Filipenses 1

Wurkapm a Maur Wailen (URI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kupm Pol namponen Timoti, mentekg melnum a ak kwap kalpmel horhanekg a Krais Jisas, mentekg ukwor kipm wrong kinkpman wri wor a Krais Jisas a ark kai ha wail Pilipai pa. Mentekg ro wurkapm rikil ekg kipm, namponen kipm melnum a atn hep ikghlen kwap a Maur Wailen, wa kipm melnum a ak kwap ekg aklin tu melnum.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, inclusive bispos e diáconos que vivem em Filipos.
2 Kupm ropon Maur Wailen, Yan amento, namponen Wailen Jisas Krais, ekg al tuwekg reinjepm ekg al ukwepm ipma mehen wor.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Aklei wang a kupm akwonalmpentepm pa, kupm ukwor Maur Wailen alkupmen.
3 Dou graças ao meu Deus por tudo o que lembro de vocês,
4 Kupm aklei wang utopen ekg ropon Maur Wailen ekg aklin kipm wrongwailet.
4 fazendo sempre, com alegria, súplicas por todos vocês, em todas as minhas orações.
5 Kupm ukwor Maur Wailen ekg nte kipm ntio ak kwap wrij ekg laron yangkipm wor a Krais pa, hep ak ai a kipm ukpma Maur Wailen pa kulngkul kul ngko wang ti.
5 Dou graças pela maneira como vocês têm participado na proclamação do evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Tolpa ti kupm ari tolpa ase, Maur Wailen alkil a pike katen kwap wor kahor ipma alkipmen pa, kil alkil hi apm ak kwap tolpa kahor ipma alkipmen pa ye kaingkai, kai ro hmpu la ak wang a Jisas Krais kil wa nar.
6 Estou certo de que aquele que começou boa obra em vocês há de completá-la até o Dia de Cristo Jesus.
7 Kipm ark nikgwalpm akupm, ti wor wrijen ekg kupm akwonalmpentepm tolpa. Kupm ari kipm pa alupm nikgwalpm worwor hirhir tol nikgwalpm worwor a Maur Wailen kil uk kul kupm ti, yatom kipm aklinjopm ak wang a kupm arpm wan tipmning ti, wa ak wang a kupm pike atn ak titnongketel yangkipm wor a la ekg Krais pa, atn minjirangket talpuln yangkipm a tu alilopmhak.
7 Aliás, é justo que eu assim pense de todos vocês, porque os trago no coração, seja nas minhas algemas, seja na defesa e confirmação do evangelho, pois todos vocês são participantes da graça comigo.
8 Maur Wailen kil ari tolpa, kil kupm la aklahle wrijen: nikgwalpm wail a kupm pa akwonalmpentepm ark, tol nikgwalpm a Krais Jisas kil akwonalmpentepm ark pa.
8 Pois Deus é testemunha da saudade que tenho de todos vocês, no profundo afeto de Cristo Jesus.
9 Kupm ropon Maur Wailen ekg al kil aklin kipm pa, ekg al kipm ukpma wakrongen tita ye hor pa kai wail, ekg al arie alkipmen ti wa nip ye kaino watin, a kai wail, wa nikgwalpm alkipmen ti al hompen wonrekele wor, ekg al kipm ntie ekg ari kuina ur a wor, kuina ur a paitn.
9 E também faço esta oração: que o amor de vocês aumente mais e mais em conhecimento e toda a percepção,
10 Wa kupm ropon Maur Wailen pa ekg al kipm ntie ekg elnten paitn pa atn, wa wi kuina ur a wor wrijen ai, ekg al kipm arpm wri wor tolti, ekg ake ntie al melnum ur arkiepm tolpa, kipm melnum a ntekg paitn pa, tolpa ye kaingkai ngko wang a Krais kil wa nar.
10 para que vocês aprovem as coisas excelentes e sejam sinceros e inculpáveis para o Dia de Cristo,
11 Jisas kil alkil aklinjepm ekg kipm ntie ekg katnun nikgwalpm nipet wor a ngko ek arke wailet wor. Tu wrongwailet ari pa, pa tu ukwor kat nang a Maur Wailen.
11 cheios do fruto de justiça que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Kupm wakrongen tolpa al kipm yanipopm muitnwar pa, kipm ari tolpa, kalkut a palntopm kil pati, ampur kipm ipma kalkut la tolpa, pa ak hangken kwap a laron yangkipm wor a Krais pa, kalpm, pa paln ekg ak titnongketel kwap ripa.
12 Quero ainda, irmãos, que saibam que as coisas que me aconteceram têm até contribuído para o progresso do evangelho,
13 Tolpa ti tu melnum wantengkwang a ark wan wail a Sisar, a atnen wanyun ti, a tu tiur hor ai, tu ari tolpa, kupm arpm wan tipmning ti ekg nte kupm melnum a ak kwap a Krais.
13 de maneira que toda a guarda pretoriana e todos os demais sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 Wa tu ipmawrij wailet a men ukpma Krais a atn kil pa, tu ari titnongket a Maur Wailen aklinjopm arpm wan tipmning kil, yatom pa ak titnongketel tu pa, om tu ake wa kark, tu atn titnongket laron yangkipm a Maur Wailen tolpa kai.
14 E os irmãos, em sua maioria, estimulados no Senhor por minhas algemas, ousam falar a palavra com mais coragem.
15 Aklahle pake, tu tiur pa ipma paitn akal no atn hangken kupm ti, yatom tu laron nang a Krais pa. Pake tu tiur pa nikgwalpm wor yatom laron nang a kil pa ak ipma wor.
15 É verdade que alguns proclamam Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Tu wakrongentopm, ekg nte, tu ari Maur Wailen kil ukopm kwap ekg akal atn ekg talpuln yangkipm a tu a la paitnel yangkipm wor a Krais pa, yatom kupm planten tolpa pa yangkipm aklahle wrijen.
16 Estes o fazem por amor, sabendo que estou incumbido da defesa do evangelho;
17 Tu a laron nang a Krais ak ipma paitn ti pa, tu akwonalmpen tu alntu ti tolti akal wi nang wail hangken kupm ti. Ari nikgwalpm a tu pa ark raimpen, tu akwonalmpen tolpa tu wa ukopm kalkut tiur ak hangken kalkut a kupm ye arpm wan tipmning ti.
17 aqueles, porém, pregam Cristo por interesse pessoal, não de forma sincera, pensando que assim podem aumentar meu sofrimento na prisão.
18 Ti ante! Pa wor wrijen ekg ya wailet atn ekg tu laron yangkipm a Krais. Tol tu laron ak ipma akplain aki ak ipma aklahle aki, kupm ti utopen tolti ekg tu laron nang a kil tolpa kai pake. Pa kupm utopen tolti ye kai.
18 Mas que importa? Uma vez que, de uma forma ou de outra, Cristo está sendo pregado, seja com fingimento, seja com sinceridade, também com isto me alegro; sim, sempre me alegrarei.
19 Kupm utopen ekg nte kupm ari kipm ropon Maur Wailen pa ekg aklinjopm, wa kupm ari Maur Wor a Jisas Krais pa wa aklinjopm yat, tolpa ti hi ake kalkut ti lok yipowopm, kupm hi hangken yangkipm pa.
19 Porque estou certo de que, pela súplica de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 Pike hep ak ai pa kupm ake kark ekg laron yangkipm a Krais pa kulngkul ak wang ti. Ti apm wa tolpa yat, kupm arpm nungkwangen a wakrongen paitn tolpa, arpm a atn a kwap a kupm ak pa al ak kat nang a Krais. Kupm arpm aki kupm mo e, pa ak kat nang a Krais pake ekg kupm hi ake wi numpaitn kai ikg a kil pa.
20 Minha ardente expectativa e esperança é que em nada serei envergonhado, mas que, com toda a ousadia, como sempre, também agora, Cristo será engrandecido no meu corpo, quer pela vida, quer pela morte.
21 Tol kupm ake mo pa, tol kupm arpm knokg ti pa, kupm akal kat nang a Krais pa tolpa kai pake. Pake tol kupm mo pa, pa wa wor wrijen hangken pa.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Tol kupm ake mo, kupm arpm pa, al kwap a kupm ntekg hi ngko ek arke wailet tolpa ye kai. Tolpa ti kupm ake ari al kupm komkiti ya hai, kupm mo aki kupm arpme.
22 Entretanto, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho frutífero. Assim, não sei o que devo escolher.
23 Nikgwalpm akupm ti pa ark wekg wekg ark ti: nikgwalpm ur pa kupm wakrongen paitn tolpa, kupm mo nuhurn knokg ti kai nti Krais pa irpm, pa tol wor wrijen.
23 Estou cercado pelos dois lados, tendo o desejo de partir e estar com Cristo, o que é incomparavelmente melhor.
24 Ari wa kupm akwonalmpen tolpa, tol kupm arpm ti pa hi kupm ak kwap tolpa kai pa, pa wor ekg akal aklinjepm.
24 Mas, por causa de vocês, é mais necessário que eu continue a viver.
25 Kupm ari tolpa kwap wail atn ekg kupm arpm ekg ak pen, tolpa ti kupm ari tolpa kupm hi ake mo pen, kupm hi arpm. Kupm hi nti kipm wrongwailet arpm ekg aklinjepm ekg kipm ukpma Maur Wailen ti atn titnongket tolpa kai, ekg al kipm utopen ark.
25 E, convencido disto, estou certo de que ficarei e permanecerei com todos vocês, para que progridam e tenham alegria na fé.
26 Ti ak wang a kupm hi wa palntepm pa, kipm hi kat nang a Krais Jisas pa utopen wailmanten paitn ekg ari kuina ur a Jisas ntekg ekg kupm ti.
26 Desse modo, vocês terão mais motivo para se gloriarem em Cristo Jesus por minha causa, pela minha presença, de novo, no meio de vocês.
27 Kwei ur wail wrij ur tol a kipm katnun pa pati kil: kipm al atn a arpm katnun yangkipm wor a la kiti Krais! Tol kupm kai ariepm aki, tol kupm arpm ti atning aki, pa kupm akal atning tu la kiti kipm alupm nikgwalpm wrij ak kwap hor wrij atn titnongket talpuln wrongmnto ekg al tu wrong kinkpman ukpma yangkipm wor a la kiti Krais pa.
27 Acima de tudo, vivam de modo digno do evangelho de Cristo, para que, ou indo até aí para vê-los ou estando ausente, eu ouça a respeito de vocês que estão firmes em um só espírito, como uma só alma, lutando juntos pela fé do evangelho;
28 Wa kupm akal atning tolpa, kipm ake kark ekg wrongmnto alkipm pa, kalpm. Kipm atn titnongket tolpa, pa klal ur a Maur Wailen elntha ekg ak plan tu wrongmnto tolpa, tu pa hi kai ha paitn pake, wa ak plan kipm pa tolpa, kipm pa Maur Wailen aklinjepm pake, ti kipm hi atn wor wrijen.
28 e que em nada se sentem intimidados pelos adversários. Pois o que para eles é prova evidente de perdição para vocês é sinal de salvação, e isto da parte de Deus.
29 Maur Wailen kil ntekgepm wor, om kipm ukpma Krais pa. Ake wa kipm ukpma tolti hute, kipm ye kalkut pa yat ekg nte kipm ukpma Krais.
29 Porque vocês receberam a graça de sofrer por Cristo, e não somente de crer nele,
30 Tolpa yatom kipm ye kalkut wrij tol pike kipm ari a kupm ntiepm arpm kai pa yatom kupm ye pa, wa ak wang ti kipm wa atning a kupm ye kalkut tolpa atn ti yat.
30 pois vocês têm o mesmo combate que viram em mim e que agora estão ouvindo que continuo a ter.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.