Colossenses 2
Wurkapm a Maur Wailen (URI) vs ARC
1 Kupm wakrongen tolpa, kipm ari kupm a hmurkg wampenen ak kwap ekg aklin kipm pa, wa tu a ark kai ha wail Laotisia, wa tu wrongwailet a ake ari ikgek a kupm ti yat.
1 Porque quero que saibais quão grande combate tenho por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e por quantos não viram o meu rosto em carne;
2 Yiprokgen a kupm ak tolpa pati, kupm ak ekg akal ak titnongketel nikgwalpm a tu pa ekg al tu ukpma wor wakrongen tita, ekg al tu wi nikgwalpm arie wor kai itn yiprokgen a nikgwalpm wrongwailet. Ekg al tu ari nikgwalpm hampen a Maur Wailen pa. Nikgwalpm ariworwor hampen wrongwailet pa apm Krais kil alkil pake.
2 para que os seus corações sejam consolados, e estejam unidos em amor e enriquecidos da plenitude da inteligência, para conhecimento do mistério de Deus — Cristo,
3 Kai kil pa, kil melnum yiprokgen a arie nikgwalpm wonrekele worwor pa apm arpm hampen kai kil pake.
3 em quem estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Kupm la nasepm yangkipm a Krais kil pa, ekg nte kupm kark ekg hi wa tu tiur manet ai ukwepm yangkipm ur manet a atning wor kai nungkulkg alkipmen ti yatom wa rkoln kipm ti ye kai hor ya paitn pa.
4 E digo isto para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Tol kupm ake ntiepm arpm, pake nikgwalpm wail alkupmen kil pa apm ark ekg kipm pa arpm kai pake. Tolpa ti kupm utopen ekg kupm atning a kipm hor wrij arpm wor katnun yangkipm a Maur Wailen, wa kipm ukpma Krais pa atn titnongket pa.
5 Porque, ainda que esteja ausente quanto ao corpo, contudo, em espírito, estou convosco, regozijando-me e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Kipm wi Krais Jisas tukol Wailen alkipmen ase, tolpa ti ampur kipm elnten, kipm kutnun kil pa itning yangkipm pa tolpa ye kai om!
6 Como, pois, recebestes o Senhor Jesus Cristo, assim também andai nele,
7 Kipm ukpma Krais pa itn titnongket tukol yo klung a kli yipoko ningnakg alkil pa eln kinar ak nampil knokg. Wa kipm ukpma kil pa itn titnongket tolpa ye kai pa, pa tol a kipm atn le wan hel hong kmpoen wor pa itn ye tolpa ye kai om. Tol a pike men rowepm tukgunakg lngkep ase. Ti ipma wonen alkipmen ti al utopen wailmanten wa ukwor kil pa.
7 arraigados e edificados nele e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, crescendo em ação de graças.
8 Kipm irpm wonirpme ekg hi wa tu melnum tiur akepmplain lokepm ye kai hor ya wailet katnun nikgwalpm arie akplain a tu pa. Nikgwalpm arie akplain pa tu wi kai tu mamikgmamin manjan a tu mring maur a maur akplain a ikghlen ktnong a knokg, pa ake arie wor a Krais pa.
8 Tende cuidado para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 Maur Wailen pa apm arpm kahor Krais pake. Kil wi numpalk tukol mento melnum ti, pake kweiur kweiur wrongwailet a Maur Wailen pa apm arpm kahor wonen a kil pake.
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Wa Krais pa arpm wail kai kipm ti yatom kipm ntie ekg ntekg kweiur kweiur wrongwailet. Kil pa atn tukgunakgen ikghlen kweiur kweiur wrongwailet. Kil atn wailen ikghlen tu mring maur a maur a kweiur kweiur wrongwailet a ntie titnongket pa.
10 E estais perfeitos nele, que é a cabeça de todo principado e potestade;
11 Kipm ukpma Jisas pa, pa tukol kil kwat numpalk a kipm pa aklahle ekg kwan titnongket a paitnpaitn a ak yipowepm pa. Pa ake kweiur a melnum ur ntekg pa, kalpm. Krais, kil pa kwan paitnpaitn a mento pa, om kil alkil pa kwat numpalk a mento aklahle.
11 no qual também estais circuncidados com a circuncisão não feita por mão no despojo do corpo da carne: a circuncisão de Cristo.
12 Wa tol tu pike kalukepm kai nang a Krais pa, pa plan tol kipm mo namponen Krais pa ase, yatom uwentepm kai kirkhap pa ase. Wa kipm ukpma tolpa, titnongket a Maur Wailen pa ntie, om kil la yatom kipm nti Krais wreitn atn. Pa tol pike Maur Wailen kil la yatom Krais kil wa wreitn atn pa.
12 Sepultados com ele no batismo, nele também ressuscitastes pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dos mortos.
13 Kipm pike ntekg paitnpaitn atn pa yatom paitnpaitn alkipmen pa ntekg maur wor alkipmen pa apm mo ase. Pake Maur Wailen wa ntekg kipm pa arpm mlepm namponen Krais pa pati, kil kwan paitnpaitn wrongwailet alpmenen pa plaln ase.
13 E, quando vós estáveis mortos nos pecados e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-vos todas as ofensas,
14 Pa tol Maur Wailen kil kule wurkapm a tu ro ak plan paitnpaitn a mento ntekg ekg talpuln yangkipm titnongket. Kil kwan wurkapm ripa plaln, ak wang a tu alm Jisas Krais kai yo kwatingki om kil mo.
14 havendo riscado a cédula que era contra nós nas suas ordenanças, a qual de alguma maneira nos era contrária, e a tirou do meio de nós, cravando-a na cruz.
15 Kai yo kwatingki pa Krais kil mo pa kil lok arku kwan titnongket a mring maur a ntie titnongket. Kil wi nang wail ti uk numpaitn tu kai ikg a tu wrongwailet a atn knokg ti a kaino ktnong ai yat, pa kil planten tolpa kil atn hep hangken tu ase.
15 E, despojando os principados e potestades, os expôs publicamente e deles triunfou em si mesmo.
16 Tolpa yatom ampur kipm eln melnum ur namputepm kalpmel ekg kipm al wangkwrije aki kipm al klon aken pa, wa namputepm kalpmel ekg kipm ntekg ekpma wail al atnen wang wail ur aki, atnen ekpma nangnang ur aki, atnen kainil weten a paln pa, wa namputepm kalpmel ekg wang a kipm ark ekg wi yapm.
16 Portanto, ninguém vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa dos dias de festa, ou da lua nova, ou dos sábados,
17 Kweiur kweiur ripa pa lukgklal a kweiur aklahle a akal paln kanukg. Krais kil alkil pa yiprokgen a kweiur kweiur aklahle.
17 que são sombras das coisas futuras, mas o corpo é de Cristo.
18 Ake al kipm atning katnun nikgwalpm a tu mla ur ai a rkolepm ye kai tukulein ya wor a kipm hore pa. Tukol tu melnum tiur a arku tu alntu, kalpm ekpma uk wang Maur Wailen pa akplainel tu alntu ti tolpa tu pa wor pake. Aki tukol tu tiur a ari kweiur kweiur tol a Maur Wailen planten aki, tukol hokgwangket worwor pa. Wa tu tiur a kpor klko lein tu maur akwapel a Maur Wailen pa. Plpa tu akepmplain, ekg nte, tu pa nampil nikgwalpm tngklaket paitn alntuen ti a wamparpme nikgwalpm a kat nang tolpa, apm ya wor wrijen apm tu hantil apm tike.
18 Ninguém vos domine a seu bel-prazer, com pretexto de humildade e culto dos anjos, metendo-se em coisas que não viu; estando debalde inchado na sua carnal compreensão,
19 Tu pa nlokgen tu alntu ti kai atn tukulein Krais ti. Krais pa kil tukgunakgen a numpwam wrongwailet alkilen pake. Numpwam wrongwailet ti kai almitne atn num a Krais. Ningkli ti kli hore tita ak nampil numpwam wrongwailet ti ye kai atn wrij yatom nip ak titnongket a Maur Wailen wreitn wor wail.
19 e não ligado à cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo em aumento de Deus.
20 Kipm apm pike mo namponen Krais ase ekg kweiur kweiur peset paitnpaitn a atn knokg ti ase. Yatom titnongket a ya peset a pike kipm katnun atn knokg ti pa ake wa atn wail hangken kipm ti pa, kalpm. Kipm ti hangken yat ase. Tolpa om ampur kipm kai horhanekg katnun pa atn lan atn pa.
20 Se, pois, estais mortos com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos carregam ainda de ordenanças, como se vivêsseis no mundo,
21 Tol tu lokepm la tolpa, “Ake al kipm wamparpme, ake al kipm al, ampur kipm wam hele.”
21 tais como: não toques, não proves, não manuseies?
22 Pake tolpa kalpm. Pa kweiur kweiur a mento aken kwap atn knokg ti tolti hute. Yangkipm titnongket a arpm knokg ti tolti, pa hi kai plaln. Plpa melnum ti hute la nasepm rowepm tukgunakg lngkep ti tolti.
22 As quais coisas todas perecem pelo uso, segundo os preceitos e doutrinas dos homens;
23 Tol tu katnun yangkipm a tu rowepm tukgunakg lngkep pa, tu arku tu alntu atn mehen a arpm mehen akplain plan ak num henen ti tolti. Wa tu uk wleket num alntu ti kalpmel tolti. Tu wrongwailet arien pa, pa tu la tolpa, pa tu komkiti ariworwor a kpor klko lein Maur Wailen, pake ake ntie titnongket a ak kpor hmpei ipma alntuen ekg tu elnten ipma tingklaket ripa.
23 as quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria, em devoção voluntária, humildade e em disciplina do corpo, mas não são de valor algum, senão para a satisfação da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.