Colossenses 4

Wurkapm a Maur Wailen (URI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kipm melnum tukgunakgen pa, kipm ikghlen tu melnum a pike kipm armpen ekg akal aktepm kwap pa nipet yekriworwor. Ekg nte, kipm ti wa ari yat melnum tukgunakgen a ikghlen kipm ti pa arpm kaino ktnong ai.
1 Senhores, tratem os seus servos com justiça e igualdade, sabendo que também vocês têm um Senhor no céu.
2 Ampur kipm elnten a kipm ropon Maur Wailen pa. Kipm irpm wonirpme nikgwalpm irke ukwor kil a ropontel aklei wang tolpa kai pake.
2 Continuem a orar, vigiando em oração com ação de graças.
3 Wa kipm ropon Maur Wailen ekg kil aklin men ti yat, ekg Maur Wailen kil kuleinjo ya ekg al men laron nikgwalpm hampen a la kiti Krais pa. Apm yiprokgen ripa yatom tu wiopm ye hor arpm wan tipmning kil.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado.
4 Kipm ropon Maur Wailen pa ekg kil iklin kupm ti ekg kupm laron yangkipm a kil ti wurknongket wor komkiti nikgwalpm a kil alkil ti.
4 Orem para que eu torne esse mistério conhecido, como me cumpre fazer.
5 Kai kuin a tu a ipma wekg pa, kipm itn wonirpme. Ya ur wokget ekg kipm pa, ampur kipm eln wang ur pa kai kalpmel pa, kalpm. Kipm aklei wang plan nikgwalpm wor a Maur Wailen.
5 Sejam sábios no modo de agir com os que são de fora e aproveitem bem o tempo.
6 Kipm akal ekla namponen tu mla ur pa, kipm ekla mehen namponen nikgwalpm wor, tukol nokg a ak rato ekpma kai nokgij wor. Wa al kipm pa wa arie ya a akalmpe ropon a tu wrongwailet pa yat.
6 Que a palavra dita por vocês seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibam como devem responder a cada um.
7 Tikikus pa hi la nasepm worwor kuina ur wrongwailet a paln ekg kupm atn kil. Kil yek pa wasok alpmentoen kai nang a Krais. Wa kil melnum akwapel wor a ntio ak kwap a Krais atn titnongket.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, lhes dará todas as informações.
8 Tolpa yatom ti kupm akal kwa kil kaintepm ekg al kil hi la nasepm kuina ur a palnto atn kul kil, ekg al kil ak titnongketel kipm.
8 Eu o estou enviando com o expresso propósito de lhes dar conhecimento da nossa situação e de alentar o coração de vocês.
9 Wa kupm hi kwa Onesimus ntiel kaintepm pake. Kil yek melnum wor a horhanekg a nikgwalpm arke wa wasok alpmentoen kai nang a Krais. Kil pa apm melnum wrij ur a kipm alkipm Kolosi pake. Hi tuwekg la kiti nasepm kweiur kweiur wrongwailet a paln atn ti.
9 Com ele estou enviando Onésimo, o fiel e amado irmão, que é da igreja de vocês. Eles contarão a vocês tudo o que está acontecendo aqui.
10 Aristarkus, melnum wor ur alkupm a mentekg arpm wan tipmning kil namponen Mak, melnum a Parnapas, tuwekg ukwor kipm. Pike kupm la nasepm hep ase tolpa, tol kil kaintepm pa, kipm utopen ekg wiyel ye kai wan pa, om ikghlentel yekriworwor.
10 Aristarco, que está preso comigo, manda saudações; e também Marcos, primo de Barnabé. A respeito dele vocês já receberam instruções; se ele for até aí, recebam-no bem.
11 Jisas, nang wompel alkilen pa kwe la tolpa Jastus, kil pa yat wa ukwepm wor. Kai kuin a tu Juta pa apm tunten melnum wraur apm pake, tunten atn ntiopm ak kwap laron yangkipm wor a la Kingdom a Maur Wailen. Wa wailmanten pa pati tunten wor ekg ak titnongketel kupm ti.
11 Também Jesus, conhecido por Justo, manda saudações. Estes são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo Reino de Deus. Eles têm sido o meu consolo.
12 Epapras, melnum alkipmen pake, kil wa ukwepm wor yat. Kil melnum akwapel a Krais Jisas. Kil aklei wang ropon Maur Wailen titnongket ekg akal kil ak titnongketel kipm pa ekg kipm paln kinkpman wri wor ekg atn titnongket komkiti nikgwalpm wakrong a Maur Wailen tolti.
12 Epafras, que é da igreja de vocês, manda saudações. Ele é um servo de Cristo Jesus que está sempre lutando por vocês em oração, para que vocês se conservem maduros e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 Aklahle wrijen, kupm alkupm ti pike atning ari a kil ak kwap wail ekg aklin kipm wrong kinkpman a Maur Wailen a ark kai pa wa tu a ark kai ha wail Laotisia a Hierapolis pa.
13 E posso testemunhar a respeito de Epafras de que muito se empenha por vocês, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 Luk, melnum yek wor alpmentoen, melnum a ak kwap a hi numpet, ekg Temas, tuwekg pa wa ukwepm wor yat.
14 Lucas, o médico amado, e também Demas mandam saudações.
15 Kipm la nasi muitnwar yanipopm a kupm kai ha wail Laotisia pa wa la nasi kin ur, nang a kil pa Nimpa, pa namponen tu wrong kinkpman a Maur Wailen a kor tita ekg kat nang a Maur Wailen kai wan a kil pa la tolpa, kupm ukwen wor.
15 Saúdem os irmãos de Laodiceia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne na casa dela.
16 Kipm klein wurkapm kil ekg kipm wrong kinkpman a Kolosi pa, atning plaln pa, wa ye kai ekg tu klein nasi tu wrong kinkpman a Maur Wailen a Laotisia pa. Wa wi ur manet pa a pike kupm ro kai ekg tu Laotisia pa, wa ye kul klein ekg nasi kipm Kolosi ti.
16 E, depois que esta carta tiver sido lida entre vocês, façam com que seja lida também na igreja dos laodicenses. E vocês, leiam também a carta que vier de Laodiceia.
17 Kipm la nasi Arkipus pa la tolpa, ekg kil ikghlen kwap a pike Wailen ukwel pa ik yekriworwor tolpa kai.
17 E digam a Arquipo: “Atente para o ministério que você recebeu no Senhor, cumprindo bem a sua tarefa.”
18 Kupm Pol, kupm alkupm ro yangkipm ketn rikil, ak wam alkupmen ekg ukwepm wor. Ti ampur kipm wonhmiten kupm a arpm wan tipmning kil. Kupm ropon Maur Wailen ekg al kil reinjepm. Yangkipm akupm apm kai tolpake.
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrem-se das minhas algemas. A graça esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.