Colossenses 1

Wurkapm a Maur Wailen (URI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kupm Pol, kupm melnum yangkipm kuinen a Jisas Krais. Kai wakrong a Maur Wailen kil kweopm tukol melnum yangkipm kuinen alkilen. Kupm nti Timoti, wasok a men kai nang a Krais.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Mentekg ro wurkapm kil kai ekg kipm yanipopm muitnwar a mentekg kai nang a Krais, kipm a atn wri wor ukpma Krais kai ha wail Kolosi. Kupm ropon Maur Wailen, Yan alpmenen ekg al kil reinjepm yatom ntekg kipm arpm namponen ipma mehen wor.
2 aos irmãos em Cristo, santos e fiéis de Colossos: a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai!
3 Mentekg aklei wang ukwor Maur Wailen, Yan a Wailen Jisas Krais alpmenen, ak wang a men ropon Maur Wailen ekg kil aklinjepm.
3 Nas contínuas orações que por vós fazemos, damos graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Mentekg ukwor Maur Wailen pati ekg mentekg atning a kipm ukpma Krais Jisas wa mentekg atning a kipm wakrongen tu kinkpman wrongwailet wri wor a Maur Wailen.
4 porque temos ouvido falar da vossa fé em Jesus Cristo e da vossa caridade com os irmãos,
5 Kipm ukpma ariworwor arpm nungkwangen kweiur kweiur worwor a Maur Wailen kil numprampen ikghlen elntha kaino ha wor ai. Tolpa ti kipm arpm nungkwangen ekg wi. Kipm pike atning katnun yangkipm wor aklahle a Maur Wailen pa yatom, kipm ukpma arpm nungkwangen pake.
5 em vista da esperança que vos está reservada nos céus. Esperança que vos foi transmitida pela pregação da verdade do Evangelho,
6 Pike tu melnum ye yangkipm wor pa ye kaintepm pake. Yangkipm wor pa kai hor ha knokg wrongwailet ti, yatom paln wail nip wor kaino wail ngko ek arke hor knokg ti ase. Apm tol pike hep a kipm yat atning kai ha alkipmen pake. Kipm atning yangkipm wor aklahle a ipma wor a Maur Wailen pa, yatom kipm atning wi ariworwor om katnun pa.
6 que chegou até vós, assim como toma incremento no mundo inteiro e produz frutos sempre mais abundantes. É o que acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes anunciar a graça de Deus e verdadeiramente a conhecestes,
7 Epapras kil ro tukgunakg lngkep a kipm ti om kipm wi arie worwor pa. Kil pa melnum akwapel wor a Krais alpmenen, kil ak kwap wrij tukol men ti, kil laron yangkipm wor a Krais pa ak aklin kipm pake.
7 pela pregação de Epafras, nosso muito amado companheiro no ministério. Ele nos ajuda como fiel ministro de Cristo.
8 Apm pike Epapras kil pa wa la kiti nasi mentekg ti tolpa Maur Wor ak kwap kai kipm pa, yatom kipm ukpma wor wakrongen tita pake.
8 Foi ele que nos informou do amor com que o Espírito vos anima.
9 Tolpa yatom, ak wang a mentekg atning a tu la kiti kipm pa tolpa, ake wa mentekg elnten a kwe Maur Wailen ekg kil aklinjepm pa. Mentekg ropon ekg al kipm wi arie ekg kweiur kweiur wrongwailet a kil wakrongen pa ntie yekworwor, ekg al Maur Wor ukwepm arie a nikgwalpm wonrekele worwor wrongwailet pa.
9 Por isso, também nós, desde o dia em que o soubemos, não cessamos de orar por vós e pedir a Deus para que vos conceda pleno conhecimento da sua vontade, perfeita sabedoria e penetração espiritual,
10 Wa mentekg ropon Maur Wailen ekg al arpm alkipmen pa paln wor kai ikg a Wailen ekg kil kporn yangkipm. Wa kipm wi arie a Maur Wailen pa yatom kipm ik iken kwap wor ekg kil pa, pa tol kipm ngko ek arke wor kai kwap wrongwailet a kipm ntekg pa, wa kipm wi arie a nikgwalpm wor a Maur Wailen pa atn lan lan.
10 para que vos comporteis de maneira digna do Senhor, procurando agradar-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 Wa mentekg ropon Maur Wailen ekg al kil ak titnongketel kipm pa kai ya wailet ak titnongket a klalen wailmanten alkilen pa, yatom ti tol kalkut tiur akal palntepm pa, kipm ntie ekg arpm mehen ye kalkut pa namponen ipma utopen pa,
11 Para que, confortados em tudo pelo seu glorioso poder, tenhais a paciência de tudo suportar com longanimidade.
12 om al kipm ukwor utopen Yan God ekg kil ntekg kipm ntie ekg wi kweiur kweiur worwor alkipmen a kil numprampen ekg tu wrong kinkpman alkilen a atn kahor kingdom alkilen ai.
12 Sede contentes e agradecidos ao Pai, que vos fez dignos de participar da herança dos santos na luz.
13 Maur Wailen kil kwan titnongket a Maur Paitn Satan atn wailen ikghlen nikgwalpm alpmenen a yipowo kai mninget pa kai tukulein, wa kil wiyo kai pa ye kul kai ekg Warim Kpman alkil a kil wakrongen paitn ai atn wailen ikghlen nikgwalpm alpmenen.
13 Ele nos arrancou do poder das trevas e nos introduziu no Reino de seu Filho muito amado,
14 Warim Kpman pa kil akarmpen paitnpaitn alpmenen plaln ase, om kwan paitnpaitn alpmenen ti ase.
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Mento ake ntie ekg ari Maur Wailen pa, pake mento ari Krais pa apm hirhir tukol Maur Wailen pake. Kil pa warim atn hep akil apm pike arpm hep ak ai arpm pake, ktnong a knokg a kweiur kweiur wrongwailet a Maur Wailen ntekg pati pa pike paln kanukg.
15 Ele é a imagem de Deus invisível, o Primogênito de toda a criação.
16 Maur Wailen apm nti kil pa ntekg kweiur kweiur wrongwailet: kweiur kweiur a atn kaino ktnong ai, a atn knokg ti, kweiur kweiur a ari ak ikg, a kweiur kweiur a ake ntie ekg ari tukol tu mring maur a maur a kweiur kweiur wrongwailet a ntie titnongket. Kweiur kweiur wrongwailet pa pike Maur Wailen nti Krais pa ntekg pake, wa kweiur kweiur wrongwailet a kat nang a Krais pake.
16 Nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as criaturas visíveis e as invisíveis. Tronos, dominações, principados, potestades: tudo foi criado por ele e para ele.
17 Kil pike arpm hep ak ai, a kweiur kweiur wrongwailet ti pa paln kanukg. Yatom apm kil alkil pa wamparpme kweiur kweiur wrongwailet pa ikghlen ye atn pake.
17 Ele existe antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem nele.
18 Mento kinkpman wrongwailet a Maur Wailen pa, mento tukol numpwam alkilen. Wa kil alkil pa tukgunakgen a numpwam ti. Kil pike mo pake kil wa wreitn hep, tolpa om kil alkil pa atn tukgunakgen ekg kweiur kweiur wrongwailet.
18 Ele é a Cabeça do corpo, da Igreja. Ele é o Princípio, o primogênito dentre os mortos e por isso tem o primeiro lugar em todas as coisas.
19 Maur Wailen pa kil utopen paitn wrijen ekg kil wi wrik arpm wail kahor Warim Kpman alkilen pake.
19 Porque aprouve a Deus fazer habitar nele toda a plenitude
20 Maur Wailen yipon kla ekg akwi kweiur kweiur wrongwailet a atn knokg ti a atn kaino ktnong ai ye kai hor wrij kor tita hor ya a Warim Kpman alkilen pake. Kil kwawel mo kai yo kwatingki pa yatom walmpopm a kil pa ungkwan yatom ak kwan ipma wakget a Maur Wailen atn ekg mento wrongwailet pa kai plaln.
20 e por seu intermédio reconciliar consigo todas as criaturas, por intermédio daquele que, ao preço do próprio sangue na cruz, restabeleceu a paz a tudo quanto existe na terra e nos céus.
21 Kipm pike hep pa, kipm pike atn kai watin ai ntekg paitnpaitn wi wrongmnto lan Maur Wailen.
21 Há bem pouco tempo, sendo vós alheios a Deus e inimigos pelos vossos pensamentos e obras más,
22 Krais kil paln melnum tukol mento ti, yatom kil mo kai yo kwatingki ak kwan ipma wakget a Maur Wailen a atn ekg kipm pa, yatom kil ntekg kipm ti paln wri wor, paitnpaitn pa kalpm, kai ikg a Maur Wailen. Wa ake al mla ur arkiepm tolpa kipm paitn pa, kalpm.
22 eis que agora ele vos reconciliou pela morte de seu corpo humano, para que vos possais apresentar santos, imaculados, irrepreensíveis aos olhos do Pai.
23 Pake kipm al ukpma Maur Wailen pa itn titnongket ye kai tukol yo a kli yipoko eln kinar knokg wonen ai yatom nampil knokg atn titnongket pa. Wa kipm ukpma irpm nungkwangen kuina ur a kipm atning a tu laron yangkipm wor a Maur Wailen nasepm pa, pa ampur kipm nuhurn. Yangkipm wor pa pike tu laron nasi tu kinkpman wrongwailet hor knokg ti. Kupm alkupm ti apm pike paln melnum akwapel a laron yangkipm wor pake.
23 Para isto, é necessário que permaneçais fundados e firmes na fé, inabaláveis na esperança do Evangelho que ouvistes, que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 Ak wang ti pa, kupm utopen ekg ye kalkut ekg aklin kipm pake. Kupm wa utopen yat ekg uk num a kupm alkupm ti kai ekg ye kalkut tiur a pike Krais kil ye pa tolpa kai ekg aklin tu wrong kinkpman a Maur Wailen pa, tu tukol num a Krais pake.
24 Agora me alegro nos sofrimentos suportados por vós. O que falta às tribulações de Cristo, completo na minha carne, por seu corpo que é a Igreja.
25 Kupm pike Maur Wailen kil kweopm hep ak ai, yatom kupm paln melnum akwapel alkilen ekg aklinjepm ekg laron yangkipm wor alkilen ti klalen hmpreket wor nasi tu wrong kinkpman a Maur Wailen.
25 Dela fui constituído ministro, em virtude da missão que Deus me conferiu de anunciar em vosso favor a realização da palavra de Deus,
26 Nikgwalpm a Maur Wailen kil pa pike atn hampen ekg tu yohmpei a mamikgmamin manjan ak ai kul ai. Pake ak wang ti pa, kil laron ngko wurknong ekg tu wrong kinkpman wri wor alkilen pake.
26 mistério este que esteve escondido desde a origem às gerações {passadas}, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 Kai tu pa, Maur Wailen kil pike yipon yangkipm ak wakrong alkilen hep ase tolpa, kil hi laron ngko wurknong nikgwalpm a kweiur kweiur wailet worwor a atn hampen pa kul kai ngko wurknong ekg tu wrongwailet a ake Juta pa yat. Nikgwalpm hampen pa pati, la tolpa Krais kil arpm kahor ipma wonen a kipm ti, yatom ti kipm ukpma arpm nungkwangen ekg al kil wiyepm ye kai arpm ntiel, om al kipm wi kweiur kweiur worwor alkilen ai a arpm kaino ha wor alkilen.
27 A estes quis Deus dar a conhecer a riqueza e glória deste mistério entre os gentios: Cristo em vós, esperança da glória!
28 Men laron yangkipm wor pa nasi tu wrongwailet a rowen tukgunakg lngkep ekg ya wor, a tukulein ya paitn ak nikgwalpm arie worwor, tolpa ekg al tu wreitn wail nikgwalpm arke wonrekele wi arie Krais ti ariworwor, pa men wiyen ye kai atn hor wrij namponen Krais.
28 A ele é que anunciamos, admoestando todos os homens e instruindo-os em toda a sabedoria, para tornar todo homem perfeito em Cristo.
29 Tolpa yatom kupm aken kwap a laron yangkipm a Maur Wailen titnongket ak titnongket a Krais a ak kwap titnongket minjirangket kahor kupm ti.
29 Eis a finalidade do meu trabalho, a razão por que luto auxiliado por sua força que atua poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.