Colossenses 4
Wurkapm a Maur Wailen (URI) vs ARIB
1 Kipm melnum tukgunakgen pa, kipm ikghlen tu melnum a pike kipm armpen ekg akal aktepm kwap pa nipet yekriworwor. Ekg nte, kipm ti wa ari yat melnum tukgunakgen a ikghlen kipm ti pa arpm kaino ktnong ai.
1 Vós, senhores, dai a vossos servos o que é de justiça e eqüidade, sabendo que também vós tendes um Senhor no céu.
2 Ampur kipm elnten a kipm ropon Maur Wailen pa. Kipm irpm wonirpme nikgwalpm irke ukwor kil a ropontel aklei wang tolpa kai pake.
2 Perseverai na oração, velando nela com ações de graças,
3 Wa kipm ropon Maur Wailen ekg kil aklin men ti yat, ekg Maur Wailen kil kuleinjo ya ekg al men laron nikgwalpm hampen a la kiti Krais pa. Apm yiprokgen ripa yatom tu wiopm ye hor arpm wan tipmning kil.
3 orando ao mesmo tempo também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos o mistério de Cristo, pelo qual também estou preso,
4 Kipm ropon Maur Wailen pa ekg kil iklin kupm ti ekg kupm laron yangkipm a kil ti wurknongket wor komkiti nikgwalpm a kil alkil ti.
4 para que eu o manifeste como devo falar.
5 Kai kuin a tu a ipma wekg pa, kipm itn wonirpme. Ya ur wokget ekg kipm pa, ampur kipm eln wang ur pa kai kalpmel pa, kalpm. Kipm aklei wang plan nikgwalpm wor a Maur Wailen.
5 Andai em sabedoria para com os que estão de fora, usando bem cada oportunidade.
6 Kipm akal ekla namponen tu mla ur pa, kipm ekla mehen namponen nikgwalpm wor, tukol nokg a ak rato ekpma kai nokgij wor. Wa al kipm pa wa arie ya a akalmpe ropon a tu wrongwailet pa yat.
6 A vossa palavra seja sempre com graça, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 Tikikus pa hi la nasepm worwor kuina ur wrongwailet a paln ekg kupm atn kil. Kil yek pa wasok alpmentoen kai nang a Krais. Wa kil melnum akwapel wor a ntio ak kwap a Krais atn titnongket.
7 Tíquico, o irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, vos fará conhecer a minha situação;
8 Tolpa yatom ti kupm akal kwa kil kaintepm ekg al kil hi la nasepm kuina ur a palnto atn kul kil, ekg al kil ak titnongketel kipm.
8 o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais o nosso estado e ele conforte os vossos corações,
9 Wa kupm hi kwa Onesimus ntiel kaintepm pake. Kil yek melnum wor a horhanekg a nikgwalpm arke wa wasok alpmentoen kai nang a Krais. Kil pa apm melnum wrij ur a kipm alkipm Kolosi pake. Hi tuwekg la kiti nasepm kweiur kweiur wrongwailet a paln atn ti.
9 juntamente com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vós; eles vos farão saber tudo o que aqui se passa.
10 Aristarkus, melnum wor ur alkupm a mentekg arpm wan tipmning kil namponen Mak, melnum a Parnapas, tuwekg ukwor kipm. Pike kupm la nasepm hep ase tolpa, tol kil kaintepm pa, kipm utopen ekg wiyel ye kai wan pa, om ikghlentel yekriworwor.
10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, o primo de Barnabé {a respeito do qual recebestes instruções; se for ter convosco, recebei-o},
11 Jisas, nang wompel alkilen pa kwe la tolpa Jastus, kil pa yat wa ukwepm wor. Kai kuin a tu Juta pa apm tunten melnum wraur apm pake, tunten atn ntiopm ak kwap laron yangkipm wor a la Kingdom a Maur Wailen. Wa wailmanten pa pati tunten wor ekg ak titnongketel kupm ti.
11 e Jesus, que se chama Justo, sendo unicamente estes, dentre a circuncisão, os meus cooperadores no reino de Deus; os quais têm sido para mim uma consolação.
12 Epapras, melnum alkipmen pake, kil wa ukwepm wor yat. Kil melnum akwapel a Krais Jisas. Kil aklei wang ropon Maur Wailen titnongket ekg akal kil ak titnongketel kipm pa ekg kipm paln kinkpman wri wor ekg atn titnongket komkiti nikgwalpm wakrong a Maur Wailen tolti.
12 Saúda-vos Epafras, que é um de vós, servo de Cristo Jesus, e que sempre luta por vós nas suas orações, para que permaneçais perfeitos e plenamente seguros em toda a vontade de Deus.
13 Aklahle wrijen, kupm alkupm ti pike atning ari a kil ak kwap wail ekg aklin kipm wrong kinkpman a Maur Wailen a ark kai pa wa tu a ark kai ha wail Laotisia a Hierapolis pa.
13 Pois dou-lhe testemunho de que tem grande zelo por vós, como também pelos que estão em Laodicéia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Luk, melnum yek wor alpmentoen, melnum a ak kwap a hi numpet, ekg Temas, tuwekg pa wa ukwepm wor yat.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 Kipm la nasi muitnwar yanipopm a kupm kai ha wail Laotisia pa wa la nasi kin ur, nang a kil pa Nimpa, pa namponen tu wrong kinkpman a Maur Wailen a kor tita ekg kat nang a Maur Wailen kai wan a kil pa la tolpa, kupm ukwen wor.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodicéia, e a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 Kipm klein wurkapm kil ekg kipm wrong kinkpman a Kolosi pa, atning plaln pa, wa ye kai ekg tu klein nasi tu wrong kinkpman a Maur Wailen a Laotisia pa. Wa wi ur manet pa a pike kupm ro kai ekg tu Laotisia pa, wa ye kul klein ekg nasi kipm Kolosi ti.
16 Depois que for lida esta carta entre vós, fazei que o seja também na igreja dos laodicenses; e a de Laodicéia lede-a vós também.
17 Kipm la nasi Arkipus pa la tolpa, ekg kil ikghlen kwap a pike Wailen ukwel pa ik yekriworwor tolpa kai.
17 E dizei a Arquipo: Cuida do ministério que recebestes no Senhor, para o cumprires.
18 Kupm Pol, kupm alkupm ro yangkipm ketn rikil, ak wam alkupmen ekg ukwepm wor. Ti ampur kipm wonhmiten kupm a arpm wan tipmning kil. Kupm ropon Maur Wailen ekg al kil reinjepm. Yangkipm akupm apm kai tolpake.
18 Esta saudação é de próprio punho, de Paulo. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.