Lucas 11

Wurkapm a Maur Wailen (URI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ak wang wrij ur pa Jisas kai ropon Maur Wailen kai wrik ketn ur pa. Kil ropon Maur Wailen pa plaln pa, disaipel wrij ur alkilen pa ropontel tolpa, “Wailen, tol wa kitn klingkento ya a ropon Maur Wailen pa pen, tol pike Jon Melnum a Kaluk Tu kil kaling plan tu disaipel alkilen pa.”
1 Um dia Jesus estava orando num certo lugar. Quando acabou de orar, um dos seus discípulos pediu: — Senhor, nos ensine a orar, como João ensinou os discípulos dele.
2 Jisas la nasen la tolpa, “Kipm akal ropon Maur Wailen pa, kipm ropon tolkil: Yan, nang a kitn pa al atn wri wor. Kingdom a kitn pa al nar.
2 Jesus respondeu:
3 Kitn uko ekpma pa iklei wang wrij wrij pa.
3 Dá-nos cada dia o alimento
4 Kitn kwan paitnpaitn a men ti, tol a men kwan paitnpaitn a tu ntekg kul ekg men ti. Ampur yeo kai kalkut pa ekg akal ak rkolo kai paitnpaitn pa.”
4 Perdoa os nossos pecados,
5 Yatom kil wa la nasen yangkipm kla kil ekg akal tu ropon Maur Wailen tolpa kai pake, ake al tu elnten, “Ti wrij ur a kipm ti kai wan a melnum ur a kipmekg atn hor wrij pa, ak mning kuin kuin pa, yatom kitn ropontel la tolpa, ‘Kitn arpm e? Ntie ekg kitn ukopm nak tngklak wraur, yatom hi wa kupm akalmpenteitn ul.
5 Então Jesus disse aos seus discípulos:
6 Melnum wor ur alkupmen wet ha ya watinet ai kul wan akupm ti, ti wan akupm ti tmpal ekpma kalpmtopm ekg ukwel al.’
6 É que um amigo meu acaba de chegar de viagem, e eu não tenho nada para lhe oferecer.”
7 Ari wa melnum pa akalmpe hakahor wan pa kulhor tolpa, ‘Ampur ukopm kwap wailet! Wanyun apm men kli ase. Kupm namponen tu kin warim alkupmen ti men hokg tike. Ti ake ntie ekg kupm wreitn ukweitn kwei ur.’ ”
7 — E imaginem que o amigo responda lá de dentro: “Não me amole! A porta já está trancada, e eu e os meus filhos estamos deitados. Não posso me levantar para lhe dar os pães.”
8 Wa Jisas wa la tolpa, “Kupm la nasepm tolpa, yan a wan pa tol ake wreitn uk kweiur kweiur pa kai melnum wor akil pa, tolpa kalpm. Kil wreitn ukwel pati ekg nte wa kil atn ropon atn lan. Yatom kil wreitn wi kweiur kweiur pa wailet ukwel komkiti kuina ur a kil ropon pa.
8 Jesus disse:
9 Tolpa yatom kupm la nasepm la tolpa, tol kipm ropon pa, pa kipm wi; tol kipm kor pa, pa kipm hantil; wa tol kipm klpon pa, wanyun pa al kukwantepm.
9 Por isso eu digo: peçam e vocês receberão; procurem e vocês acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
10 Ekg nte, mla ur a kil ropon pa, kil wi, wa mla ur a kil kor pa, kil hantil, mla ur a kil klpon pa, wanyun pa al kukwantel.
10 Porque todos aqueles que pedem recebem; aqueles que procuram acham; e a porta será aberta para quem bate.
11 Ti kipm yantin pa, tol warim wrij ur a kipm ropon ekg yul pa, pa al kipm ukwel ul pake?
11 Por acaso algum de vocês será capaz de dar uma cobra ao seu filho, quando ele pede um peixe?
12 Aki tol kil ropontepm ekg krek hlmpa pa, pa kipm ukwen krko pake?
12 Ou, se o filho pedir um ovo, vai lhe dar um escorpião?
13 Ti tukol kipm yantin a ntekg paitn pa, wa kipm wa uk kweiur kweiur worwor tu warim alkipmen pa. Tolpa ti wa kipm ari tolpa Yan alkipmen a arpm kaino ktnong pa, wa wor wrijen hangken kipm yantin a knokg ti. Ti kipm akal ropontel ekg kil ukwepm Maur Wor alkil pa, kil utopen ekg ukwepm pake.”
13 Vocês, mesmo sendo maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos. Quanto mais o Pai, que está no céu, dará o Espírito Santo aos que lhe pedirem!
14 Jisas kil kwan maur paitn a ntekg melnum ek mite ur pa kai tukuleinjel, yatom kil wa ekla. Tu wrongwailet ari pa, yatom tu wutnanten.
14 Jesus estava expulsando de certo homem um demônio que não o deixava falar. Quando o demônio saiu, o homem começou a falar. A multidão ficou admirada,
15 Ari wa tu tiur pa la tolpa, “Kil akwap namponen Pelsepul, melnum tukgunakgen a tu maur paitn pa, ukwel titnongket, yatom kil kwan maur paitn pa.”
15 mas alguns disseram: — É
16 Wa tu tiur pa akal alm ipmael Jisas, yatom tu ropontel tolpa, tol kil ntekg kwei ur weten a ake pike tu ari hep pa ekg ik plan titnongket a Maur Wailen pa.
16 Outros, querendo conseguir alguma prova contra Jesus, pediam que ele fizesse um milagre para mostrar que o seu poder vinha de Deus.
17 Pake Jisas kil ari nikgwalpm a tu pa, om kil la nasen la tolpa, “Tol kupm ak titnongket a Maur Paitn Satan ik kwap pa, pa tukol ha ur a kil ro kil alkil tolpa alm tita pa, pa apm paitn ase. Wa tukol melnum ur kil wreitn nti kin warim alkil er tita pa, arpm wor a tu arpm wrij pa apm kai paitn ase.
17 Mas Jesus, conhecendo os pensamentos deles, disse:
18 Ti kipm la Pelsepul, melnum a atn tukgunakgen a ikghlen tu maur paitn pa, ukopm titnongket pa, yatom kupm kwan tu maur paitn pa. Ti tol Maur Paitn Satan nti tu alntu pa er tita pa, pa wa kil atn titnongket ikghlen tu alntu pa tolhai?
18 Se o reino de Satanás tem grupos que lutam entre si, como continuará a existir? Vocês dizem que é Belzebu que me dá poder para expulsar demônios.
19 Ti tol Pelsepul pa ukopm titnongket yatom kupm kwan tu maur paitn pa, ti tu alkipmen ti wi titnongket kai mla, yatom ak kwan tu maur paitn pa? Apm tu pa planto tolpa yangkipm a kipm la pa ake aklahle.
19 Mas, se é assim, quem dá aos seguidores de vocês o poder para expulsar demônios? Assim, os seus próprios seguidores provam que vocês estão completamente enganados.
20 Ti tol Maur Wailen pa kil ukopm titnongket yatom kupm kwan maur paitn pa, pa plan tolpa, Kingdom a Maur Wailen pa apm narntepm ase.
20 Na verdade é pelo poder de Deus que eu expulso demônios, e isso prova que o
21 Melnum titnongket pa kil numprampen wri hik alkil pa, yatom kil arpmen wan alkil pa, kweiur kweiur akil pa arpm wor.
21 — Quando um homem forte e bem-armado guarda a sua própria casa, tudo o que ele tem está seguro.
22 Pake tol melnum titnongket ur ai wa hangkentel pa, kil wa kul almpel, wi wri wamung a pike ak titnongketel kil pa ye kai tukuleinjel, om kil kahor wi kweiur kweiur wrongwailet a atn kahor wan a kil pa, wi ye kai nampreng uk tu tiur ai.”
22 Mas, quando um homem mais forte o ataca e vence, leva todas as armas em que o outro confiava e reparte tudo o que tomou dele.
23 Jisas la yangkipm kla tolpa plaln pa, kil la tolpa, “Tu melnum a ake alkupmen pa, tu atn wrongmnto ekg kupm. Wa tu melnum a ake aklinjopm ekg wi tu wrong kinkpman pa ye kul pa, pa tu kwanten kai.”
23 — Quem não é a meu favor é contra mim; e quem não me ajuda a ajuntar está espalhando.
24 Jisas kil wa la tolpa, “Tol tu kwan maur paitn a arpm kahor melnum ur pa kai tukulein pa, pa kil kai atn hor wrik tngklak kalpmel, kor wrik akal arpm ekg wi yapm. Tol ake kil hantil ur pa, pa kil la tolpa, ‘Wa kupm pleln kai irpm wan alkupmen a pike kupm arpme hep ai.’
24 Jesus continuou:
25 Yatom kil kai ari wan pa kingkim yipikel om atn wor.
25 Aí volta e encontra a casa varrida e arrumada.
26 Om kil wa kai, wa wi maur paitn wampomit wampomwekg a ntie titnongket hangkentel pa ye kul ekg tu arpm pa. Yatom melnum pa hi wa kai paitn wrijen hangken a pike hep pa.”
26 Depois sai e vai buscar outros sete espíritos piores ainda, e todos ficam morando ali. Assim a situação daquela pessoa fica pior do que antes.
27 Jisas kil ekla atn pa, kin ur a atn kuin a tu wrongwailet pa la ak ek wail tolpa, “Kin a pike rakueitn yatom ikghlenteitn ukweitn ma al pa, kil pa wor pake, kil utopen om!”
27 Quando Jesus acabou de dizer isso, uma mulher que estava no meio da multidão gritou para ele: — Como é feliz a mulher que pôs o senhor no mundo e o amamentou!
28 Ari Jisas akalmpe la tolpa, “Pa wor, pake wor a tol wa mento la tolpa, melnum a kil atning yangkipm a Maur Wailen pa yatom kil katnun pa, kil pa wor pake, kil utopen om!”
28 Mas Jesus respondeu:
29 Tu wrongwailet pa atn yeningken Jisas tolpa atn. Pa wa tiur wa nel kulngkul, om kil katen ekla pa la tolpa, “Kipm wrong kinkpman ak wang ti pa, kipm wrong kinkpman paitn. Kipm ropontopm ekg al kupm ntekg kweiur weten titnongket a ake pike kipm ari hep ekg kipm akal ari, pake hi wa kipm ari klal wrij hute tol a pike paln ekg Jona pa.
29 Quando a multidão se ajuntou em volta de Jesus, ele começou a falar e disse o seguinte:
30 Ti apm wa tolpa yat, tol Jona pa klal a pike Maur Wailen kil plan tu wrong kinkpman a ha wail Ninipe, hi Warim Kpman a Melnum pa apm wa klal a hi wa plan kipm wrong kinkpman ak wang ti yat.
30 Assim como o
31 Ti hi ak wang wail a atn yangkipm pa, kin a pike atn tukgunakgen arpm knokg ur kinar pa, hi wa kil wreitn atn hntra wam itne kipm wrong kinkpman a ak wang ti la tolpa kipm ntekg paitn. Kin pa kil pike arpm kinar watinet ai, ari kil pike kul no atning arie wor a Solomon pike kaling plantel pa. Pake kipm ti pa ake wa kipm atning yangkipm a melnum wailen ripa a hangken Solomon pa.
31 No Dia do Juízo a rainha de Sabá vai se levantar e acusar vocês, pois ela veio de muito longe para ouvir os sábios ensinamentos de Salomão. E eu afirmo que o que está aqui é mais importante do que Salomão.
32 Ti wa hi ak wang wail a atn ekg yangkipm pa, tu wrong kinkpman a Ninipe pa hi wa tu wreitn atn hntra wam itne kipm wrong kinkpman ak wang ti la tolpa kipm ntekg paitn. Ak wang a Jona pike kil piln yangkipm pa, tu atning, om tu pike pleln ipma. Pake kipm ti pa ake wa kipm atning yangkipm a melnum wailen ripa a hangken Jona pa.”
32 No Dia do Juízo o povo de Nínive vai se levantar e acusar vocês porque, quando ouviram a mensagem de Jonas, eles se arrependeram dos seus pecados. E eu afirmo que o que está aqui é mais importante do que Jonas.
33 “Ti melnum ur ake al kil nihil wakg pa, yatom kil lam aki wa kil ak kuntuk mang ak naren pa, kalpm. Kil al nihil om elntark kaino kwa ti, ekg wang a tu wrong akal kul pa, pa tu ari wakg ripa.
33 Jesus continuou:
34 Ti ikg akitn pa tukol wakg a numpwam pa. Ikg akitn pa wor pa, numpwam akitn pa klalet yat. Pake tukol ikg akitn pa paitn pa, numpwam wrongwailet akitn ti mningket plaln.
34 Os olhos são como uma luz para o corpo: quando os olhos de você são bons, todo o seu corpo fica cheio de luz. Porém, se os seus olhos forem maus, o seu corpo ficará cheio de escuridão.
35 Ti kitn irpm ri, ekg wakg a arpm kahor kitn pa ake al kai mningket.
35 Portanto, tenha cuidado para que a luz que está em você não seja escuridão.
36 Ti tol numpwam wrongwailet akitn ti wakg helen plaln pa, num wompel ur akitn ti pa ake atn mningket pa, pa klalet plaln, tukol klalet a wakg hmprepm ak helenteitn pa.”
36 Pois, se o seu corpo estiver completamente luminoso, e nenhuma parte estiver escura, então ele ficará todo cheio de luz como acontece quando você é iluminado pelo brilho de uma lamparina.
37 Jisas kil ekla plaln pa, melnum ur a tu Parasi pa ropontel ekg al ekpma kai wan akil. Yatom kil ntiel kai kahor tolti, kil katen ekpma pa ye kul, om tu al.
37 Quando Jesus acabou de falar, um fariseu o convidou para jantar na casa dele. Jesus foi e sentou-se à mesa.
38 Melnum Parasi pa, kil wreitn paitn ekg ari Jisas ake klak wam pa hep yatom ak al ekpma pa.
38 O fariseu ficou admirado quando viu que Jesus não tinha se lavado antes de comer.
39 Yatom Wailen kil la nasel la tolpa, “Ti kipm Parasi ti yat, kipm klak keimung pa hor hen, wa kahor wonen akipm pa yipiket, ekg nte ikgwam a paitnpaitn wailet a kipm ntekg pa ha pa.
39 Então o Senhor disse a ele:
40 Ti kipm hmit! Ti Maur Wailen kil pike ntekg hen ti tolti, wa ake pike kil ntekg kahor wonen pa aki?
40 Seus tolos! Quem fez o lado de fora não é o mesmo que fez o lado de dentro?
41 Tol wa kipm uk kweiur kweiur a arpm keimung ti kai aklin tu a arpm warkip pa pati, kweiur kweiur wrongwailet pa paln hrukij wor ekg kipm.
41 Portanto, deem aos pobres o que está dentro dos seus copos e pratos, e assim tudo ficará limpo para vocês.
42 Woi, rein kipm Parasi ti, kipm hi wa wi paitn! Kipm uk tiel wampwam alkipmen tukol kweiur kweiur wrongwailet a atn wring kai namponen wanukgnung kweiur kweiur waitketn ketn pa plalnten kai Maur Wailen, pake ake wa kipm ntekg nipet wor ekg tu mla ur ai, ake wa kipm wakrongen Maur Wailen ti. Kipm uk tiel wampwam pa wor pake, wor tol wa kipm katnun nikgwalpm worwor tiur ai yat.
42 — Ai de vocês, fariseus! Pois dão para Deus a décima parte até mesmo da hortelã, da arruda e de todas as verduras, mas não são justos com os outros e não amam a Deus. E são exatamente essas coisas que vocês devem fazer sem deixar de lado as outras.
43 Woi, rein kipm Parasi ti! Kipm wakrongen tolpa akal arpm wrik worwor kahor wan a atning yangkipm a Maur Wailen pa, wa kipm wakrongen akal tu ukwepm wor atn ha kuin kai ikg a tu wrongwailet, ti kipm hi wa wi paitn.
43 — Ai de vocês, fariseus! Pois gostam demais dos lugares de honra nas
44 Woi, rein kipm ti! Kipm pa tukol kirkhap a ake tu hma kminim wak atne pa, om ake tu ari, yatom tu wonmit ngkom hele tolti kai. Ti kipm hi wa wi paitn.”
44 — Ai de vocês! Pois são como sepulturas que não se veem, sepulturas que as pessoas pisam sem perceber.
45 Yatom melnum wrij ur a arpmen yangkipm yiprokgen a Maur Wailen pa la tolpa, “Melnum Wailen, kitn wa la tu Parasi tolpa, ti wa kitn la ekla paitn ekg men ti yat.”
45 Então um mestre da Lei disse a Jesus: — Mestre, falando assim, o senhor está nos ofendendo também.
46 Ari Jisas wa la nasel la tolpa, “Woi, rein kipm melnum a arpmen yangkipm yiprokgen a Maur Wailen ti yat! Kipm uk kalkut wail tu wrong kinkpman pa ti ake ntie ekg tu arki. Pake ake kipm alkipm ti hntra wam ti aklinjen ekg ye kalkut pa. Kalpm, kipm ark ari ak ikg tolti. Ti kipm hi wa wi paitn.
46 Jesus respondeu:
47 Woi, rein kipm ti! Wa kipm wien ikghlen kirkhap a tu melnum ek wripm a pike tu mamikgmamin akipm er mo hep pa.
47 Ai de vocês! Pois fazem túmulos bonitos para os
48 Pati kipm plan tolpa kipm ti wi wor ekg kwap a pike tu mamikgmamin alkipmen ak pa. Ekg nte, tu mamikgmamin pike er tu melnum ek wripm a Maur Wailen pa mo pake, wa kipm ti pa ikghlen wien kirkhap a tu pa. Ti kipm hi wa wi paitn.
48 Com isso vocês mostram que concordam com o que os seus antepassados fizeram, pois eles mataram os profetas, e vocês fazem túmulos para eles.
49 Apm tolpa yatom, nikgwalpm arie wor a Maur Wailen pa la tolpa, ‘Hi kupm kwa tu melnum ek wripm, wa tu melnum yangkipm kuinen a kupm pa kainten, yatom hi wa tu ntekg paitn ekg tiur, wa er tiur mo.’
49 Por isso a Sabedoria de Deus disse: “Mandarei para eles profetas e mensageiros, e eles matarão alguns e perseguirão outros.”
50 Tu er tu melnum ek wripm pa mo ak wang a ntekg ktnong a knokg ti, kulngkul ak wang ti pa, kalkut a mo a tu pa, pa apm kipm wrong kinkpman a ark ak wang ti ye tike.
50 Por causa disso esta gente de hoje será castigada pela morte de todos os profetas assassinados desde a criação do mundo,
51 Tukol pike tu er Apel pa, wa tu tiur a kulngkul ngko Sekaraia ti. Sekaraia pa tu erel mo atn kahor yipmingki wonen a wan yalming a Maur Wailen, atn kuin a wan yalming a tpmakg a tu ukwor Maur Wailen atne pa. Kupm la nasepm aklahle, kalkut pa apm arku kipm tike.
51 começando pela morte de Abel até a morte de Zacarias, que foi assassinado entre o altar e o
52 Rein kipm melnum a arpmen yangkipm yiprokgen a Maur Wailen ti! Wa kipm kli wanyun a wi nikgwalpm arie worwor ti. Kipm alkipm ti ake kipm kahor wanyun pa, wa kipm kli wanyun ekg tu tiur ai akal kahor pa. Tolpa ti kipm hi wa wi paitn.”
52 — Ai de vocês, mestres da Lei! Pois guardam a chave que abre a porta da casa da Sabedoria. E assim nem vocês mesmos entram, nem deixam os outros entrarem.
53 Jisas la yangkipm pa plaln pa kil akal nuhurn wan pa kai, ari tu melnum a arpmen yangkipm yiprokgen pa, wa tu Parasi pa ipma wakget, la tilpentel wailet aknukwarel,
53 Quando Jesus saiu dali, os mestres da Lei e os fariseus começaram a criticá-lo com raiva e a lhe fazer perguntas sobre muitos assuntos.
54 nungkwangen tolpa, tol akal kil la yangkipm ur kai paitn pa, tu wiyel ye kai atn yangkipm.
54 Eles queriam levá-lo a dizer alguma coisa que pudesse lhes servir de motivo para acusá-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.