Colossenses 1
Wurkapm a Maur Wailen (URI) vs NTLH
1 Kupm Pol, kupm melnum yangkipm kuinen a Jisas Krais. Kai wakrong a Maur Wailen kil kweopm tukol melnum yangkipm kuinen alkilen. Kupm nti Timoti, wasok a men kai nang a Krais.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo junto com o irmão Timóteo esta carta
2 Mentekg ro wurkapm kil kai ekg kipm yanipopm muitnwar a mentekg kai nang a Krais, kipm a atn wri wor ukpma Krais kai ha wail Kolosi. Kupm ropon Maur Wailen, Yan alpmenen ekg al kil reinjepm yatom ntekg kipm arpm namponen ipma mehen wor.
2 ao povo de Deus que mora na cidade de Colossos, os nossos fiéis irmãos em Cristo. Que a
3 Mentekg aklei wang ukwor Maur Wailen, Yan a Wailen Jisas Krais alpmenen, ak wang a men ropon Maur Wailen ekg kil aklinjepm.
3 Sempre que oramos por vocês, damos graças a Deus, o Pai do nosso Senhor Jesus Cristo.
4 Mentekg ukwor Maur Wailen pati ekg mentekg atning a kipm ukpma Krais Jisas wa mentekg atning a kipm wakrongen tu kinkpman wrongwailet wri wor a Maur Wailen.
4 Pois ficamos sabendo da fé que vocês têm em Cristo Jesus e também do amor que vocês têm por todo o povo de Deus.
5 Kipm ukpma ariworwor arpm nungkwangen kweiur kweiur worwor a Maur Wailen kil numprampen ikghlen elntha kaino ha wor ai. Tolpa ti kipm arpm nungkwangen ekg wi. Kipm pike atning katnun yangkipm wor aklahle a Maur Wailen pa yatom, kipm ukpma arpm nungkwangen pake.
5 Quando a verdadeira mensagem, a boa notícia do evangelho , chegou a vocês pela primeira vez, vocês ouviram falar a respeito da esperança que o evangelho oferece. Por isso, a fé e o amor que vocês têm são baseados naquilo que esperam e que está guardado para vocês no céu.
6 Pike tu melnum ye yangkipm wor pa ye kaintepm pake. Yangkipm wor pa kai hor ha knokg wrongwailet ti, yatom paln wail nip wor kaino wail ngko ek arke hor knokg ti ase. Apm tol pike hep a kipm yat atning kai ha alkipmen pake. Kipm atning yangkipm wor aklahle a ipma wor a Maur Wailen pa, yatom kipm atning wi ariworwor om katnun pa.
6 Essa boa notícia que vocês receberam está trazendo muitas bênçãos e vai se espalhando pelo mundo inteiro. E foi isso mesmo que aconteceu com vocês, desde o dia em que pela primeira vez ouviram falar a respeito da graça de Deus e a conheceram de verdade.
7 Epapras kil ro tukgunakg lngkep a kipm ti om kipm wi arie worwor pa. Kil pa melnum akwapel wor a Krais alpmenen, kil ak kwap wrij tukol men ti, kil laron yangkipm wor a Krais pa ak aklin kipm pake.
7 Tudo isso vocês aprenderam com Epafras, nosso querido companheiro de trabalho, o qual presta serviço em favor de vocês como um fiel servidor de Cristo.
8 Apm pike Epapras kil pa wa la kiti nasi mentekg ti tolpa Maur Wor ak kwap kai kipm pa, yatom kipm ukpma wor wakrongen tita pake.
8 Foi ele quem nos contou do amor que o Espírito de Deus deu a vocês.
9 Tolpa yatom, ak wang a mentekg atning a tu la kiti kipm pa tolpa, ake wa mentekg elnten a kwe Maur Wailen ekg kil aklinjepm pa. Mentekg ropon ekg al kipm wi arie ekg kweiur kweiur wrongwailet a kil wakrongen pa ntie yekworwor, ekg al Maur Wor ukwepm arie a nikgwalpm wonrekele worwor wrongwailet pa.
9 Por esse motivo, desde o dia em que ficamos sabendo de tudo isso, nunca paramos de orar em favor de vocês. Pedimos a Deus que encha vocês com o conhecimento da sua vontade e com toda a sabedoria e compreensão que o Espírito de Deus dá.
10 Wa mentekg ropon Maur Wailen ekg al arpm alkipmen pa paln wor kai ikg a Wailen ekg kil kporn yangkipm. Wa kipm wi arie a Maur Wailen pa yatom kipm ik iken kwap wor ekg kil pa, pa tol kipm ngko ek arke wor kai kwap wrongwailet a kipm ntekg pa, wa kipm wi arie a nikgwalpm wor a Maur Wailen pa atn lan lan.
10 Desse modo, vocês poderão viver como o Senhor quer e fazer sempre o que agrada a ele. Vocês vão fazer todo tipo de boas ações e também vão conhecer a Deus cada vez mais.
11 Wa mentekg ropon Maur Wailen ekg al kil ak titnongketel kipm pa kai ya wailet ak titnongket a klalen wailmanten alkilen pa, yatom ti tol kalkut tiur akal palntepm pa, kipm ntie ekg arpm mehen ye kalkut pa namponen ipma utopen pa,
11 Pedimos a Deus que vocês se tornem fortes com toda a força que vem do glorioso poder dele, para que possam suportar tudo com paciência.
12 om al kipm ukwor utopen Yan God ekg kil ntekg kipm ntie ekg wi kweiur kweiur worwor alkipmen a kil numprampen ekg tu wrong kinkpman alkilen a atn kahor kingdom alkilen ai.
12 E agradeçam, com alegria, ao Pai, que os tornou capazes de participar daquilo que ele guardou no Reino da luz para o seu povo.
13 Maur Wailen kil kwan titnongket a Maur Paitn Satan atn wailen ikghlen nikgwalpm alpmenen a yipowo kai mninget pa kai tukulein, wa kil wiyo kai pa ye kul kai ekg Warim Kpman alkil a kil wakrongen paitn ai atn wailen ikghlen nikgwalpm alpmenen.
13 Ele nos libertou do poder da escuridão e nos trouxe em segurança para o Reino do seu Filho amado.
14 Warim Kpman pa kil akarmpen paitnpaitn alpmenen plaln ase, om kwan paitnpaitn alpmenen ti ase.
14 É ele quem nos liberta, e é por meio dele que os nossos pecados são perdoados.
15 Mento ake ntie ekg ari Maur Wailen pa, pake mento ari Krais pa apm hirhir tukol Maur Wailen pake. Kil pa warim atn hep akil apm pike arpm hep ak ai arpm pake, ktnong a knokg a kweiur kweiur wrongwailet a Maur Wailen ntekg pati pa pike paln kanukg.
15 Ele, o primeiro Filho, é a revelação visível do Deus invisível; ele é superior a todas as coisas criadas.
16 Maur Wailen apm nti kil pa ntekg kweiur kweiur wrongwailet: kweiur kweiur a atn kaino ktnong ai, a atn knokg ti, kweiur kweiur a ari ak ikg, a kweiur kweiur a ake ntie ekg ari tukol tu mring maur a maur a kweiur kweiur wrongwailet a ntie titnongket. Kweiur kweiur wrongwailet pa pike Maur Wailen nti Krais pa ntekg pake, wa kweiur kweiur wrongwailet a kat nang a Krais pake.
16 Pois, por meio dele, Deus criou tudo, no céu e na terra, tanto o que se vê como o que não se vê, inclusive todos os poderes espirituais , as forças, os governos e as autoridades. Por meio dele e para ele, Deus criou todo o Universo .
17 Kil pike arpm hep ak ai, a kweiur kweiur wrongwailet ti pa paln kanukg. Yatom apm kil alkil pa wamparpme kweiur kweiur wrongwailet pa ikghlen ye atn pake.
17 Antes de tudo, ele já existia, e, por estarem unidas com ele, todas as coisas são conservadas em ordem e harmonia.
18 Mento kinkpman wrongwailet a Maur Wailen pa, mento tukol numpwam alkilen. Wa kil alkil pa tukgunakgen a numpwam ti. Kil pike mo pake kil wa wreitn hep, tolpa om kil alkil pa atn tukgunakgen ekg kweiur kweiur wrongwailet.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a Igreja, e é ele quem dá vida ao corpo. Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado para que somente ele tivesse o primeiro lugar em tudo.
19 Maur Wailen pa kil utopen paitn wrijen ekg kil wi wrik arpm wail kahor Warim Kpman alkilen pake.
19 Pois é pela própria vontade de Deus que o Filho tem em si mesmo a natureza completa de Deus.
20 Maur Wailen yipon kla ekg akwi kweiur kweiur wrongwailet a atn knokg ti a atn kaino ktnong ai ye kai hor wrij kor tita hor ya a Warim Kpman alkilen pake. Kil kwawel mo kai yo kwatingki pa yatom walmpopm a kil pa ungkwan yatom ak kwan ipma wakget a Maur Wailen atn ekg mento wrongwailet pa kai plaln.
20 Portanto, por meio do Filho, Deus resolveu trazer o Universo de volta para si mesmo. Ele trouxe a paz por meio da morte do seu Filho na cruz e assim trouxe de volta para si mesmo todas as coisas, tanto na terra como no céu.
21 Kipm pike hep pa, kipm pike atn kai watin ai ntekg paitnpaitn wi wrongmnto lan Maur Wailen.
21 Antes, vocês estavam longe de Deus e eram inimigos dele por causa das coisas más que vocês faziam e pensavam.
22 Krais kil paln melnum tukol mento ti, yatom kil mo kai yo kwatingki ak kwan ipma wakget a Maur Wailen a atn ekg kipm pa, yatom kil ntekg kipm ti paln wri wor, paitnpaitn pa kalpm, kai ikg a Maur Wailen. Wa ake al mla ur arkiepm tolpa kipm paitn pa, kalpm.
22 Mas agora, por meio da morte do seu Filho na cruz, Deus fez com que vocês ficassem seus amigos a fim de trazê-los à sua presença para serem somente dele, não tendo mancha nem culpa.
23 Pake kipm al ukpma Maur Wailen pa itn titnongket ye kai tukol yo a kli yipoko eln kinar knokg wonen ai yatom nampil knokg atn titnongket pa. Wa kipm ukpma irpm nungkwangen kuina ur a kipm atning a tu laron yangkipm wor a Maur Wailen nasepm pa, pa ampur kipm nuhurn. Yangkipm wor pa pike tu laron nasi tu kinkpman wrongwailet hor knokg ti. Kupm alkupm ti apm pike paln melnum akwapel a laron yangkipm wor pake.
23 Mas é preciso que vocês continuem fiéis, firmados sobre um alicerce seguro, sem se afastar da esperança que receberam quando ouviram a boa notícia do evangelho . Foi desse evangelho que eu, Paulo, me tornei servo , e é esse evangelho que tem sido anunciado no mundo inteiro.
24 Ak wang ti pa, kupm utopen ekg ye kalkut ekg aklin kipm pake. Kupm wa utopen yat ekg uk num a kupm alkupm ti kai ekg ye kalkut tiur a pike Krais kil ye pa tolpa kai ekg aklin tu wrong kinkpman a Maur Wailen pa, tu tukol num a Krais pake.
24 Agora eu me sinto feliz pelo que tenho sofrido por vocês. Pois o que eu sofro no meu corpo pela Igreja, que é o corpo de Cristo, está ajudando a completar os sofrimentos de Cristo em favor dela.
25 Kupm pike Maur Wailen kil kweopm hep ak ai, yatom kupm paln melnum akwapel alkilen ekg aklinjepm ekg laron yangkipm wor alkilen ti klalen hmpreket wor nasi tu wrong kinkpman a Maur Wailen.
25 E Deus me escolheu para ser servo da Igreja e me deu uma missão que devo cumprir em favor de vocês. Essa missão é anunciar, de modo completo, a mensagem dele.
26 Nikgwalpm a Maur Wailen kil pa pike atn hampen ekg tu yohmpei a mamikgmamin manjan ak ai kul ai. Pake ak wang ti pa, kil laron ngko wurknong ekg tu wrong kinkpman wri wor alkilen pake.
26 Essa mensagem é o segredo que ele escondeu de toda a humanidade durante os séculos passados, porém que agora ele revelou ao seu povo.
27 Kai tu pa, Maur Wailen kil pike yipon yangkipm ak wakrong alkilen hep ase tolpa, kil hi laron ngko wurknong nikgwalpm a kweiur kweiur wailet worwor a atn hampen pa kul kai ngko wurknong ekg tu wrongwailet a ake Juta pa yat. Nikgwalpm hampen pa pati, la tolpa Krais kil arpm kahor ipma wonen a kipm ti, yatom ti kipm ukpma arpm nungkwangen ekg al kil wiyepm ye kai arpm ntiel, om al kipm wi kweiur kweiur worwor alkilen ai a arpm kaino ha wor alkilen.
27 O plano de Deus é fazer com que o seu povo conheça esse maravilhoso e glorioso segredo que ele tem para revelar a todos os povos. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a firme esperança de que vocês tomarão parte na glória de Deus.
28 Men laron yangkipm wor pa nasi tu wrongwailet a rowen tukgunakg lngkep ekg ya wor, a tukulein ya paitn ak nikgwalpm arie worwor, tolpa ekg al tu wreitn wail nikgwalpm arke wonrekele wi arie Krais ti ariworwor, pa men wiyen ye kai atn hor wrij namponen Krais.
28 Assim nós anunciamos Cristo a todas as pessoas. Com toda a sabedoria possível, aconselhamos e ensinamos cada pessoa, a fim de levar todos à presença de Deus como pessoas espiritualmente adultas e unidas com Cristo.
29 Tolpa yatom kupm aken kwap a laron yangkipm a Maur Wailen titnongket ak titnongket a Krais a ak kwap titnongket minjirangket kahor kupm ti.
29 É para realizar essa tarefa que eu trabalho e luto com a força de Cristo, que está agindo poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.