Colossenses 4
Wurkapm a Maur Wailen (URI) vs ARA
1 Kipm melnum tukgunakgen pa, kipm ikghlen tu melnum a pike kipm armpen ekg akal aktepm kwap pa nipet yekriworwor. Ekg nte, kipm ti wa ari yat melnum tukgunakgen a ikghlen kipm ti pa arpm kaino ktnong ai.
1 Senhores, tratai os servos com justiça e com equidade, certos de que também vós tendes Senhor no céu.
2 Ampur kipm elnten a kipm ropon Maur Wailen pa. Kipm irpm wonirpme nikgwalpm irke ukwor kil a ropontel aklei wang tolpa kai pake.
2 Perseverai na oração, vigiando com ações de graças.
3 Wa kipm ropon Maur Wailen ekg kil aklin men ti yat, ekg Maur Wailen kil kuleinjo ya ekg al men laron nikgwalpm hampen a la kiti Krais pa. Apm yiprokgen ripa yatom tu wiopm ye hor arpm wan tipmning kil.
3 Suplicai, ao mesmo tempo, também por nós, para que Deus nos abra porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado;
4 Kipm ropon Maur Wailen pa ekg kil iklin kupm ti ekg kupm laron yangkipm a kil ti wurknongket wor komkiti nikgwalpm a kil alkil ti.
4 para que eu o manifeste, como devo fazer.
5 Kai kuin a tu a ipma wekg pa, kipm itn wonirpme. Ya ur wokget ekg kipm pa, ampur kipm eln wang ur pa kai kalpmel pa, kalpm. Kipm aklei wang plan nikgwalpm wor a Maur Wailen.
5 Portai-vos com sabedoria para com os que são de fora; aproveitai as oportunidades.
6 Kipm akal ekla namponen tu mla ur pa, kipm ekla mehen namponen nikgwalpm wor, tukol nokg a ak rato ekpma kai nokgij wor. Wa al kipm pa wa arie ya a akalmpe ropon a tu wrongwailet pa yat.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 Tikikus pa hi la nasepm worwor kuina ur wrongwailet a paln ekg kupm atn kil. Kil yek pa wasok alpmentoen kai nang a Krais. Wa kil melnum akwapel wor a ntio ak kwap a Krais atn titnongket.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor, de tudo vos informará.
8 Tolpa yatom ti kupm akal kwa kil kaintepm ekg al kil hi la nasepm kuina ur a palnto atn kul kil, ekg al kil ak titnongketel kipm.
8 Eu vo-lo envio com o expresso propósito de vos dar conhecimento da nossa situação e de alentar o vosso coração.
9 Wa kupm hi kwa Onesimus ntiel kaintepm pake. Kil yek melnum wor a horhanekg a nikgwalpm arke wa wasok alpmentoen kai nang a Krais. Kil pa apm melnum wrij ur a kipm alkipm Kolosi pake. Hi tuwekg la kiti nasepm kweiur kweiur wrongwailet a paln atn ti.
9 Em sua companhia, vos envio Onésimo, o fiel e amado irmão, que é do vosso meio. Eles vos farão saber tudo o que por aqui ocorre.
10 Aristarkus, melnum wor ur alkupm a mentekg arpm wan tipmning kil namponen Mak, melnum a Parnapas, tuwekg ukwor kipm. Pike kupm la nasepm hep ase tolpa, tol kil kaintepm pa, kipm utopen ekg wiyel ye kai wan pa, om ikghlentel yekriworwor.
10 Saúda-vos Aristarco, prisioneiro comigo, e Marcos, primo de Barnabé (sobre quem recebestes instruções; se ele for ter convosco, acolhei-o),
11 Jisas, nang wompel alkilen pa kwe la tolpa Jastus, kil pa yat wa ukwepm wor. Kai kuin a tu Juta pa apm tunten melnum wraur apm pake, tunten atn ntiopm ak kwap laron yangkipm wor a la Kingdom a Maur Wailen. Wa wailmanten pa pati tunten wor ekg ak titnongketel kupm ti.
11 e Jesus, conhecido por Justo, os quais são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo reino de Deus. Eles têm sido o meu lenitivo.
12 Epapras, melnum alkipmen pake, kil wa ukwepm wor yat. Kil melnum akwapel a Krais Jisas. Kil aklei wang ropon Maur Wailen titnongket ekg akal kil ak titnongketel kipm pa ekg kipm paln kinkpman wri wor ekg atn titnongket komkiti nikgwalpm wakrong a Maur Wailen tolti.
12 Saúda-vos Epafras, que é dentre vós, servo de Cristo Jesus, o qual se esforça sobremaneira, continuamente, por vós nas orações, para que vos conserveis perfeitos e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 Aklahle wrijen, kupm alkupm ti pike atning ari a kil ak kwap wail ekg aklin kipm wrong kinkpman a Maur Wailen a ark kai pa wa tu a ark kai ha wail Laotisia a Hierapolis pa.
13 E dele dou testemunho de que muito se preocupa por vós, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 Luk, melnum yek wor alpmentoen, melnum a ak kwap a hi numpet, ekg Temas, tuwekg pa wa ukwepm wor yat.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e também Demas.
15 Kipm la nasi muitnwar yanipopm a kupm kai ha wail Laotisia pa wa la nasi kin ur, nang a kil pa Nimpa, pa namponen tu wrong kinkpman a Maur Wailen a kor tita ekg kat nang a Maur Wailen kai wan a kil pa la tolpa, kupm ukwen wor.
15 Saudai os irmãos de Laodiceia, e Ninfa, e à igreja que ela hospeda em sua casa.
16 Kipm klein wurkapm kil ekg kipm wrong kinkpman a Kolosi pa, atning plaln pa, wa ye kai ekg tu klein nasi tu wrong kinkpman a Maur Wailen a Laotisia pa. Wa wi ur manet pa a pike kupm ro kai ekg tu Laotisia pa, wa ye kul klein ekg nasi kipm Kolosi ti.
16 E, uma vez lida esta epístola perante vós, providenciai por que seja também lida na igreja dos laodicenses; e a dos de Laodiceia, lede-a igualmente perante vós.
17 Kipm la nasi Arkipus pa la tolpa, ekg kil ikghlen kwap a pike Wailen ukwel pa ik yekriworwor tolpa kai.
17 Também dizei a Arquipo: atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para o cumprires.
18 Kupm Pol, kupm alkupm ro yangkipm ketn rikil, ak wam alkupmen ekg ukwepm wor. Ti ampur kipm wonhmiten kupm a arpm wan tipmning kil. Kupm ropon Maur Wailen ekg al kil reinjepm. Yangkipm akupm apm kai tolpake.
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrai-vos das minhas algemas. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.