Lucas 11

Wurkapm a Maur Wailen (URI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ak wang wrij ur pa Jisas kai ropon Maur Wailen kai wrik ketn ur pa. Kil ropon Maur Wailen pa plaln pa, disaipel wrij ur alkilen pa ropontel tolpa, “Wailen, tol wa kitn klingkento ya a ropon Maur Wailen pa pen, tol pike Jon Melnum a Kaluk Tu kil kaling plan tu disaipel alkilen pa.”
1 Estava Jesus em certo lugar orando e, quando acabou, disse-lhe um dos seus discípulos: Senhor, ensina-nos a orar, como também João ensinou aos seus discípulos.
2 Jisas la nasen la tolpa, “Kipm akal ropon Maur Wailen pa, kipm ropon tolkil: Yan, nang a kitn pa al atn wri wor. Kingdom a kitn pa al nar.
2 Ao que ele lhes disse: Quando orardes, dizei: Pai, santificado seja o teu nome; venha o teu reino;
3 Kitn uko ekpma pa iklei wang wrij wrij pa.
3 dá-nos cada dia o nosso pão cotidiano;
4 Kitn kwan paitnpaitn a men ti, tol a men kwan paitnpaitn a tu ntekg kul ekg men ti. Ampur yeo kai kalkut pa ekg akal ak rkolo kai paitnpaitn pa.”
4 e perdoa-nos os nossos pecados, pois também nós perdoamos a todo aquele que nos deve; e não nos deixes entrar em tentação, {mas livra-nos do mal.}
5 Yatom kil wa la nasen yangkipm kla kil ekg akal tu ropon Maur Wailen tolpa kai pake, ake al tu elnten, “Ti wrij ur a kipm ti kai wan a melnum ur a kipmekg atn hor wrij pa, ak mning kuin kuin pa, yatom kitn ropontel la tolpa, ‘Kitn arpm e? Ntie ekg kitn ukopm nak tngklak wraur, yatom hi wa kupm akalmpenteitn ul.
5 Disse-lhes também: Se um de vós tiver um amigo, e se for procurá-lo à meia-noite e lhe disser: Amigo, empresta-me três pães,
6 Melnum wor ur alkupmen wet ha ya watinet ai kul wan akupm ti, ti wan akupm ti tmpal ekpma kalpmtopm ekg ukwel al.’
6 pois que um amigo meu, estando em viagem, chegou a minha casa, e não tenho o que lhe oferecer;
7 Ari wa melnum pa akalmpe hakahor wan pa kulhor tolpa, ‘Ampur ukopm kwap wailet! Wanyun apm men kli ase. Kupm namponen tu kin warim alkupmen ti men hokg tike. Ti ake ntie ekg kupm wreitn ukweitn kwei ur.’ ”
7 e se ele, de dentro, responder: Não me incomodes; já está a porta fechada, e os meus filhos estão comigo na cama; não posso levantar-me para te atender;
8 Wa Jisas wa la tolpa, “Kupm la nasepm tolpa, yan a wan pa tol ake wreitn uk kweiur kweiur pa kai melnum wor akil pa, tolpa kalpm. Kil wreitn ukwel pati ekg nte wa kil atn ropon atn lan. Yatom kil wreitn wi kweiur kweiur pa wailet ukwel komkiti kuina ur a kil ropon pa.
8 digo-vos que, ainda que se levante para lhos dar por ser seu amigo, todavia, por causa da sua importunação, se levantará e lhe dará quantos pães ele precisar.
9 Tolpa yatom kupm la nasepm la tolpa, tol kipm ropon pa, pa kipm wi; tol kipm kor pa, pa kipm hantil; wa tol kipm klpon pa, wanyun pa al kukwantepm.
9 Pelo que eu vos digo: Pedi, e dar-se-vos-á; buscai e achareis; batei, e abrir-se-vos-á;
10 Ekg nte, mla ur a kil ropon pa, kil wi, wa mla ur a kil kor pa, kil hantil, mla ur a kil klpon pa, wanyun pa al kukwantel.
10 pois todo o que pede, recebe; e quem busca acha; e ao que bate, abrir-se-lhe-á.
11 Ti kipm yantin pa, tol warim wrij ur a kipm ropon ekg yul pa, pa al kipm ukwel ul pake?
11 E qual o pai dentre vós que, se o filho lhe pedir pão, lhe dará uma pedra? Ou, se lhe pedir peixe, lhe dará por peixe uma serpente?
12 Aki tol kil ropontepm ekg krek hlmpa pa, pa kipm ukwen krko pake?
12 Ou, se pedir um ovo, lhe dará um escorpião?
13 Ti tukol kipm yantin a ntekg paitn pa, wa kipm wa uk kweiur kweiur worwor tu warim alkipmen pa. Tolpa ti wa kipm ari tolpa Yan alkipmen a arpm kaino ktnong pa, wa wor wrijen hangken kipm yantin a knokg ti. Ti kipm akal ropontel ekg kil ukwepm Maur Wor alkil pa, kil utopen ekg ukwepm pake.”
13 Se vós, pois, sendo maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos, quanto mais dará o Pai celestial o Espírito Santo àqueles que lho pedirem?
14 Jisas kil kwan maur paitn a ntekg melnum ek mite ur pa kai tukuleinjel, yatom kil wa ekla. Tu wrongwailet ari pa, yatom tu wutnanten.
14 Estava Jesus expulsando um demônio, que era mudo; e aconteceu que, saindo o demônio, o mudo falou; e as multidões se admiraram.
15 Ari wa tu tiur pa la tolpa, “Kil akwap namponen Pelsepul, melnum tukgunakgen a tu maur paitn pa, ukwel titnongket, yatom kil kwan maur paitn pa.”
15 Mas alguns deles disseram: É por Belzebu, o príncipe dos demônios, que ele expulsa os demônios.
16 Wa tu tiur pa akal alm ipmael Jisas, yatom tu ropontel tolpa, tol kil ntekg kwei ur weten a ake pike tu ari hep pa ekg ik plan titnongket a Maur Wailen pa.
16 E outros, experimentando-o, lhe pediam um sinal do céu.
17 Pake Jisas kil ari nikgwalpm a tu pa, om kil la nasen la tolpa, “Tol kupm ak titnongket a Maur Paitn Satan ik kwap pa, pa tukol ha ur a kil ro kil alkil tolpa alm tita pa, pa apm paitn ase. Wa tukol melnum ur kil wreitn nti kin warim alkil er tita pa, arpm wor a tu arpm wrij pa apm kai paitn ase.
17 Ele, porém, conhecendo-lhes os pensamentos, disse-lhes: Todo reino dividido contra si mesmo será assolado, e casa sobre casa cairá.
18 Ti kipm la Pelsepul, melnum a atn tukgunakgen a ikghlen tu maur paitn pa, ukopm titnongket pa, yatom kupm kwan tu maur paitn pa. Ti tol Maur Paitn Satan nti tu alntu pa er tita pa, pa wa kil atn titnongket ikghlen tu alntu pa tolhai?
18 Ora, pois, se Satanás está dividido contra si mesmo, como subsistirá o seu reino? Pois dizeis que eu expulso dos demônios por Belzebu.
19 Ti tol Pelsepul pa ukopm titnongket yatom kupm kwan tu maur paitn pa, ti tu alkipmen ti wi titnongket kai mla, yatom ak kwan tu maur paitn pa? Apm tu pa planto tolpa yangkipm a kipm la pa ake aklahle.
19 E, se eu expulso os demônios por Belzebu, por quem os expulsam os vossos filhos? Por isso eles mesmos serão os vossos juizes.
20 Ti tol Maur Wailen pa kil ukopm titnongket yatom kupm kwan maur paitn pa, pa plan tolpa, Kingdom a Maur Wailen pa apm narntepm ase.
20 Mas, se é pelo dedo de Deus que eu expulso os demônios, logo é chegado a vós o reino de Deus.
21 Melnum titnongket pa kil numprampen wri hik alkil pa, yatom kil arpmen wan alkil pa, kweiur kweiur akil pa arpm wor.
21 Quando o valente guarda, armado, a sua casa, em segurança estão os seus bens;
22 Pake tol melnum titnongket ur ai wa hangkentel pa, kil wa kul almpel, wi wri wamung a pike ak titnongketel kil pa ye kai tukuleinjel, om kil kahor wi kweiur kweiur wrongwailet a atn kahor wan a kil pa, wi ye kai nampreng uk tu tiur ai.”
22 mas, sobrevindo outro mais valente do que ele, e vencendo-o, tira-lhe toda a armadura em que confiava, e reparte os seus despojos.
23 Jisas la yangkipm kla tolpa plaln pa, kil la tolpa, “Tu melnum a ake alkupmen pa, tu atn wrongmnto ekg kupm. Wa tu melnum a ake aklinjopm ekg wi tu wrong kinkpman pa ye kul pa, pa tu kwanten kai.”
23 Quem não é comigo, é contra mim; e quem comigo não ajunta, espalha.
24 Jisas kil wa la tolpa, “Tol tu kwan maur paitn a arpm kahor melnum ur pa kai tukulein pa, pa kil kai atn hor wrik tngklak kalpmel, kor wrik akal arpm ekg wi yapm. Tol ake kil hantil ur pa, pa kil la tolpa, ‘Wa kupm pleln kai irpm wan alkupmen a pike kupm arpme hep ai.’
24 Ora, havendo o espírito imundo saindo do homem, anda por lugares áridos, buscando repouso; e não o encontrando, diz: Voltarei para minha casa, donde saí.
25 Yatom kil kai ari wan pa kingkim yipikel om atn wor.
25 E chegando, acha-a varrida e adornada.
26 Om kil wa kai, wa wi maur paitn wampomit wampomwekg a ntie titnongket hangkentel pa ye kul ekg tu arpm pa. Yatom melnum pa hi wa kai paitn wrijen hangken a pike hep pa.”
26 Então vai, e leva consigo outros sete espíritos piores do que ele e, entrando, habitam ali; e o último estado desse homem vem a ser pior do que o primeiro.
27 Jisas kil ekla atn pa, kin ur a atn kuin a tu wrongwailet pa la ak ek wail tolpa, “Kin a pike rakueitn yatom ikghlenteitn ukweitn ma al pa, kil pa wor pake, kil utopen om!”
27 Ora, enquanto ele dizia estas coisas, certa mulher dentre a multidão levantou a voz e lhe disse: Bem-aventurado o ventre que te trouxe e os peitos em que te amamentaste.
28 Ari Jisas akalmpe la tolpa, “Pa wor, pake wor a tol wa mento la tolpa, melnum a kil atning yangkipm a Maur Wailen pa yatom kil katnun pa, kil pa wor pake, kil utopen om!”
28 Mas ele respondeu: Antes bem-aventurados os que ouvem a palavra de Deus, e a observam.
29 Tu wrongwailet pa atn yeningken Jisas tolpa atn. Pa wa tiur wa nel kulngkul, om kil katen ekla pa la tolpa, “Kipm wrong kinkpman ak wang ti pa, kipm wrong kinkpman paitn. Kipm ropontopm ekg al kupm ntekg kweiur weten titnongket a ake pike kipm ari hep ekg kipm akal ari, pake hi wa kipm ari klal wrij hute tol a pike paln ekg Jona pa.
29 Como afluíssem as multidões, começou ele a dizer: Geração perversa é esta; ela pede um sinal; e nenhum sinal se lhe dará, senão o de Jonas;
30 Ti apm wa tolpa yat, tol Jona pa klal a pike Maur Wailen kil plan tu wrong kinkpman a ha wail Ninipe, hi Warim Kpman a Melnum pa apm wa klal a hi wa plan kipm wrong kinkpman ak wang ti yat.
30 porquanto, assim como Jonas foi sinal para os ninivitas, também o Filho do homem o será para esta geração.
31 Ti hi ak wang wail a atn yangkipm pa, kin a pike atn tukgunakgen arpm knokg ur kinar pa, hi wa kil wreitn atn hntra wam itne kipm wrong kinkpman a ak wang ti la tolpa kipm ntekg paitn. Kin pa kil pike arpm kinar watinet ai, ari kil pike kul no atning arie wor a Solomon pike kaling plantel pa. Pake kipm ti pa ake wa kipm atning yangkipm a melnum wailen ripa a hangken Solomon pa.
31 A rainha do sul se levantará no juízo com os homens desta geração, e os condenará; porque veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão; e eis, aqui quem é maior do que Salomão.
32 Ti wa hi ak wang wail a atn ekg yangkipm pa, tu wrong kinkpman a Ninipe pa hi wa tu wreitn atn hntra wam itne kipm wrong kinkpman ak wang ti la tolpa kipm ntekg paitn. Ak wang a Jona pike kil piln yangkipm pa, tu atning, om tu pike pleln ipma. Pake kipm ti pa ake wa kipm atning yangkipm a melnum wailen ripa a hangken Jona pa.”
32 Os homens de Nínive se levantarão no juízo com esta geração, e a condenarão; porque se arrependeram com a pregação de Jonas; e eis aqui quem é maior do que Jonas.
33 “Ti melnum ur ake al kil nihil wakg pa, yatom kil lam aki wa kil ak kuntuk mang ak naren pa, kalpm. Kil al nihil om elntark kaino kwa ti, ekg wang a tu wrong akal kul pa, pa tu ari wakg ripa.
33 Ninguém, depois de acender uma candeia, a põe em lugar oculto, nem debaixo do alqueire, mas no velador, para que os que entram vejam a luz.
34 Ti ikg akitn pa tukol wakg a numpwam pa. Ikg akitn pa wor pa, numpwam akitn pa klalet yat. Pake tukol ikg akitn pa paitn pa, numpwam wrongwailet akitn ti mningket plaln.
34 A candeia do corpo são os olhos. Quando, pois, os teus olhos forem bons, todo o teu corpo será luminoso; mas, quando forem maus, o teu corpo será tenebroso.
35 Ti kitn irpm ri, ekg wakg a arpm kahor kitn pa ake al kai mningket.
35 Vê, então, que a luz que há em ti não sejam trevas.
36 Ti tol numpwam wrongwailet akitn ti wakg helen plaln pa, num wompel ur akitn ti pa ake atn mningket pa, pa klalet plaln, tukol klalet a wakg hmprepm ak helenteitn pa.”
36 Se, pois, todo o teu corpo estiver iluminado, sem ter parte alguma em trevas, será inteiramente luminoso, como quando a candeia te alumia com o seu resplendor.
37 Jisas kil ekla plaln pa, melnum ur a tu Parasi pa ropontel ekg al ekpma kai wan akil. Yatom kil ntiel kai kahor tolti, kil katen ekpma pa ye kul, om tu al.
37 Acabando Jesus de falar, um fariseu o convidou para almoçar com ele; e havendo Jesus entrado, reclinou-se à mesa.
38 Melnum Parasi pa, kil wreitn paitn ekg ari Jisas ake klak wam pa hep yatom ak al ekpma pa.
38 O fariseu admirou-se, vendo que ele não se lavara antes de almoçar.
39 Yatom Wailen kil la nasel la tolpa, “Ti kipm Parasi ti yat, kipm klak keimung pa hor hen, wa kahor wonen akipm pa yipiket, ekg nte ikgwam a paitnpaitn wailet a kipm ntekg pa ha pa.
39 Ao que o Senhor lhe disse: Ora vós, os fariseus, limpais o exterior do corpo e do prato; mas o vosso interior do copo e do prato; mas o vosso interior está cheio de rapina e maldade.
40 Ti kipm hmit! Ti Maur Wailen kil pike ntekg hen ti tolti, wa ake pike kil ntekg kahor wonen pa aki?
40 Loucos! quem fez o exterior, não fez também o inferior?
41 Tol wa kipm uk kweiur kweiur a arpm keimung ti kai aklin tu a arpm warkip pa pati, kweiur kweiur wrongwailet pa paln hrukij wor ekg kipm.
41 Dai, porém, de esmola o que está dentro do copo e do prato, e eis que todas as coisas vos serão limpas.
42 Woi, rein kipm Parasi ti, kipm hi wa wi paitn! Kipm uk tiel wampwam alkipmen tukol kweiur kweiur wrongwailet a atn wring kai namponen wanukgnung kweiur kweiur waitketn ketn pa plalnten kai Maur Wailen, pake ake wa kipm ntekg nipet wor ekg tu mla ur ai, ake wa kipm wakrongen Maur Wailen ti. Kipm uk tiel wampwam pa wor pake, wor tol wa kipm katnun nikgwalpm worwor tiur ai yat.
42 Mas ai de vós, fariseus! porque dais o dízimo da hortelã, e da arruda, e de toda hortaliça, e desprezais a justiça e o amor de Deus. Ora, estas coisas importava fazer, sem deixar aquelas.
43 Woi, rein kipm Parasi ti! Kipm wakrongen tolpa akal arpm wrik worwor kahor wan a atning yangkipm a Maur Wailen pa, wa kipm wakrongen akal tu ukwepm wor atn ha kuin kai ikg a tu wrongwailet, ti kipm hi wa wi paitn.
43 Ai de vós, fariseus! porque gostais dos primeiros assentos nas sinagogas, e das saudações nas praças.
44 Woi, rein kipm ti! Kipm pa tukol kirkhap a ake tu hma kminim wak atne pa, om ake tu ari, yatom tu wonmit ngkom hele tolti kai. Ti kipm hi wa wi paitn.”
44 Ai de vós! porque sois como as sepulturas que não aparecem, sobre as quais andam os homens sem o saberem.
45 Yatom melnum wrij ur a arpmen yangkipm yiprokgen a Maur Wailen pa la tolpa, “Melnum Wailen, kitn wa la tu Parasi tolpa, ti wa kitn la ekla paitn ekg men ti yat.”
45 Disse-lhe, então, um dos doutores da lei: Mestre, quando dizes isso, também nos afrontas a nós.
46 Ari Jisas wa la nasel la tolpa, “Woi, rein kipm melnum a arpmen yangkipm yiprokgen a Maur Wailen ti yat! Kipm uk kalkut wail tu wrong kinkpman pa ti ake ntie ekg tu arki. Pake ake kipm alkipm ti hntra wam ti aklinjen ekg ye kalkut pa. Kalpm, kipm ark ari ak ikg tolti. Ti kipm hi wa wi paitn.
46 Ele, porém, respondeu: Ai de vós também, doutores da lei! porque carregais os homens com fardos difíceis de suportar, e vós mesmos nem ainda com um dos vossos dedos tocais nesses fardos.
47 Woi, rein kipm ti! Wa kipm wien ikghlen kirkhap a tu melnum ek wripm a pike tu mamikgmamin akipm er mo hep pa.
47 Ai de vós! porque edificais os túmulos dos profetas, e vossos pais os mataram.
48 Pati kipm plan tolpa kipm ti wi wor ekg kwap a pike tu mamikgmamin alkipmen ak pa. Ekg nte, tu mamikgmamin pike er tu melnum ek wripm a Maur Wailen pa mo pake, wa kipm ti pa ikghlen wien kirkhap a tu pa. Ti kipm hi wa wi paitn.
48 Assim sois testemunhas e aprovais as obras de vossos pais; porquanto eles os mataram, e vós lhes edificais os túmulos.
49 Apm tolpa yatom, nikgwalpm arie wor a Maur Wailen pa la tolpa, ‘Hi kupm kwa tu melnum ek wripm, wa tu melnum yangkipm kuinen a kupm pa kainten, yatom hi wa tu ntekg paitn ekg tiur, wa er tiur mo.’
49 Por isso diz também a sabedoria de Deus: Profetas e apóstolos lhes mandarei; e eles matarão uns, e perseguirão outros;
50 Tu er tu melnum ek wripm pa mo ak wang a ntekg ktnong a knokg ti, kulngkul ak wang ti pa, kalkut a mo a tu pa, pa apm kipm wrong kinkpman a ark ak wang ti ye tike.
50 para que a esta geração se peçam contas do sangue de todos os profetas que, desde a fundação do mundo, foi derramado;
51 Tukol pike tu er Apel pa, wa tu tiur a kulngkul ngko Sekaraia ti. Sekaraia pa tu erel mo atn kahor yipmingki wonen a wan yalming a Maur Wailen, atn kuin a wan yalming a tpmakg a tu ukwor Maur Wailen atne pa. Kupm la nasepm aklahle, kalkut pa apm arku kipm tike.
51 desde o sangue de Abel, até o sangue de Zacarias, que foi morto entre o altar e o santuário; sim, eu vos digo, a esta geração se pedirão contas.
52 Rein kipm melnum a arpmen yangkipm yiprokgen a Maur Wailen ti! Wa kipm kli wanyun a wi nikgwalpm arie worwor ti. Kipm alkipm ti ake kipm kahor wanyun pa, wa kipm kli wanyun ekg tu tiur ai akal kahor pa. Tolpa ti kipm hi wa wi paitn.”
52 Ai de vós, doutores da lei! porque tirastes a chave da ciência; vós mesmos não entrastes, e impedistes aos que entravam.
53 Jisas la yangkipm pa plaln pa kil akal nuhurn wan pa kai, ari tu melnum a arpmen yangkipm yiprokgen pa, wa tu Parasi pa ipma wakget, la tilpentel wailet aknukwarel,
53 Ao sair ele dali, começaram os escribas e os fariseus a apertá-lo fortemente, e a interrogá-lo acerca de muitas coisas,
54 nungkwangen tolpa, tol akal kil la yangkipm ur kai paitn pa, tu wiyel ye kai atn yangkipm.
54 armando-lhe ciladas, a fim de o apanharem em alguma coisa que dissesse.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.