Filipenses 1
Wurkapm a Maur Wailen (URI) vs NVI
1 Kupm Pol namponen Timoti, mentekg melnum a ak kwap kalpmel horhanekg a Krais Jisas, mentekg ukwor kipm wrong kinkpman wri wor a Krais Jisas a ark kai ha wail Pilipai pa. Mentekg ro wurkapm rikil ekg kipm, namponen kipm melnum a atn hep ikghlen kwap a Maur Wailen, wa kipm melnum a ak kwap ekg aklin tu melnum.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Kupm ropon Maur Wailen, Yan amento, namponen Wailen Jisas Krais, ekg al tuwekg reinjepm ekg al ukwepm ipma mehen wor.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Aklei wang a kupm akwonalmpentepm pa, kupm ukwor Maur Wailen alkupmen.
3 Agradeço a meu Deus toda vez que me lembro de vocês.
4 Kupm aklei wang utopen ekg ropon Maur Wailen ekg aklin kipm wrongwailet.
4 Em todas as minhas orações em favor de vocês, sempre oro com alegria
5 Kupm ukwor Maur Wailen ekg nte kipm ntio ak kwap wrij ekg laron yangkipm wor a Krais pa, hep ak ai a kipm ukpma Maur Wailen pa kulngkul kul ngko wang ti.
5 por causa da cooperação que vocês têm dado ao evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Tolpa ti kupm ari tolpa ase, Maur Wailen alkil a pike katen kwap wor kahor ipma alkipmen pa, kil alkil hi apm ak kwap tolpa kahor ipma alkipmen pa ye kaingkai, kai ro hmpu la ak wang a Jisas Krais kil wa nar.
6 Estou convencido de que aquele que começou boa obra em vocês, vai completá-la até o dia de Cristo Jesus.
7 Kipm ark nikgwalpm akupm, ti wor wrijen ekg kupm akwonalmpentepm tolpa. Kupm ari kipm pa alupm nikgwalpm worwor hirhir tol nikgwalpm worwor a Maur Wailen kil uk kul kupm ti, yatom kipm aklinjopm ak wang a kupm arpm wan tipmning ti, wa ak wang a kupm pike atn ak titnongketel yangkipm wor a la ekg Krais pa, atn minjirangket talpuln yangkipm a tu alilopmhak.
7 É justo que eu assim me sinta a respeito de todos vocês, uma vez que os tenho em meu coração, pois, quer nas correntes que me prendem quer defendendo e confirmando o evangelho, todos vocês participam comigo da graça de Deus.
8 Maur Wailen kil ari tolpa, kil kupm la aklahle wrijen: nikgwalpm wail a kupm pa akwonalmpentepm ark, tol nikgwalpm a Krais Jisas kil akwonalmpentepm ark pa.
8 Deus é minha testemunha de como tenho saudade de todos vocês, com a profunda afeição de Cristo Jesus.
9 Kupm ropon Maur Wailen ekg al kil aklin kipm pa, ekg al kipm ukpma wakrongen tita ye hor pa kai wail, ekg al arie alkipmen ti wa nip ye kaino watin, a kai wail, wa nikgwalpm alkipmen ti al hompen wonrekele wor, ekg al kipm ntie ekg ari kuina ur a wor, kuina ur a paitn.
9 Esta é a minha oração: que o amor de vocês aumente cada vez mais em conhecimento e em toda a percepção,
10 Wa kupm ropon Maur Wailen pa ekg al kipm ntie ekg elnten paitn pa atn, wa wi kuina ur a wor wrijen ai, ekg al kipm arpm wri wor tolti, ekg ake ntie al melnum ur arkiepm tolpa, kipm melnum a ntekg paitn pa, tolpa ye kaingkai ngko wang a Krais kil wa nar.
10 para discernirem o que é melhor, a fim de serem puros e irrepreensíveis até o dia de Cristo,
11 Jisas kil alkil aklinjepm ekg kipm ntie ekg katnun nikgwalpm nipet wor a ngko ek arke wailet wor. Tu wrongwailet ari pa, pa tu ukwor kat nang a Maur Wailen.
11 cheios do fruto da justiça, fruto que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Kupm wakrongen tolpa al kipm yanipopm muitnwar pa, kipm ari tolpa, kalkut a palntopm kil pati, ampur kipm ipma kalkut la tolpa, pa ak hangken kwap a laron yangkipm wor a Krais pa, kalpm, pa paln ekg ak titnongketel kwap ripa.
12 Quero que saibam, irmãos, que aquilo que me aconteceu tem antes servido para o progresso do evangelho.
13 Tolpa ti tu melnum wantengkwang a ark wan wail a Sisar, a atnen wanyun ti, a tu tiur hor ai, tu ari tolpa, kupm arpm wan tipmning ti ekg nte kupm melnum a ak kwap a Krais.
13 Como resultado, tornou-se evidente a toda a guarda do palácio e a todos os demais que estou na prisão por causa de Cristo.
14 Wa tu ipmawrij wailet a men ukpma Krais a atn kil pa, tu ari titnongket a Maur Wailen aklinjopm arpm wan tipmning kil, yatom pa ak titnongketel tu pa, om tu ake wa kark, tu atn titnongket laron yangkipm a Maur Wailen tolpa kai.
14 E a maioria dos irmãos, motivados no Senhor pela minha prisão, estão anunciando a palavra com maior determinação e destemor.
15 Aklahle pake, tu tiur pa ipma paitn akal no atn hangken kupm ti, yatom tu laron nang a Krais pa. Pake tu tiur pa nikgwalpm wor yatom laron nang a kil pa ak ipma wor.
15 É verdade que alguns pregam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Tu wakrongentopm, ekg nte, tu ari Maur Wailen kil ukopm kwap ekg akal atn ekg talpuln yangkipm a tu a la paitnel yangkipm wor a Krais pa, yatom kupm planten tolpa pa yangkipm aklahle wrijen.
16 Estes o fazem por amor, sabendo que aqui me encontro para a defesa do evangelho.
17 Tu a laron nang a Krais ak ipma paitn ti pa, tu akwonalmpen tu alntu ti tolti akal wi nang wail hangken kupm ti. Ari nikgwalpm a tu pa ark raimpen, tu akwonalmpen tolpa tu wa ukopm kalkut tiur ak hangken kalkut a kupm ye arpm wan tipmning ti.
17 Aqueles pregam a Cristo por ambição egoísta, sem sinceridade, pensando que me podem causar sofrimento enquanto estou preso.
18 Ti ante! Pa wor wrijen ekg ya wailet atn ekg tu laron yangkipm a Krais. Tol tu laron ak ipma akplain aki ak ipma aklahle aki, kupm ti utopen tolti ekg tu laron nang a kil tolpa kai pake. Pa kupm utopen tolti ye kai.
18 Mas, que importa? O importante é que de qualquer forma, seja por motivos falsos ou verdadeiros, Cristo está sendo pregado, e por isso me alegro. De fato, continuarei a alegrar-me,
19 Kupm utopen ekg nte kupm ari kipm ropon Maur Wailen pa ekg aklinjopm, wa kupm ari Maur Wor a Jisas Krais pa wa aklinjopm yat, tolpa ti hi ake kalkut ti lok yipowopm, kupm hi hangken yangkipm pa.
19 pois sei que o que me aconteceu resultará em minha libertação, graças às orações de vocês e ao auxílio do Espírito de Jesus Cristo.
20 Pike hep ak ai pa kupm ake kark ekg laron yangkipm a Krais pa kulngkul ak wang ti. Ti apm wa tolpa yat, kupm arpm nungkwangen a wakrongen paitn tolpa, arpm a atn a kwap a kupm ak pa al ak kat nang a Krais. Kupm arpm aki kupm mo e, pa ak kat nang a Krais pake ekg kupm hi ake wi numpaitn kai ikg a kil pa.
20 Aguardo ansiosamente e espero que em nada serei envergonhado. Pelo contrário, com toda a determinação de sempre, também agora Cristo será engrandecido em meu corpo, quer pela vida quer pela morte;
21 Tol kupm ake mo pa, tol kupm arpm knokg ti pa, kupm akal kat nang a Krais pa tolpa kai pake. Pake tol kupm mo pa, pa wa wor wrijen hangken pa.
21 porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 Tol kupm ake mo, kupm arpm pa, al kwap a kupm ntekg hi ngko ek arke wailet tolpa ye kai. Tolpa ti kupm ake ari al kupm komkiti ya hai, kupm mo aki kupm arpme.
22 Caso continue vivendo no corpo, terei fruto do meu trabalho. E já não sei o que escolher!
23 Nikgwalpm akupm ti pa ark wekg wekg ark ti: nikgwalpm ur pa kupm wakrongen paitn tolpa, kupm mo nuhurn knokg ti kai nti Krais pa irpm, pa tol wor wrijen.
23 Estou pressionado dos dois lados: desejo partir e estar com Cristo, o que é muito melhor;
24 Ari wa kupm akwonalmpen tolpa, tol kupm arpm ti pa hi kupm ak kwap tolpa kai pa, pa wor ekg akal aklinjepm.
24 contudo, é mais necessário, por causa de vocês, que eu permaneça no corpo.
25 Kupm ari tolpa kwap wail atn ekg kupm arpm ekg ak pen, tolpa ti kupm ari tolpa kupm hi ake mo pen, kupm hi arpm. Kupm hi nti kipm wrongwailet arpm ekg aklinjepm ekg kipm ukpma Maur Wailen ti atn titnongket tolpa kai, ekg al kipm utopen ark.
25 Convencido disso, sei que vou permanecer e continuar com todos vocês, para o seu progresso e alegria na fé,
26 Ti ak wang a kupm hi wa palntepm pa, kipm hi kat nang a Krais Jisas pa utopen wailmanten paitn ekg ari kuina ur a Jisas ntekg ekg kupm ti.
26 a fim de que, pela minha presença, outra vez a exultação de vocês em Cristo Jesus transborde por minha causa.
27 Kwei ur wail wrij ur tol a kipm katnun pa pati kil: kipm al atn a arpm katnun yangkipm wor a la kiti Krais! Tol kupm kai ariepm aki, tol kupm arpm ti atning aki, pa kupm akal atning tu la kiti kipm alupm nikgwalpm wrij ak kwap hor wrij atn titnongket talpuln wrongmnto ekg al tu wrong kinkpman ukpma yangkipm wor a la kiti Krais pa.
27 Não importa o que aconteça, exerçam a sua cidadania de maneira digna do evangelho de Cristo, para que assim, quer eu vá e os veja, quer apenas ouça a seu respeito em minha ausência, fique eu sabendo que vocês permanecem firmes num só espírito, lutando unânimes pela fé evangélica,
28 Wa kupm akal atning tolpa, kipm ake kark ekg wrongmnto alkipm pa, kalpm. Kipm atn titnongket tolpa, pa klal ur a Maur Wailen elntha ekg ak plan tu wrongmnto tolpa, tu pa hi kai ha paitn pake, wa ak plan kipm pa tolpa, kipm pa Maur Wailen aklinjepm pake, ti kipm hi atn wor wrijen.
28 sem de forma alguma deixar-se intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Para eles isso é sinal de destruição, mas para vocês de salvação, e isso da parte de Deus;
29 Maur Wailen kil ntekgepm wor, om kipm ukpma Krais pa. Ake wa kipm ukpma tolti hute, kipm ye kalkut pa yat ekg nte kipm ukpma Krais.
29 pois a vocês foi dado o privilégio de, não apenas crer em Cristo, mas também de sofrer por ele,
30 Tolpa yatom kipm ye kalkut wrij tol pike kipm ari a kupm ntiepm arpm kai pa yatom kupm ye pa, wa ak wang ti kipm wa atning a kupm ye kalkut tolpa atn ti yat.
30 já que estão passando pelo mesmo combate que me viram enfrentar e agora ouvem que ainda enfrento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.