Filipenses 1

Wurkapm a Maur Wailen (URI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kupm Pol namponen Timoti, mentekg melnum a ak kwap kalpmel horhanekg a Krais Jisas, mentekg ukwor kipm wrong kinkpman wri wor a Krais Jisas a ark kai ha wail Pilipai pa. Mentekg ro wurkapm rikil ekg kipm, namponen kipm melnum a atn hep ikghlen kwap a Maur Wailen, wa kipm melnum a ak kwap ekg aklin tu melnum.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Jesus Cristo, que se acham em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Kupm ropon Maur Wailen, Yan amento, namponen Wailen Jisas Krais, ekg al tuwekg reinjepm ekg al ukwepm ipma mehen wor.
2 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Aklei wang a kupm akwonalmpentepm pa, kupm ukwor Maur Wailen alkupmen.
3 Dou graças a meu Deus, cada vez que de vós me lembro.
4 Kupm aklei wang utopen ekg ropon Maur Wailen ekg aklin kipm wrongwailet.
4 Em todas as minhas orações, rezo sempre com alegria por todos vós,
5 Kupm ukwor Maur Wailen ekg nte kipm ntio ak kwap wrij ekg laron yangkipm wor a Krais pa, hep ak ai a kipm ukpma Maur Wailen pa kulngkul kul ngko wang ti.
5 recordando-me da cooperação que haveis dado na difusão do Evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Tolpa ti kupm ari tolpa ase, Maur Wailen alkil a pike katen kwap wor kahor ipma alkipmen pa, kil alkil hi apm ak kwap tolpa kahor ipma alkipmen pa ye kaingkai, kai ro hmpu la ak wang a Jisas Krais kil wa nar.
6 Estou persuadido de que aquele que iniciou em vós esta obra excelente lhe dará o acabamento até o dia de Jesus Cristo.
7 Kipm ark nikgwalpm akupm, ti wor wrijen ekg kupm akwonalmpentepm tolpa. Kupm ari kipm pa alupm nikgwalpm worwor hirhir tol nikgwalpm worwor a Maur Wailen kil uk kul kupm ti, yatom kipm aklinjopm ak wang a kupm arpm wan tipmning ti, wa ak wang a kupm pike atn ak titnongketel yangkipm wor a la ekg Krais pa, atn minjirangket talpuln yangkipm a tu alilopmhak.
7 É justo que eu tenha bom conceito de todos vós, porque vos trago no coração, por terdes tomado parte na graça que me foi dada, tanto na minha prisão como na defesa e na confirmação do Evangelho.
8 Maur Wailen kil ari tolpa, kil kupm la aklahle wrijen: nikgwalpm wail a kupm pa akwonalmpentepm ark, tol nikgwalpm a Krais Jisas kil akwonalmpentepm ark pa.
8 Deus me é testemunha da ternura que vos consagro a todos, pelo entranhado amor de Jesus Cristo!
9 Kupm ropon Maur Wailen ekg al kil aklin kipm pa, ekg al kipm ukpma wakrongen tita ye hor pa kai wail, ekg al arie alkipmen ti wa nip ye kaino watin, a kai wail, wa nikgwalpm alkipmen ti al hompen wonrekele wor, ekg al kipm ntie ekg ari kuina ur a wor, kuina ur a paitn.
9 Peço, na minha oração, que a vossa caridade se enriqueça cada vez mais de compreensão e critério,
10 Wa kupm ropon Maur Wailen pa ekg al kipm ntie ekg elnten paitn pa atn, wa wi kuina ur a wor wrijen ai, ekg al kipm arpm wri wor tolti, ekg ake ntie al melnum ur arkiepm tolpa, kipm melnum a ntekg paitn pa, tolpa ye kaingkai ngko wang a Krais kil wa nar.
10 com que possais discernir o que é mais perfeito e vos torneis puros e irrepreensíveis para o dia de Cristo,
11 Jisas kil alkil aklinjepm ekg kipm ntie ekg katnun nikgwalpm nipet wor a ngko ek arke wailet wor. Tu wrongwailet ari pa, pa tu ukwor kat nang a Maur Wailen.
11 cheios de frutos da justiça, que provêm de Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 Kupm wakrongen tolpa al kipm yanipopm muitnwar pa, kipm ari tolpa, kalkut a palntopm kil pati, ampur kipm ipma kalkut la tolpa, pa ak hangken kwap a laron yangkipm wor a Krais pa, kalpm, pa paln ekg ak titnongketel kwap ripa.
12 Meus irmãos, quero fazer-vos saber que os acontecimentos que me envolvem estão redundando em maior proveito do Evangelho.
13 Tolpa ti tu melnum wantengkwang a ark wan wail a Sisar, a atnen wanyun ti, a tu tiur hor ai, tu ari tolpa, kupm arpm wan tipmning ti ekg nte kupm melnum a ak kwap a Krais.
13 Em todo o pretório e por toda parte tornou-se conhecido que é por causa de Cristo que estou preso.
14 Wa tu ipmawrij wailet a men ukpma Krais a atn kil pa, tu ari titnongket a Maur Wailen aklinjopm arpm wan tipmning kil, yatom pa ak titnongketel tu pa, om tu ake wa kark, tu atn titnongket laron yangkipm a Maur Wailen tolpa kai.
14 A maior parte dos irmãos, ante a notícia das minhas cadeias, cobrou nova confiança no Senhor e maior entusiasmo em anunciar sem temor a palavra de Deus.
15 Aklahle pake, tu tiur pa ipma paitn akal no atn hangken kupm ti, yatom tu laron nang a Krais pa. Pake tu tiur pa nikgwalpm wor yatom laron nang a kil pa ak ipma wor.
15 É verdade que alguns pregam Cristo por inveja a mim e por discórdia, mas outros o fazem com a melhor boa vontade.
16 Tu wakrongentopm, ekg nte, tu ari Maur Wailen kil ukopm kwap ekg akal atn ekg talpuln yangkipm a tu a la paitnel yangkipm wor a Krais pa, yatom kupm planten tolpa pa yangkipm aklahle wrijen.
16 Estes, por caridade, sabendo que tenho por missão a defesa do Evangelho;
17 Tu a laron nang a Krais ak ipma paitn ti pa, tu akwonalmpen tu alntu ti tolti akal wi nang wail hangken kupm ti. Ari nikgwalpm a tu pa ark raimpen, tu akwonalmpen tolpa tu wa ukopm kalkut tiur ak hangken kalkut a kupm ye arpm wan tipmning ti.
17 aqueles, ao contrário, pregam Cristo por espírito de intriga, e não com reta intenção, no intuito de agravar meu sofrimento nesta prisão.
18 Ti ante! Pa wor wrijen ekg ya wailet atn ekg tu laron yangkipm a Krais. Tol tu laron ak ipma akplain aki ak ipma aklahle aki, kupm ti utopen tolti ekg tu laron nang a kil tolpa kai pake. Pa kupm utopen tolti ye kai.
18 Mas não faz mal! Contanto que de todas as maneiras, por pretexto ou por verdade, Cristo seja anunciado, nisto não só me alegro, mas sempre me alegrarei.
19 Kupm utopen ekg nte kupm ari kipm ropon Maur Wailen pa ekg aklinjopm, wa kupm ari Maur Wor a Jisas Krais pa wa aklinjopm yat, tolpa ti hi ake kalkut ti lok yipowopm, kupm hi hangken yangkipm pa.
19 Pois sei que isto me resultará em salvação, graças às vossas orações e ao socorro do Espírito de Jesus Cristo.
20 Pike hep ak ai pa kupm ake kark ekg laron yangkipm a Krais pa kulngkul ak wang ti. Ti apm wa tolpa yat, kupm arpm nungkwangen a wakrongen paitn tolpa, arpm a atn a kwap a kupm ak pa al ak kat nang a Krais. Kupm arpm aki kupm mo e, pa ak kat nang a Krais pake ekg kupm hi ake wi numpaitn kai ikg a kil pa.
20 Meu ardente desejo e minha esperança são que em nada serei confundido, mas que, hoje como sempre, Cristo será glorificado no meu corpo {tenho toda a certeza disto}, quer pela minha vida quer pela minha morte.
21 Tol kupm ake mo pa, tol kupm arpm knokg ti pa, kupm akal kat nang a Krais pa tolpa kai pake. Pake tol kupm mo pa, pa wa wor wrijen hangken pa.
21 Porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 Tol kupm ake mo, kupm arpm pa, al kwap a kupm ntekg hi ngko ek arke wailet tolpa ye kai. Tolpa ti kupm ake ari al kupm komkiti ya hai, kupm mo aki kupm arpme.
22 Mas, se o viver no corpo é útil para o meu trabalho, não sei então o que devo preferir.
23 Nikgwalpm akupm ti pa ark wekg wekg ark ti: nikgwalpm ur pa kupm wakrongen paitn tolpa, kupm mo nuhurn knokg ti kai nti Krais pa irpm, pa tol wor wrijen.
23 Sinto-me pressionado dos dois lados: por uma parte, desejaria desprender-me para estar com Cristo - o que seria imensamente melhor;
24 Ari wa kupm akwonalmpen tolpa, tol kupm arpm ti pa hi kupm ak kwap tolpa kai pa, pa wor ekg akal aklinjepm.
24 mas, de outra parte, continuar a viver é mais necessário, por causa de vós...
25 Kupm ari tolpa kwap wail atn ekg kupm arpm ekg ak pen, tolpa ti kupm ari tolpa kupm hi ake mo pen, kupm hi arpm. Kupm hi nti kipm wrongwailet arpm ekg aklinjepm ekg kipm ukpma Maur Wailen ti atn titnongket tolpa kai, ekg al kipm utopen ark.
25 Persuadido disto, sei que ficarei e continuarei com todos vós, para proveito vosso e consolação da vossa fé.
26 Ti ak wang a kupm hi wa palntepm pa, kipm hi kat nang a Krais Jisas pa utopen wailmanten paitn ekg ari kuina ur a Jisas ntekg ekg kupm ti.
26 Assim, minha volta para junto de vós vos dará um novo motivo de alegria em Cristo Jesus.
27 Kwei ur wail wrij ur tol a kipm katnun pa pati kil: kipm al atn a arpm katnun yangkipm wor a la kiti Krais! Tol kupm kai ariepm aki, tol kupm arpm ti atning aki, pa kupm akal atning tu la kiti kipm alupm nikgwalpm wrij ak kwap hor wrij atn titnongket talpuln wrongmnto ekg al tu wrong kinkpman ukpma yangkipm wor a la kiti Krais pa.
27 Cumpre, somente, que vos mostreis em vosso proceder dignos do Evangelho de Cristo. Quer eu vá ter convosco quer permaneça ausente, desejo ouvir que estais firmes em um só espírito, lutando unanimemente pela fé do Evangelho,
28 Wa kupm akal atning tolpa, kipm ake kark ekg wrongmnto alkipm pa, kalpm. Kipm atn titnongket tolpa, pa klal ur a Maur Wailen elntha ekg ak plan tu wrongmnto tolpa, tu pa hi kai ha paitn pake, wa ak plan kipm pa tolpa, kipm pa Maur Wailen aklinjepm pake, ti kipm hi atn wor wrijen.
28 sem vos deixardes intimidar em nada pelos vossos adversários. Isto para eles é motivo de perdição; para vós outros, de salvação. E é a vontade de Deus,
29 Maur Wailen kil ntekgepm wor, om kipm ukpma Krais pa. Ake wa kipm ukpma tolti hute, kipm ye kalkut pa yat ekg nte kipm ukpma Krais.
29 porque a vós vos é dado não somente crer em Cristo, mas ainda por ele sofrer.
30 Tolpa yatom kipm ye kalkut wrij tol pike kipm ari a kupm ntiepm arpm kai pa yatom kupm ye pa, wa ak wang ti kipm wa atning a kupm ye kalkut tolpa atn ti yat.
30 Sustentais o mesmo combate que me tendes visto travar e no qual sabeis que eu continuo agora.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.