Colossenses 4
Wurkapm a Maur Wailen (URI) vs NVT
1 Kipm melnum tukgunakgen pa, kipm ikghlen tu melnum a pike kipm armpen ekg akal aktepm kwap pa nipet yekriworwor. Ekg nte, kipm ti wa ari yat melnum tukgunakgen a ikghlen kipm ti pa arpm kaino ktnong ai.
1 Senhores, sejam justos e imparciais com seus escravos. Lembrem-se de que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Ampur kipm elnten a kipm ropon Maur Wailen pa. Kipm irpm wonirpme nikgwalpm irke ukwor kil a ropontel aklei wang tolpa kai pake.
2 Dediquem-se à oração com a mente alerta e o coração agradecido.
3 Wa kipm ropon Maur Wailen ekg kil aklin men ti yat, ekg Maur Wailen kil kuleinjo ya ekg al men laron nikgwalpm hampen a la kiti Krais pa. Apm yiprokgen ripa yatom tu wiopm ye hor arpm wan tipmning kil.
3 Orem também por nós, para que Deus nos dê muitas oportunidades de falar do segredo a respeito de Cristo. É por esse motivo que sou prisioneiro.
4 Kipm ropon Maur Wailen pa ekg kil iklin kupm ti ekg kupm laron yangkipm a kil ti wurknongket wor komkiti nikgwalpm a kil alkil ti.
4 Orem para que eu proclame essa mensagem com a devida clareza.
5 Kai kuin a tu a ipma wekg pa, kipm itn wonirpme. Ya ur wokget ekg kipm pa, ampur kipm eln wang ur pa kai kalpmel pa, kalpm. Kipm aklei wang plan nikgwalpm wor a Maur Wailen.
5 Vivam com sabedoria entre os que são de fora e aproveitem bem todas as oportunidades.
6 Kipm akal ekla namponen tu mla ur pa, kipm ekla mehen namponen nikgwalpm wor, tukol nokg a ak rato ekpma kai nokgij wor. Wa al kipm pa wa arie ya a akalmpe ropon a tu wrongwailet pa yat.
6 Que suas conversas sejam amistosas e agradáveis, a fim de que tenham a resposta certa para cada pessoa.
7 Tikikus pa hi la nasepm worwor kuina ur wrongwailet a paln ekg kupm atn kil. Kil yek pa wasok alpmentoen kai nang a Krais. Wa kil melnum akwapel wor a ntio ak kwap a Krais atn titnongket.
7 Tíquico, irmão amado e colaborador fiel que trabalha comigo na obra do Senhor, lhes dará um relatório completo de como tenho passado.
8 Tolpa yatom ti kupm akal kwa kil kaintepm ekg al kil hi la nasepm kuina ur a palnto atn kul kil, ekg al kil ak titnongketel kipm.
8 Eu o envio a vocês exatamente com o propósito de informá-los do que se passa conosco e de animá-los.
9 Wa kupm hi kwa Onesimus ntiel kaintepm pake. Kil yek melnum wor a horhanekg a nikgwalpm arke wa wasok alpmentoen kai nang a Krais. Kil pa apm melnum wrij ur a kipm alkipm Kolosi pake. Hi tuwekg la kiti nasepm kweiur kweiur wrongwailet a paln atn ti.
9 Envio também Onésimo, irmão fiel e amado, que é um de vocês. Ele e Tíquico lhes contarão tudo que tem acontecido aqui.
10 Aristarkus, melnum wor ur alkupm a mentekg arpm wan tipmning kil namponen Mak, melnum a Parnapas, tuwekg ukwor kipm. Pike kupm la nasepm hep ase tolpa, tol kil kaintepm pa, kipm utopen ekg wiyel ye kai wan pa, om ikghlentel yekriworwor.
10 Aristarco, que é prisioneiro comigo, lhes envia saudações, e assim também Marcos, primo de Barnabé. Conforme vocês foram instruídos, se Marcos passar por aí, recebam-no bem.
11 Jisas, nang wompel alkilen pa kwe la tolpa Jastus, kil pa yat wa ukwepm wor. Kai kuin a tu Juta pa apm tunten melnum wraur apm pake, tunten atn ntiopm ak kwap laron yangkipm wor a la Kingdom a Maur Wailen. Wa wailmanten pa pati tunten wor ekg ak titnongketel kupm ti.
11 Jesus, chamado Justo, também manda lembranças. Esses são os únicos irmãos judeus entre meus colaboradores. Eles trabalham comigo para o reino de Deus e têm sido um grande conforto para mim.
12 Epapras, melnum alkipmen pake, kil wa ukwepm wor yat. Kil melnum akwapel a Krais Jisas. Kil aklei wang ropon Maur Wailen titnongket ekg akal kil ak titnongketel kipm pa ekg kipm paln kinkpman wri wor ekg atn titnongket komkiti nikgwalpm wakrong a Maur Wailen tolti.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, lhes envia saudações. Ele sempre ora por vocês com fervor, pedindo que sejam maduros e plenamente confiantes de que praticam toda a vontade de Deus.
13 Aklahle wrijen, kupm alkupm ti pike atning ari a kil ak kwap wail ekg aklin kipm wrong kinkpman a Maur Wailen a ark kai pa wa tu a ark kai ha wail Laotisia a Hierapolis pa.
13 Posso lhes assegurar que ele tem se esforçado grandemente por vocês e pelos que estão em Laodiceia e em Hierápolis.
14 Luk, melnum yek wor alpmentoen, melnum a ak kwap a hi numpet, ekg Temas, tuwekg pa wa ukwepm wor yat.
14 Lucas, o médico amado, lhes envia saudações, assim como Demas.
15 Kipm la nasi muitnwar yanipopm a kupm kai ha wail Laotisia pa wa la nasi kin ur, nang a kil pa Nimpa, pa namponen tu wrong kinkpman a Maur Wailen a kor tita ekg kat nang a Maur Wailen kai wan a kil pa la tolpa, kupm ukwen wor.
15 Mandem minhas saudações a nossos irmãos em Laodiceia, e também a Ninfa e à igreja que se reúne em sua casa.
16 Kipm klein wurkapm kil ekg kipm wrong kinkpman a Kolosi pa, atning plaln pa, wa ye kai ekg tu klein nasi tu wrong kinkpman a Maur Wailen a Laotisia pa. Wa wi ur manet pa a pike kupm ro kai ekg tu Laotisia pa, wa ye kul klein ekg nasi kipm Kolosi ti.
16 Depois que tiverem lido esta carta, enviem-na à igreja em Laodiceia, a fim de que eles também possam lê-la. E vocês, leiam a carta que eu escrevi para eles.
17 Kipm la nasi Arkipus pa la tolpa, ekg kil ikghlen kwap a pike Wailen ukwel pa ik yekriworwor tolpa kai.
17 E digam a Arquipo: “Cuide em realizar o ministério que o Senhor lhe deu”.
18 Kupm Pol, kupm alkupm ro yangkipm ketn rikil, ak wam alkupmen ekg ukwepm wor. Ti ampur kipm wonhmiten kupm a arpm wan tipmning kil. Kupm ropon Maur Wailen ekg al kil reinjepm. Yangkipm akupm apm kai tolpake.
18 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo. Lembrem-se de que estou na prisão. Que a graça de Deus esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.