Colossenses 2

Wurkapm a Maur Wailen (URI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kupm wakrongen tolpa, kipm ari kupm a hmurkg wampenen ak kwap ekg aklin kipm pa, wa tu a ark kai ha wail Laotisia, wa tu wrongwailet a ake ari ikgek a kupm ti yat.
1 Desejo realmente que estejais informados do árduo combate que sustento por amor de vós e dos de Laodicéia, assim como de todos os que ainda não me viram pessoalmente!
2 Yiprokgen a kupm ak tolpa pati, kupm ak ekg akal ak titnongketel nikgwalpm a tu pa ekg al tu ukpma wor wakrongen tita, ekg al tu wi nikgwalpm arie wor kai itn yiprokgen a nikgwalpm wrongwailet. Ekg al tu ari nikgwalpm hampen a Maur Wailen pa. Nikgwalpm ariworwor hampen wrongwailet pa apm Krais kil alkil pake.
2 Tudo sofro para que os seus corações sejam reconfortados e que, estreitamente unidos pela caridade, sejam enriquecidos de uma plenitude de inteligência, para conhecerem o mistério de Deus, isto é, Cristo,
3 Kai kil pa, kil melnum yiprokgen a arie nikgwalpm wonrekele worwor pa apm arpm hampen kai kil pake.
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Kupm la nasepm yangkipm a Krais kil pa, ekg nte kupm kark ekg hi wa tu tiur manet ai ukwepm yangkipm ur manet a atning wor kai nungkulkg alkipmen ti yatom wa rkoln kipm ti ye kai hor ya paitn pa.
4 Digo-vos isso para que ninguém vos engane com discursos sedutores.
5 Tol kupm ake ntiepm arpm, pake nikgwalpm wail alkupmen kil pa apm ark ekg kipm pa arpm kai pake. Tolpa ti kupm utopen ekg kupm atning a kipm hor wrij arpm wor katnun yangkipm a Maur Wailen, wa kipm ukpma Krais pa atn titnongket pa.
5 Porque, embora corporalmente distante, estou presente a vós em espírito, e me alegro em ver a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Kipm wi Krais Jisas tukol Wailen alkipmen ase, tolpa ti ampur kipm elnten, kipm kutnun kil pa itning yangkipm pa tolpa ye kai om!
6 Como {de nossa pregação} recebestes o Senhor Jesus Cristo, vivei nele,
7 Kipm ukpma Krais pa itn titnongket tukol yo klung a kli yipoko ningnakg alkil pa eln kinar ak nampil knokg. Wa kipm ukpma kil pa itn titnongket tolpa ye kai pa, pa tol a kipm atn le wan hel hong kmpoen wor pa itn ye tolpa ye kai om. Tol a pike men rowepm tukgunakg lngkep ase. Ti ipma wonen alkipmen ti al utopen wailmanten wa ukwor kil pa.
7 enraizados e edificados nele, inabaláveis na fé em que fostes instruídos, com o coração a transbordar de gratidão!
8 Kipm irpm wonirpme ekg hi wa tu melnum tiur akepmplain lokepm ye kai hor ya wailet katnun nikgwalpm arie akplain a tu pa. Nikgwalpm arie akplain pa tu wi kai tu mamikgmamin manjan a tu mring maur a maur akplain a ikghlen ktnong a knokg, pa ake arie wor a Krais pa.
8 Estai de sobreaviso, para que ninguém vos engane com filosofias e vãos sofismas baseados nas tradições humanas, nos rudimentos do mundo, em vez de se apoiar em Cristo.
9 Maur Wailen pa apm arpm kahor Krais pake. Kil wi numpalk tukol mento melnum ti, pake kweiur kweiur wrongwailet a Maur Wailen pa apm arpm kahor wonen a kil pake.
9 Pois nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Wa Krais pa arpm wail kai kipm ti yatom kipm ntie ekg ntekg kweiur kweiur wrongwailet. Kil pa atn tukgunakgen ikghlen kweiur kweiur wrongwailet. Kil atn wailen ikghlen tu mring maur a maur a kweiur kweiur wrongwailet a ntie titnongket pa.
10 Tendes tudo plenamente nele, que é a cabeça de todo principado e potestade.
11 Kipm ukpma Jisas pa, pa tukol kil kwat numpalk a kipm pa aklahle ekg kwan titnongket a paitnpaitn a ak yipowepm pa. Pa ake kweiur a melnum ur ntekg pa, kalpm. Krais, kil pa kwan paitnpaitn a mento pa, om kil alkil pa kwat numpalk a mento aklahle.
11 Nele também fostes circuncidados com circuncisão não feita por mão de homem, mas com a circuncisão de Cristo, que consiste no despojamento do nosso ser carnal.
12 Wa tol tu pike kalukepm kai nang a Krais pa, pa plan tol kipm mo namponen Krais pa ase, yatom uwentepm kai kirkhap pa ase. Wa kipm ukpma tolpa, titnongket a Maur Wailen pa ntie, om kil la yatom kipm nti Krais wreitn atn. Pa tol pike Maur Wailen kil la yatom Krais kil wa wreitn atn pa.
12 Sepultados com ele no batismo, com ele também ressuscitastes por vossa fé no poder de Deus, que o ressuscitou dos mortos.
13 Kipm pike ntekg paitnpaitn atn pa yatom paitnpaitn alkipmen pa ntekg maur wor alkipmen pa apm mo ase. Pake Maur Wailen wa ntekg kipm pa arpm mlepm namponen Krais pa pati, kil kwan paitnpaitn wrongwailet alpmenen pa plaln ase.
13 Mortos pelos vossos pecados e pela incircuncisão da vossa carne, chamou-vos novamente à vida em companhia com ele. É ele que nos perdoou todos os pecados,
14 Pa tol Maur Wailen kil kule wurkapm a tu ro ak plan paitnpaitn a mento ntekg ekg talpuln yangkipm titnongket. Kil kwan wurkapm ripa plaln, ak wang a tu alm Jisas Krais kai yo kwatingki om kil mo.
14 cancelando o documento escrito contra nós, cujas prescrições nos condenavam. Aboliu-o definitivamente, ao encravá-lo na cruz.
15 Kai yo kwatingki pa Krais kil mo pa kil lok arku kwan titnongket a mring maur a ntie titnongket. Kil wi nang wail ti uk numpaitn tu kai ikg a tu wrongwailet a atn knokg ti a kaino ktnong ai yat, pa kil planten tolpa kil atn hep hangken tu ase.
15 Espoliou os principados e potestades, e os expôs ao ridículo, triunfando deles pela cruz.
16 Tolpa yatom ampur kipm eln melnum ur namputepm kalpmel ekg kipm al wangkwrije aki kipm al klon aken pa, wa namputepm kalpmel ekg kipm ntekg ekpma wail al atnen wang wail ur aki, atnen ekpma nangnang ur aki, atnen kainil weten a paln pa, wa namputepm kalpmel ekg wang a kipm ark ekg wi yapm.
16 Ninguém, pois, vos critique por causa de comida ou bebida, ou espécies de festas ou de luas novas ou de sábados.
17 Kweiur kweiur ripa pa lukgklal a kweiur aklahle a akal paln kanukg. Krais kil alkil pa yiprokgen a kweiur kweiur aklahle.
17 Tudo isto não é mais que sombra do que devia vir. A realidade é Cristo.
18 Ake al kipm atning katnun nikgwalpm a tu mla ur ai a rkolepm ye kai tukulein ya wor a kipm hore pa. Tukol tu melnum tiur a arku tu alntu, kalpm ekpma uk wang Maur Wailen pa akplainel tu alntu ti tolpa tu pa wor pake. Aki tukol tu tiur a ari kweiur kweiur tol a Maur Wailen planten aki, tukol hokgwangket worwor pa. Wa tu tiur a kpor klko lein tu maur akwapel a Maur Wailen pa. Plpa tu akepmplain, ekg nte, tu pa nampil nikgwalpm tngklaket paitn alntuen ti a wamparpme nikgwalpm a kat nang tolpa, apm ya wor wrijen apm tu hantil apm tike.
18 Ninguém vos roube a seu bel-prazer a palma da corrida, sob pretexto de humildade e culto dos anjos. Desencaminham-se estas pessoas em suas próprias visões e, cheias do vão orgulho de seu espírito materialista,
19 Tu pa nlokgen tu alntu ti kai atn tukulein Krais ti. Krais pa kil tukgunakgen a numpwam wrongwailet alkilen pake. Numpwam wrongwailet ti kai almitne atn num a Krais. Ningkli ti kli hore tita ak nampil numpwam wrongwailet ti ye kai atn wrij yatom nip ak titnongket a Maur Wailen wreitn wor wail.
19 não se mantêm unidas à Cabeça, da qual todo o corpo, pela união das junturas e articulações, se alimenta e cresce conforme um crescimento disposto por Deus.
20 Kipm apm pike mo namponen Krais ase ekg kweiur kweiur peset paitnpaitn a atn knokg ti ase. Yatom titnongket a ya peset a pike kipm katnun atn knokg ti pa ake wa atn wail hangken kipm ti pa, kalpm. Kipm ti hangken yat ase. Tolpa om ampur kipm kai horhanekg katnun pa atn lan atn pa.
20 Se em Cristo estais mortos aos princípios deste mundo, por que ainda vos deixais impor proibições, como se vivêsseis no mundo?
21 Tol tu lokepm la tolpa, “Ake al kipm wamparpme, ake al kipm al, ampur kipm wam hele.”
21 Não pegues! Não proves! Não toques!,
22 Pake tolpa kalpm. Pa kweiur kweiur a mento aken kwap atn knokg ti tolti hute. Yangkipm titnongket a arpm knokg ti tolti, pa hi kai plaln. Plpa melnum ti hute la nasepm rowepm tukgunakg lngkep ti tolti.
22 proibições estas que se tornam perniciosas pelo uso que delas se faz, e que não passam de normas e doutrinas humanas.
23 Tol tu katnun yangkipm a tu rowepm tukgunakg lngkep pa, tu arku tu alntu atn mehen a arpm mehen akplain plan ak num henen ti tolti. Wa tu uk wleket num alntu ti kalpmel tolti. Tu wrongwailet arien pa, pa tu la tolpa, pa tu komkiti ariworwor a kpor klko lein Maur Wailen, pake ake ntie titnongket a ak kpor hmpei ipma alntuen ekg tu elnten ipma tingklaket ripa.
23 Elas podem, sem dúvida, dar a impressão de sabedoria, enquanto exibem culto voluntário, de humildade e austeridade corporal. Mas não têm nenhum valor real, e só servem para satisfazer a carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.