Colossenses 1
Wurkapm a Maur Wailen (URI) vs NVT
1 Kupm Pol, kupm melnum yangkipm kuinen a Jisas Krais. Kai wakrong a Maur Wailen kil kweopm tukol melnum yangkipm kuinen alkilen. Kupm nti Timoti, wasok a men kai nang a Krais.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo,
2 Mentekg ro wurkapm kil kai ekg kipm yanipopm muitnwar a mentekg kai nang a Krais, kipm a atn wri wor ukpma Krais kai ha wail Kolosi. Kupm ropon Maur Wailen, Yan alpmenen ekg al kil reinjepm yatom ntekg kipm arpm namponen ipma mehen wor.
2 aos irmãos fiéis em Cristo, o povo santo na cidade de Colossos. Que Deus, nosso Pai, lhes dê graça e paz.
3 Mentekg aklei wang ukwor Maur Wailen, Yan a Wailen Jisas Krais alpmenen, ak wang a men ropon Maur Wailen ekg kil aklinjepm.
3 Sempre oramos por vocês e damos graças a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Mentekg ukwor Maur Wailen pati ekg mentekg atning a kipm ukpma Krais Jisas wa mentekg atning a kipm wakrongen tu kinkpman wrongwailet wri wor a Maur Wailen.
4 pois temos ouvido falar de sua fé em Cristo Jesus e de seu amor por todo o povo santo,
5 Kipm ukpma ariworwor arpm nungkwangen kweiur kweiur worwor a Maur Wailen kil numprampen ikghlen elntha kaino ha wor ai. Tolpa ti kipm arpm nungkwangen ekg wi. Kipm pike atning katnun yangkipm wor aklahle a Maur Wailen pa yatom, kipm ukpma arpm nungkwangen pake.
5 que vêm da esperança confiante naquilo que lhes está reservado no céu. Vocês têm essa expectativa desde que ouviram pela primeira vez a verdade das boas-novas.
6 Pike tu melnum ye yangkipm wor pa ye kaintepm pake. Yangkipm wor pa kai hor ha knokg wrongwailet ti, yatom paln wail nip wor kaino wail ngko ek arke hor knokg ti ase. Apm tol pike hep a kipm yat atning kai ha alkipmen pake. Kipm atning yangkipm wor aklahle a ipma wor a Maur Wailen pa, yatom kipm atning wi ariworwor om katnun pa.
6 Agora, as mesmas boas-novas que chegaram até vocês estão se propagando pelo mundo todo. Elas têm crescido e dado frutos em toda parte, como ocorre entre vocês desde o dia em que ouviram e compreenderam a verdade sobre a graça de Deus.
7 Epapras kil ro tukgunakg lngkep a kipm ti om kipm wi arie worwor pa. Kil pa melnum akwapel wor a Krais alpmenen, kil ak kwap wrij tukol men ti, kil laron yangkipm wor a Krais pa ak aklin kipm pake.
7 Vocês aprenderam as boas-novas por meio de Epafras, nosso amado colaborador. Ele é servo fiel de Cristo e nos tem ajudado em favor de vocês.
8 Apm pike Epapras kil pa wa la kiti nasi mentekg ti tolpa Maur Wor ak kwap kai kipm pa, yatom kipm ukpma wor wakrongen tita pake.
8 Ele nos contou do amor que o Espírito lhes tem dado.
9 Tolpa yatom, ak wang a mentekg atning a tu la kiti kipm pa tolpa, ake wa mentekg elnten a kwe Maur Wailen ekg kil aklinjepm pa. Mentekg ropon ekg al kipm wi arie ekg kweiur kweiur wrongwailet a kil wakrongen pa ntie yekworwor, ekg al Maur Wor ukwepm arie a nikgwalpm wonrekele worwor wrongwailet pa.
9 Por isso, desde que ouvimos falar a seu respeito, não deixamos de orar por vocês. Pedimos a Deus que lhes conceda pleno conhecimento de sua vontade e também sabedoria e entendimento espiritual.
10 Wa mentekg ropon Maur Wailen ekg al arpm alkipmen pa paln wor kai ikg a Wailen ekg kil kporn yangkipm. Wa kipm wi arie a Maur Wailen pa yatom kipm ik iken kwap wor ekg kil pa, pa tol kipm ngko ek arke wor kai kwap wrongwailet a kipm ntekg pa, wa kipm wi arie a nikgwalpm wor a Maur Wailen pa atn lan lan.
10 Então vocês viverão de modo a sempre honrar e agradar ao Senhor, dando todo tipo de bom fruto e aprendendo a conhecer a Deus cada vez mais.
11 Wa mentekg ropon Maur Wailen ekg al kil ak titnongketel kipm pa kai ya wailet ak titnongket a klalen wailmanten alkilen pa, yatom ti tol kalkut tiur akal palntepm pa, kipm ntie ekg arpm mehen ye kalkut pa namponen ipma utopen pa,
11 Oramos também para que sejam fortalecidos com o poder glorioso de Deus, a fim de que tenham toda a perseverança e paciência de que necessitam. Que sejam cheios de alegria
12 om al kipm ukwor utopen Yan God ekg kil ntekg kipm ntie ekg wi kweiur kweiur worwor alkipmen a kil numprampen ekg tu wrong kinkpman alkilen a atn kahor kingdom alkilen ai.
12 e sempre deem graças ao Pai. Ele os capacitou para participarem da herança que pertence ao seu povo santo, aqueles que vivem na luz.
13 Maur Wailen kil kwan titnongket a Maur Paitn Satan atn wailen ikghlen nikgwalpm alpmenen a yipowo kai mninget pa kai tukulein, wa kil wiyo kai pa ye kul kai ekg Warim Kpman alkil a kil wakrongen paitn ai atn wailen ikghlen nikgwalpm alpmenen.
13 Ele nos resgatou do poder das trevas e nos trouxe para o reino de seu Filho amado,
14 Warim Kpman pa kil akarmpen paitnpaitn alpmenen plaln ase, om kwan paitnpaitn alpmenen ti ase.
14 que comprou nossa liberdade e perdoou nossos pecados.
15 Mento ake ntie ekg ari Maur Wailen pa, pake mento ari Krais pa apm hirhir tukol Maur Wailen pake. Kil pa warim atn hep akil apm pike arpm hep ak ai arpm pake, ktnong a knokg a kweiur kweiur wrongwailet a Maur Wailen ntekg pati pa pike paln kanukg.
15 O Filho é a imagem do Deus invisível e é supremo sobre toda a criação.
16 Maur Wailen apm nti kil pa ntekg kweiur kweiur wrongwailet: kweiur kweiur a atn kaino ktnong ai, a atn knokg ti, kweiur kweiur a ari ak ikg, a kweiur kweiur a ake ntie ekg ari tukol tu mring maur a maur a kweiur kweiur wrongwailet a ntie titnongket. Kweiur kweiur wrongwailet pa pike Maur Wailen nti Krais pa ntekg pake, wa kweiur kweiur wrongwailet a kat nang a Krais pake.
16 Pois, por meio dele, todas as coisas foram criadas, tanto nos céus como na terra, todas as coisas que podemos ver e as que não podemos, como os tronos, reinos, governantes e as autoridades do mundo invisível. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Kil pike arpm hep ak ai, a kweiur kweiur wrongwailet ti pa paln kanukg. Yatom apm kil alkil pa wamparpme kweiur kweiur wrongwailet pa ikghlen ye atn pake.
17 Ele existia antes de todas as coisas e mantém tudo em harmonia.
18 Mento kinkpman wrongwailet a Maur Wailen pa, mento tukol numpwam alkilen. Wa kil alkil pa tukgunakgen a numpwam ti. Kil pike mo pake kil wa wreitn hep, tolpa om kil alkil pa atn tukgunakgen ekg kweiur kweiur wrongwailet.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, supremo sobre os que ressuscitam dos mortos; portanto, ele é primeiro em tudo.
19 Maur Wailen pa kil utopen paitn wrijen ekg kil wi wrik arpm wail kahor Warim Kpman alkilen pake.
19 Pois foi do agrado do Pai que toda a plenitude habitasse no Filho,
20 Maur Wailen yipon kla ekg akwi kweiur kweiur wrongwailet a atn knokg ti a atn kaino ktnong ai ye kai hor wrij kor tita hor ya a Warim Kpman alkilen pake. Kil kwawel mo kai yo kwatingki pa yatom walmpopm a kil pa ungkwan yatom ak kwan ipma wakget a Maur Wailen atn ekg mento wrongwailet pa kai plaln.
20 e, por meio dele, o Pai reconciliou consigo todas as coisas. Por meio do sangue do Filho na cruz, o Pai fez as pazes com todas as coisas, tanto nos céus como na terra.
21 Kipm pike hep pa, kipm pike atn kai watin ai ntekg paitnpaitn wi wrongmnto lan Maur Wailen.
21 Isso inclui vocês, que antes estavam longe de Deus. Eram seus inimigos, dele separados por seus maus pensamentos e ações.
22 Krais kil paln melnum tukol mento ti, yatom kil mo kai yo kwatingki ak kwan ipma wakget a Maur Wailen a atn ekg kipm pa, yatom kil ntekg kipm ti paln wri wor, paitnpaitn pa kalpm, kai ikg a Maur Wailen. Wa ake al mla ur arkiepm tolpa kipm paitn pa, kalpm.
22 Agora, porém, ele os reconciliou consigo por meio da morte do Filho no corpo físico. Como resultado, vocês podem se apresentar diante dele santos, sem culpa e livres de qualquer acusação.
23 Pake kipm al ukpma Maur Wailen pa itn titnongket ye kai tukol yo a kli yipoko eln kinar knokg wonen ai yatom nampil knokg atn titnongket pa. Wa kipm ukpma irpm nungkwangen kuina ur a kipm atning a tu laron yangkipm wor a Maur Wailen nasepm pa, pa ampur kipm nuhurn. Yangkipm wor pa pike tu laron nasi tu kinkpman wrongwailet hor knokg ti. Kupm alkupm ti apm pike paln melnum akwapel a laron yangkipm wor pake.
23 É preciso, porém, que continuem a crer nessa verdade e nela permaneçam firmes. Não se afastem da esperança que receberam quando ouviram as boas-novas, que foram anunciadas em todo o mundo e que eu, Paulo, fui designado servo para proclamar.
24 Ak wang ti pa, kupm utopen ekg ye kalkut ekg aklin kipm pake. Kupm wa utopen yat ekg uk num a kupm alkupm ti kai ekg ye kalkut tiur a pike Krais kil ye pa tolpa kai ekg aklin tu wrong kinkpman a Maur Wailen pa, tu tukol num a Krais pake.
24 Alegro-me quando sofro por vocês em meu corpo, pois participo dos sofrimentos de Cristo, que continuam em favor de seu corpo, a igreja.
25 Kupm pike Maur Wailen kil kweopm hep ak ai, yatom kupm paln melnum akwapel alkilen ekg aklinjepm ekg laron yangkipm wor alkilen ti klalen hmpreket wor nasi tu wrong kinkpman a Maur Wailen.
25 Deus me deu a responsabilidade de servir seu povo, anunciando-lhes sua mensagem completa.
26 Nikgwalpm a Maur Wailen kil pa pike atn hampen ekg tu yohmpei a mamikgmamin manjan ak ai kul ai. Pake ak wang ti pa, kil laron ngko wurknong ekg tu wrong kinkpman wri wor alkilen pake.
26 Essa mensagem foi mantida em segredo por séculos e gerações, mas agora foi revelada ao seu povo santo,
27 Kai tu pa, Maur Wailen kil pike yipon yangkipm ak wakrong alkilen hep ase tolpa, kil hi laron ngko wurknong nikgwalpm a kweiur kweiur wailet worwor a atn hampen pa kul kai ngko wurknong ekg tu wrongwailet a ake Juta pa yat. Nikgwalpm hampen pa pati, la tolpa Krais kil arpm kahor ipma wonen a kipm ti, yatom ti kipm ukpma arpm nungkwangen ekg al kil wiyepm ye kai arpm ntiel, om al kipm wi kweiur kweiur worwor alkilen ai a arpm kaino ha wor alkilen.
27 pois Deus queria que eles soubessem que as riquezas gloriosas desse segredo também são para vocês, os gentios. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a confiante esperança de participar de sua glória!
28 Men laron yangkipm wor pa nasi tu wrongwailet a rowen tukgunakg lngkep ekg ya wor, a tukulein ya paitn ak nikgwalpm arie worwor, tolpa ekg al tu wreitn wail nikgwalpm arke wonrekele wi arie Krais ti ariworwor, pa men wiyen ye kai atn hor wrij namponen Krais.
28 Portanto, proclamamos a Cristo, advertindo a todos e ensinando a cada um com toda a sabedoria, para apresentá-los maduros em Cristo.
29 Tolpa yatom kupm aken kwap a laron yangkipm a Maur Wailen titnongket ak titnongket a Krais a ak kwap titnongket minjirangket kahor kupm ti.
29 Por isso trabalho e luto com tanto esforço, na dependência de seu poder que atua em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.