Colossenses 2

Wurkapm a Maur Wailen (URI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kupm wakrongen tolpa, kipm ari kupm a hmurkg wampenen ak kwap ekg aklin kipm pa, wa tu a ark kai ha wail Laotisia, wa tu wrongwailet a ake ari ikgek a kupm ti yat.
1 Quero que saibam quantas lutas tenho enfrentado por causa de vocês e dos que estão em Laodiceia, e por muitos que não me conhecem pessoalmente.
2 Yiprokgen a kupm ak tolpa pati, kupm ak ekg akal ak titnongketel nikgwalpm a tu pa ekg al tu ukpma wor wakrongen tita, ekg al tu wi nikgwalpm arie wor kai itn yiprokgen a nikgwalpm wrongwailet. Ekg al tu ari nikgwalpm hampen a Maur Wailen pa. Nikgwalpm ariworwor hampen wrongwailet pa apm Krais kil alkil pake.
2 Que eles sejam encorajados e unidos por fortes laços de amor e tenham plena certeza de que entendem o segredo de Deus, que é o próprio Cristo.
3 Kai kil pa, kil melnum yiprokgen a arie nikgwalpm wonrekele worwor pa apm arpm hampen kai kil pake.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros de sabedoria e conhecimento.
4 Kupm la nasepm yangkipm a Krais kil pa, ekg nte kupm kark ekg hi wa tu tiur manet ai ukwepm yangkipm ur manet a atning wor kai nungkulkg alkipmen ti yatom wa rkoln kipm ti ye kai hor ya paitn pa.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos bem elaborados.
5 Tol kupm ake ntiepm arpm, pake nikgwalpm wail alkupmen kil pa apm ark ekg kipm pa arpm kai pake. Tolpa ti kupm utopen ekg kupm atning a kipm hor wrij arpm wor katnun yangkipm a Maur Wailen, wa kipm ukpma Krais pa atn titnongket pa.
5 Pois, embora eu esteja longe, meu coração está com vocês. E eu me alegro de que estejam vivendo como devem e de que sua fé em Cristo seja forte.
6 Kipm wi Krais Jisas tukol Wailen alkipmen ase, tolpa ti ampur kipm elnten, kipm kutnun kil pa itning yangkipm pa tolpa ye kai om!
6 E agora, assim como aceitaram Cristo Jesus como Senhor, continuem a segui-lo.
7 Kipm ukpma Krais pa itn titnongket tukol yo klung a kli yipoko ningnakg alkil pa eln kinar ak nampil knokg. Wa kipm ukpma kil pa itn titnongket tolpa ye kai pa, pa tol a kipm atn le wan hel hong kmpoen wor pa itn ye tolpa ye kai om. Tol a pike men rowepm tukgunakg lngkep ase. Ti ipma wonen alkipmen ti al utopen wailmanten wa ukwor kil pa.
7 Aprofundem nele suas raízes e sobre ele edifiquem sua vida. Então sua fé se fortalecerá na verdade que lhes foi ensinada, e vocês transbordarão de gratidão.
8 Kipm irpm wonirpme ekg hi wa tu melnum tiur akepmplain lokepm ye kai hor ya wailet katnun nikgwalpm arie akplain a tu pa. Nikgwalpm arie akplain pa tu wi kai tu mamikgmamin manjan a tu mring maur a maur akplain a ikghlen ktnong a knokg, pa ake arie wor a Krais pa.
8 Não permitam que outros os escravizem com filosofias vazias e invenções enganosas provenientes do raciocínio humano, com base nos princípios espirituais deste mundo, e não em Cristo.
9 Maur Wailen pa apm arpm kahor Krais pake. Kil wi numpalk tukol mento melnum ti, pake kweiur kweiur wrongwailet a Maur Wailen pa apm arpm kahor wonen a kil pake.
9 Pois nele habita em corpo humano toda a plenitude de Deus.
10 Wa Krais pa arpm wail kai kipm ti yatom kipm ntie ekg ntekg kweiur kweiur wrongwailet. Kil pa atn tukgunakgen ikghlen kweiur kweiur wrongwailet. Kil atn wailen ikghlen tu mring maur a maur a kweiur kweiur wrongwailet a ntie titnongket pa.
10 Portanto, porque estão nele, o cabeça de todo governante e autoridade, vocês também estão completos.
11 Kipm ukpma Jisas pa, pa tukol kil kwat numpalk a kipm pa aklahle ekg kwan titnongket a paitnpaitn a ak yipowepm pa. Pa ake kweiur a melnum ur ntekg pa, kalpm. Krais, kil pa kwan paitnpaitn a mento pa, om kil alkil pa kwat numpalk a mento aklahle.
11 Em Cristo vocês foram circuncidados, mas não por uma operação física, e sim espiritual, na qual foi removido o domínio de sua natureza humana.
12 Wa tol tu pike kalukepm kai nang a Krais pa, pa plan tol kipm mo namponen Krais pa ase, yatom uwentepm kai kirkhap pa ase. Wa kipm ukpma tolpa, titnongket a Maur Wailen pa ntie, om kil la yatom kipm nti Krais wreitn atn. Pa tol pike Maur Wailen kil la yatom Krais kil wa wreitn atn pa.
12 No batismo, vocês foram sepultados com Cristo e, com ele, foram ressuscitados para a nova vida por meio da fé no grande poder de Deus, que ressuscitou Cristo dos mortos.
13 Kipm pike ntekg paitnpaitn atn pa yatom paitnpaitn alkipmen pa ntekg maur wor alkipmen pa apm mo ase. Pake Maur Wailen wa ntekg kipm pa arpm mlepm namponen Krais pa pati, kil kwan paitnpaitn wrongwailet alpmenen pa plaln ase.
13 Vocês estavam mortos por causa de seus pecados e da incircuncisão de sua natureza humana. Então Deus lhes deu vida com Cristo, pois perdoou todos os nossos pecados.
14 Pa tol Maur Wailen kil kule wurkapm a tu ro ak plan paitnpaitn a mento ntekg ekg talpuln yangkipm titnongket. Kil kwan wurkapm ripa plaln, ak wang a tu alm Jisas Krais kai yo kwatingki om kil mo.
14 Ele cancelou o registro de acusações contra nós, removendo-o e pregando-o na cruz.
15 Kai yo kwatingki pa Krais kil mo pa kil lok arku kwan titnongket a mring maur a ntie titnongket. Kil wi nang wail ti uk numpaitn tu kai ikg a tu wrongwailet a atn knokg ti a kaino ktnong ai yat, pa kil planten tolpa kil atn hep hangken tu ase.
15 Desse modo, desarmou os governantes e as autoridades espirituais e os envergonhou publicamente ao vencê-los na cruz.
16 Tolpa yatom ampur kipm eln melnum ur namputepm kalpmel ekg kipm al wangkwrije aki kipm al klon aken pa, wa namputepm kalpmel ekg kipm ntekg ekpma wail al atnen wang wail ur aki, atnen ekpma nangnang ur aki, atnen kainil weten a paln pa, wa namputepm kalpmel ekg wang a kipm ark ekg wi yapm.
16 Portanto, não deixem que ninguém os condene pelo que comem ou bebem, ou por não celebrarem certos dias santos, as cerimônias da lua nova ou os sábados.
17 Kweiur kweiur ripa pa lukgklal a kweiur aklahle a akal paln kanukg. Krais kil alkil pa yiprokgen a kweiur kweiur aklahle.
17 Pois essas coisas são apenas sombras da realidade futura, e o próprio Cristo é essa realidade.
18 Ake al kipm atning katnun nikgwalpm a tu mla ur ai a rkolepm ye kai tukulein ya wor a kipm hore pa. Tukol tu melnum tiur a arku tu alntu, kalpm ekpma uk wang Maur Wailen pa akplainel tu alntu ti tolpa tu pa wor pake. Aki tukol tu tiur a ari kweiur kweiur tol a Maur Wailen planten aki, tukol hokgwangket worwor pa. Wa tu tiur a kpor klko lein tu maur akwapel a Maur Wailen pa. Plpa tu akepmplain, ekg nte, tu pa nampil nikgwalpm tngklaket paitn alntuen ti a wamparpme nikgwalpm a kat nang tolpa, apm ya wor wrijen apm tu hantil apm tike.
18 Não aceitem a condenação daqueles que insistem numa humildade fingida e na adoração de anjos e que alegam ter visões a respeito dessas coisas. A mente pecaminosa deles os tornou orgulhosos,
19 Tu pa nlokgen tu alntu ti kai atn tukulein Krais ti. Krais pa kil tukgunakgen a numpwam wrongwailet alkilen pake. Numpwam wrongwailet ti kai almitne atn num a Krais. Ningkli ti kli hore tita ak nampil numpwam wrongwailet ti ye kai atn wrij yatom nip ak titnongket a Maur Wailen wreitn wor wail.
19 e eles não estão ligados a Cristo, que é a cabeça do corpo. Unido a ele por meio de suas juntas e seus ligamentos, o corpo cresce à medida que é nutrido por Deus.
20 Kipm apm pike mo namponen Krais ase ekg kweiur kweiur peset paitnpaitn a atn knokg ti ase. Yatom titnongket a ya peset a pike kipm katnun atn knokg ti pa ake wa atn wail hangken kipm ti pa, kalpm. Kipm ti hangken yat ase. Tolpa om ampur kipm kai horhanekg katnun pa atn lan atn pa.
20 Vocês morreram com Cristo, e ele os libertou dos princípios espirituais deste mundo. Então por que continuar a seguir as regras deste mundo, que dizem:
21 Tol tu lokepm la tolpa, “Ake al kipm wamparpme, ake al kipm al, ampur kipm wam hele.”
21 “Não mexa! Não prove! Não toque!”?
22 Pake tolpa kalpm. Pa kweiur kweiur a mento aken kwap atn knokg ti tolti hute. Yangkipm titnongket a arpm knokg ti tolti, pa hi kai plaln. Plpa melnum ti hute la nasepm rowepm tukgunakg lngkep ti tolti.
22 Essas regras não passam de ensinamentos humanos sobre coisas que se deterioram com o uso.
23 Tol tu katnun yangkipm a tu rowepm tukgunakg lngkep pa, tu arku tu alntu atn mehen a arpm mehen akplain plan ak num henen ti tolti. Wa tu uk wleket num alntu ti kalpmel tolti. Tu wrongwailet arien pa, pa tu la tolpa, pa tu komkiti ariworwor a kpor klko lein Maur Wailen, pake ake ntie titnongket a ak kpor hmpei ipma alntuen ekg tu elnten ipma tingklaket ripa.
23 Podem até parecer sábias, pois exigem devoção, abnegação e rigorosa disciplina física, mas em nada contribuem para vencer os desejos da natureza pecaminosa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.