de Deus! Vocês deviam praticar estas coisas, sem deixar de fazer aquelas.
43 Woi, rein kipm Parasi ti! Kipm wakrongen tolpa akal arpm wrik worwor kahor wan a atning yangkipm a Maur Wailen pa, wa kipm wakrongen akal tu ukwepm wor atn ha kuin kai ikg a tu wrongwailet, ti kipm hi wa wi paitn.
43 "Ai de vocês, fariseus, porque amam os lugares de honra nas sinagogas e as saudações em público!
44 Woi, rein kipm ti! Kipm pa tukol kirkhap a ake tu hma kminim wak atne pa, om ake tu ari, yatom tu wonmit ngkom hele tolti kai. Ti kipm hi wa wi paitn.”
44 "Ai de vocês, porque são como túmulos que não se vêem, por sobre os quais os homens andam sem o saber! "
45 Yatom melnum wrij ur a arpmen yangkipm yiprokgen a Maur Wailen pa la tolpa, “Melnum Wailen, kitn wa la tu Parasi tolpa, ti wa kitn la ekla paitn ekg men ti yat.”
45 Um dos peritos na lei lhe respondeu: "Mestre, quando dizes essas coisas, insultas também a nós".
46 Ari Jisas wa la nasel la tolpa, “Woi, rein kipm melnum a arpmen yangkipm yiprokgen a Maur Wailen ti yat! Kipm uk kalkut wail tu wrong kinkpman pa ti ake ntie ekg tu arki. Pake ake kipm alkipm ti hntra wam ti aklinjen ekg ye kalkut pa. Kalpm, kipm ark ari ak ikg tolti. Ti kipm hi wa wi paitn.
46 "Quanto a vocês, peritos na lei", disse Jesus, "ai de vocês também! porque sobrecarregam os homens com fardos que dificilmente eles podem carregar, e vocês mesmos não levantam nem um dedo para ajudá-los.
47 Woi, rein kipm ti! Wa kipm wien ikghlen kirkhap a tu melnum ek wripm a pike tu mamikgmamin akipm er mo hep pa.
47 "Ai de vocês, porque edificam os túmulos dos profetas, sendo que foram os seus próprios antepassados que os mataram.
48 Pati kipm plan tolpa kipm ti wi wor ekg kwap a pike tu mamikgmamin alkipmen ak pa. Ekg nte, tu mamikgmamin pike er tu melnum ek wripm a Maur Wailen pa mo pake, wa kipm ti pa ikghlen wien kirkhap a tu pa. Ti kipm hi wa wi paitn.
48 Assim vocês dão testemunho de que aprovam o que os seus antepassados fizeram. Eles mataram os profetas, e vocês lhes edificam os túmulos.
49 Apm tolpa yatom, nikgwalpm arie wor a Maur Wailen pa la tolpa, ‘Hi kupm kwa tu melnum ek wripm, wa tu melnum yangkipm kuinen a kupm pa kainten, yatom hi wa tu ntekg paitn ekg tiur, wa er tiur mo.’
49 Por isso, Deus disse em sua sabedoria: ‘Eu lhes mandarei profetas e apóstolos, dos quais eles matarão alguns, e a outros perseguirão’.
50 Tu er tu melnum ek wripm pa mo ak wang a ntekg ktnong a knokg ti, kulngkul ak wang ti pa, kalkut a mo a tu pa, pa apm kipm wrong kinkpman a ark ak wang ti ye tike.
50 Pelo que, esta geração será considerada responsável pelo sangue de todos os profetas, derramado desde o princípio do mundo:
51 Tukol pike tu er Apel pa, wa tu tiur a kulngkul ngko Sekaraia ti. Sekaraia pa tu erel mo atn kahor yipmingki wonen a wan yalming a Maur Wailen, atn kuin a wan yalming a tpmakg a tu ukwor Maur Wailen atne pa. Kupm la nasepm aklahle, kalkut pa apm arku kipm tike.
51 desde o sangue de Abel até o sangue de Zacarias, que foi morto entre o altar e o santuário. Sim, eu lhes digo, esta geração será considerada responsável por tudo isso.
52 Rein kipm melnum a arpmen yangkipm yiprokgen a Maur Wailen ti! Wa kipm kli wanyun a wi nikgwalpm arie worwor ti. Kipm alkipm ti ake kipm kahor wanyun pa, wa kipm kli wanyun ekg tu tiur ai akal kahor pa. Tolpa ti kipm hi wa wi paitn.”
52 "Ai de vocês, peritos na lei, porque se apoderaram da chave do conhecimento. Vocês mesmos não entraram e impediram os que estavam prestes a entrar! "
53 Jisas la yangkipm pa plaln pa kil akal nuhurn wan pa kai, ari tu melnum a arpmen yangkipm yiprokgen pa, wa tu Parasi pa ipma wakget, la tilpentel wailet aknukwarel,
53 Quando Jesus saiu dali, os fariseus e os mestres da lei começaram a opor-se fortemente a ele e a interrogá-lo com muitas perguntas,
54 nungkwangen tolpa, tol akal kil la yangkipm ur kai paitn pa, tu wiyel ye kai atn yangkipm.
54 esperando apanhá-lo em algo que dissesse.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.