Colossenses 1
Wurkapm a Maur Wailen (URI) vs ARC
1 Kupm Pol, kupm melnum yangkipm kuinen a Jisas Krais. Kai wakrong a Maur Wailen kil kweopm tukol melnum yangkipm kuinen alkilen. Kupm nti Timoti, wasok a men kai nang a Krais.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Mentekg ro wurkapm kil kai ekg kipm yanipopm muitnwar a mentekg kai nang a Krais, kipm a atn wri wor ukpma Krais kai ha wail Kolosi. Kupm ropon Maur Wailen, Yan alpmenen ekg al kil reinjepm yatom ntekg kipm arpm namponen ipma mehen wor.
2 aos santos e irmãos fiéis em Cristo que estão em Colossos: graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Mentekg aklei wang ukwor Maur Wailen, Yan a Wailen Jisas Krais alpmenen, ak wang a men ropon Maur Wailen ekg kil aklinjepm.
3 Graças damos a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós,
4 Mentekg ukwor Maur Wailen pati ekg mentekg atning a kipm ukpma Krais Jisas wa mentekg atning a kipm wakrongen tu kinkpman wrongwailet wri wor a Maur Wailen.
4 porquanto ouvimos da vossa fé em Cristo Jesus e do amor que tendes para com todos os santos;
5 Kipm ukpma ariworwor arpm nungkwangen kweiur kweiur worwor a Maur Wailen kil numprampen ikghlen elntha kaino ha wor ai. Tolpa ti kipm arpm nungkwangen ekg wi. Kipm pike atning katnun yangkipm wor aklahle a Maur Wailen pa yatom, kipm ukpma arpm nungkwangen pake.
5 por causa da esperança que vos está reservada nos céus, da qual já, antes, ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 Pike tu melnum ye yangkipm wor pa ye kaintepm pake. Yangkipm wor pa kai hor ha knokg wrongwailet ti, yatom paln wail nip wor kaino wail ngko ek arke hor knokg ti ase. Apm tol pike hep a kipm yat atning kai ha alkipmen pake. Kipm atning yangkipm wor aklahle a ipma wor a Maur Wailen pa, yatom kipm atning wi ariworwor om katnun pa.
6 que já chegou a vós, como também está em todo o mundo; e já vai frutificando, como também entre vós, desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade;
7 Epapras kil ro tukgunakg lngkep a kipm ti om kipm wi arie worwor pa. Kil pa melnum akwapel wor a Krais alpmenen, kil ak kwap wrij tukol men ti, kil laron yangkipm wor a Krais pa ak aklin kipm pake.
7 como aprendestes de Epafras, nosso amado conservo, que para vós é um fiel ministro de Cristo,
8 Apm pike Epapras kil pa wa la kiti nasi mentekg ti tolpa Maur Wor ak kwap kai kipm pa, yatom kipm ukpma wor wakrongen tita pake.
8 o qual nos declarou também o vosso amor no Espírito.
9 Tolpa yatom, ak wang a mentekg atning a tu la kiti kipm pa tolpa, ake wa mentekg elnten a kwe Maur Wailen ekg kil aklinjepm pa. Mentekg ropon ekg al kipm wi arie ekg kweiur kweiur wrongwailet a kil wakrongen pa ntie yekworwor, ekg al Maur Wor ukwepm arie a nikgwalpm wonrekele worwor wrongwailet pa.
9 Por esta razão, nós também, desde o dia em que o ouvimos, não cessamos de orar por vós e de pedir que sejais cheios do conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e inteligência espiritual;
10 Wa mentekg ropon Maur Wailen ekg al arpm alkipmen pa paln wor kai ikg a Wailen ekg kil kporn yangkipm. Wa kipm wi arie a Maur Wailen pa yatom kipm ik iken kwap wor ekg kil pa, pa tol kipm ngko ek arke wor kai kwap wrongwailet a kipm ntekg pa, wa kipm wi arie a nikgwalpm wor a Maur Wailen pa atn lan lan.
10 para que possais andar dignamente diante do Senhor, agradando-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus;
11 Wa mentekg ropon Maur Wailen ekg al kil ak titnongketel kipm pa kai ya wailet ak titnongket a klalen wailmanten alkilen pa, yatom ti tol kalkut tiur akal palntepm pa, kipm ntie ekg arpm mehen ye kalkut pa namponen ipma utopen pa,
11 corroborados em toda a fortaleza, segundo a força da sua glória, em toda a paciência e longanimidade, com gozo,
12 om al kipm ukwor utopen Yan God ekg kil ntekg kipm ntie ekg wi kweiur kweiur worwor alkipmen a kil numprampen ekg tu wrong kinkpman alkilen a atn kahor kingdom alkilen ai.
12 dando graças ao Pai, que nos fez idôneos para participar da herança dos santos na luz.
13 Maur Wailen kil kwan titnongket a Maur Paitn Satan atn wailen ikghlen nikgwalpm alpmenen a yipowo kai mninget pa kai tukulein, wa kil wiyo kai pa ye kul kai ekg Warim Kpman alkil a kil wakrongen paitn ai atn wailen ikghlen nikgwalpm alpmenen.
13 Ele nos tirou da potestade das trevas e nos transportou para o Reino do Filho do seu amor,
14 Warim Kpman pa kil akarmpen paitnpaitn alpmenen plaln ase, om kwan paitnpaitn alpmenen ti ase.
14 em quem temos a redenção pelo seu sangue, a saber, a remissão dos pecados;
15 Mento ake ntie ekg ari Maur Wailen pa, pake mento ari Krais pa apm hirhir tukol Maur Wailen pake. Kil pa warim atn hep akil apm pike arpm hep ak ai arpm pake, ktnong a knokg a kweiur kweiur wrongwailet a Maur Wailen ntekg pati pa pike paln kanukg.
15 o qual é imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 Maur Wailen apm nti kil pa ntekg kweiur kweiur wrongwailet: kweiur kweiur a atn kaino ktnong ai, a atn knokg ti, kweiur kweiur a ari ak ikg, a kweiur kweiur a ake ntie ekg ari tukol tu mring maur a maur a kweiur kweiur wrongwailet a ntie titnongket. Kweiur kweiur wrongwailet pa pike Maur Wailen nti Krais pa ntekg pake, wa kweiur kweiur wrongwailet a kat nang a Krais pake.
16 porque nele foram criadas todas as coisas que há nos céus e na terra, visíveis e invisíveis, sejam tronos, sejam dominações, sejam principados, sejam potestades; tudo foi criado por ele e para ele.
17 Kil pike arpm hep ak ai, a kweiur kweiur wrongwailet ti pa paln kanukg. Yatom apm kil alkil pa wamparpme kweiur kweiur wrongwailet pa ikghlen ye atn pake.
17 E ele é antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem por ele.
18 Mento kinkpman wrongwailet a Maur Wailen pa, mento tukol numpwam alkilen. Wa kil alkil pa tukgunakgen a numpwam ti. Kil pike mo pake kil wa wreitn hep, tolpa om kil alkil pa atn tukgunakgen ekg kweiur kweiur wrongwailet.
18 E ele é a cabeça do corpo da igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a preeminência,
19 Maur Wailen pa kil utopen paitn wrijen ekg kil wi wrik arpm wail kahor Warim Kpman alkilen pake.
19 porque foi do agrado do Pai que toda a plenitude nele habitasse
20 Maur Wailen yipon kla ekg akwi kweiur kweiur wrongwailet a atn knokg ti a atn kaino ktnong ai ye kai hor wrij kor tita hor ya a Warim Kpman alkilen pake. Kil kwawel mo kai yo kwatingki pa yatom walmpopm a kil pa ungkwan yatom ak kwan ipma wakget a Maur Wailen atn ekg mento wrongwailet pa kai plaln.
20 e que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, tanto as que estão na terra como as que estão nos céus.
21 Kipm pike hep pa, kipm pike atn kai watin ai ntekg paitnpaitn wi wrongmnto lan Maur Wailen.
21 A vós também, que noutro tempo éreis estranhos e inimigos no entendimento pelas vossas obras más, agora, contudo, vos reconciliou
22 Krais kil paln melnum tukol mento ti, yatom kil mo kai yo kwatingki ak kwan ipma wakget a Maur Wailen a atn ekg kipm pa, yatom kil ntekg kipm ti paln wri wor, paitnpaitn pa kalpm, kai ikg a Maur Wailen. Wa ake al mla ur arkiepm tolpa kipm paitn pa, kalpm.
22 no corpo da sua carne, pela morte, para, perante ele, vos apresentar santos, e irrepreensíveis, e inculpáveis,
23 Pake kipm al ukpma Maur Wailen pa itn titnongket ye kai tukol yo a kli yipoko eln kinar knokg wonen ai yatom nampil knokg atn titnongket pa. Wa kipm ukpma irpm nungkwangen kuina ur a kipm atning a tu laron yangkipm wor a Maur Wailen nasepm pa, pa ampur kipm nuhurn. Yangkipm wor pa pike tu laron nasi tu kinkpman wrongwailet hor knokg ti. Kupm alkupm ti apm pike paln melnum akwapel a laron yangkipm wor pake.
23 se, na verdade, permanecerdes fundados e firmes na fé e não vos moverdes da esperança do evangelho que tendes ouvido, o qual foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, estou feito ministro.
24 Ak wang ti pa, kupm utopen ekg ye kalkut ekg aklin kipm pake. Kupm wa utopen yat ekg uk num a kupm alkupm ti kai ekg ye kalkut tiur a pike Krais kil ye pa tolpa kai ekg aklin tu wrong kinkpman a Maur Wailen pa, tu tukol num a Krais pake.
24 Regozijo-me, agora, no que padeço por vós e na minha carne cumpro o resto das aflições de Cristo, pelo seu corpo, que é a igreja;
25 Kupm pike Maur Wailen kil kweopm hep ak ai, yatom kupm paln melnum akwapel alkilen ekg aklinjepm ekg laron yangkipm wor alkilen ti klalen hmpreket wor nasi tu wrong kinkpman a Maur Wailen.
25 da qual eu estou feito ministro segundo a dispensação de Deus, que me foi concedida para convosco, para cumprir a palavra de Deus:
26 Nikgwalpm a Maur Wailen kil pa pike atn hampen ekg tu yohmpei a mamikgmamin manjan ak ai kul ai. Pake ak wang ti pa, kil laron ngko wurknong ekg tu wrong kinkpman wri wor alkilen pake.
26 o mistério que esteve oculto desde todos os séculos e em todas as gerações e que, agora, foi manifesto aos seus santos;
27 Kai tu pa, Maur Wailen kil pike yipon yangkipm ak wakrong alkilen hep ase tolpa, kil hi laron ngko wurknong nikgwalpm a kweiur kweiur wailet worwor a atn hampen pa kul kai ngko wurknong ekg tu wrongwailet a ake Juta pa yat. Nikgwalpm hampen pa pati, la tolpa Krais kil arpm kahor ipma wonen a kipm ti, yatom ti kipm ukpma arpm nungkwangen ekg al kil wiyepm ye kai arpm ntiel, om al kipm wi kweiur kweiur worwor alkilen ai a arpm kaino ha wor alkilen.
27 aos quais Deus quis fazer conhecer quais são as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, esperança da glória;
28 Men laron yangkipm wor pa nasi tu wrongwailet a rowen tukgunakg lngkep ekg ya wor, a tukulein ya paitn ak nikgwalpm arie worwor, tolpa ekg al tu wreitn wail nikgwalpm arke wonrekele wi arie Krais ti ariworwor, pa men wiyen ye kai atn hor wrij namponen Krais.
28 a quem anunciamos, admoestando a todo homem e ensinando a todo homem em toda a sabedoria; para que apresentemos todo homem perfeito em Jesus Cristo;
29 Tolpa yatom kupm aken kwap a laron yangkipm a Maur Wailen titnongket ak titnongket a Krais a ak kwap titnongket minjirangket kahor kupm ti.
29 e para isto também trabalho, combatendo segundo a sua eficácia, que opera em mim poderosamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.