Tiago 3

Cana Coaunera Ere (URANT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Cana Coaunera ere benaa que cacha relaera neein nenaa jeriquichene caohachaain aonacuche. Nelatihei joaereein cacha, caohachaain suujua coarae lanaala Cana Coaunera ere benaa que arajiin enonaa jerihane. Niite nere aohanraauru ichoaae jauecotojoeriin caseteco coaraa cureein, nii cacha rai beebejihane rijiijieein Cana Coaunera ere tonoraenihane.
1 Meus irmãos, não haja muitos entre vós a se arvorar em mestres; sabeis que seremos julgados mais severamente,
2 Inaaojoan saneein chaainti Cana Coaunera rai baaso que nesarucuaache satiin. Chaen techu inaaojoan saneein chaainti baaso que irihacache, jerenihacache neniha natiin. Nihei caaintiaai baaso que irihacachene. Chateeinti tonaain baaso que erene. Niite itolere neein caohachaain ichaonaa naine.
2 porque todos nós caímos em muitos pontos. Se alguém não cair por palavra, este é um homem perfeito, capaz de refrear todo o seu corpo.
3 Aonacuche. Tasinojoaan cabario natiinte nujuae cuhane coata laaojoiri teein, que raujiaeraujiajeein jerichaane jaan jeloon rauhijiriin amaaca.
3 Quando pomos o freio na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, governamos também todo o seu corpo.
4 Jerichanejeein techu timoon laaojoiri que, jerihanajaan jeloon raujiaeraujiajeein rauhijiriin bote seeojoan niha natiin amae timoon inaera.
4 Vede também os navios: por grandes que sejam e embora agitados por ventos impetuosos, são governados com um pequeno leme à vontade do piloto.
5 — ausente —
5 Assim também a língua é um pequeno membro, mas pode gloriar-se de grandes coisas. Considerai como uma pequena chama pode incendiar uma grande floresta!
6 — ausente —
6 Também a língua é um fogo, um mundo de iniqüidade. A língua está entre os nossos membros e contamina todo o corpo; e sendo inflamada pelo inferno, incendeia o curso da nossa vida.
7 Caaintatohane sainejeeinte, itolere nunaana nenacaauru, itolere tajaaecuru, itolere atanichoaae teerei cana lenone, itolere ataibinae, janolari, acano, itolere acauhana nenacaauru, taji, itolere cautenu rijihuru irilaaure irilaeraauru.
7 Todas as espécies de feras selvagens, de aves, de répteis e de peixes do mar se domam e têm sido domadas pela espécie humana.
8 Nete chunei, rai nere baaso jianeein nenaa nainene. Charijieein teeinti cacha calaa acanone nii acano catu caje cuhin, nii cacha coichana lomoha nii acano catu corane, ohe nii acanoacha calai. Nii rijiicha cana suujua baaso caje coaauneein, cana ujuae caje mitunaa cana ere, leeochaauru cana laurijiracuru, naaojoainunri jitariin aasaecane jaun.
8 A língua, porém, nenhum homem a pode domar. É um mal irrequieto, cheia de veneno mortífero.
9 Nii jeelai cana suujua baaso, cana ujuae caje mitunaa Cana Inaca Cana Coaunera coroaecaachene jaan quete rijijieein niicha coaunanojoineein nihane baiteein, “Cha quete nelatere caa cacha,” naain irihacache obajeein cacha aina nererojoecaacachene, “Coaraain nainaaine caa aansai,” naain irihacache, coaraain cuu necairichaane coina, chatohaneein necairichaa cachane coaracaachene.
9 Com ela bendizemos o Senhor, nosso Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Nii jeelai cana ujuae caje mitunaa quete, Cana Coaunera coroaaecaachene jaan que techu cachaauru cotaihacache. Caohachaai nitohaneein nihacachene, canejeaauru.
10 De uma mesma boca procede a bênção e a maldição. Não convém, meus irmãos, que seja assim.
11 Charijieein teeinti le curuhacha caje mitunaa nainene acau ichonai, acau elonai, naaojoain. Nii rijijieein techu cana suujua cuhane nefaa baasone, erenaa caohacha que erenaa nainenihacache.
11 Porventura lança uma fonte por uma mesma bica água doce e água amargosa?
12 Charijieei teeinti leeocha enuha inaaque inaana nainene iquera, nihechu acau cotebei nihana natiin ichonaineein nerotona nainihei. Nirijieein techu caohacha que erenaa nainene cacha, baasoneein niha rai suujuane.
12 Acaso, meus irmãos, pode a figueira dar azeitonas ou a videira dar figos? Do mesmo modo a fonte de água salobra não pode dar água doce.
13 Esinaae rauhijiriin Cana Coaunera jerenohi coitucuhin neeichene, inara suujua coaraain, leeocha cachaauru rai caohacha ichaain, itolereneein caohachaain raotojoeein neeuchete, esinaae rauhijiriin Cana Coaunera jerenohi ichana coitucuhichene coaracurumiin cachaauru.
13 Quem dentre vós é sábio e inteligente? Mostre com um bom proceder as suas obras repassadas de doçura e de sabedoria.
14 Jana inara leeochaauru que necoelaain, inara suujua cuhane obajeein, inaraacha jerei ichaquichene, “Cana Coaunera coitucuera nihanu,” naain coa raotiin nenaa coaaucache. Niite laen nohanenaa ne, Cana Coaunera esenetaenihana jaun.
14 Mas, se tendes no coração um ciúme amargo e gosto pelas contendas, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Nitohaneein neeichenete Cana Coaunera coitucuuruhi cachaauru rijiiriquicheein. Acaaurute nitohaneein coaaucure, nitohaneein acaauru suujua tiha Moconajaerane jaun. Nihei leeochaauru cachaauru aina, ita belaiha cachane jerihei Moconajaera. Moconajaerate ita belai lanaala, itaque nejeratiha cachane jere.
15 Esta não é a sabedoria que vem do alto, mas é uma sabedoria terrena, humana, diabólica.
16 Nenainetiin rai caohachanuhacha que coacuhin nenacaauru cachaaurute, ita que nererojoecaain, ita que necoelaain naaojoaauruhane jaun, nainecurene ita belaain leeochaauru cachaauru aina caohachaain nenaa nainecurene.
16 Onde houver ciúme e contenda, ali há também perturbação e toda espécie de vícios.
17 Nii Cana Coaunera coitucuhin nenacaaurute, nejelauneein caohachaain ichaaore. Cana Coaunera ere tonoraauruhana jaunte, caohachaain ichaaore, rai caohachanuhacha que coaaucuruhane jianeein, leeochaauru belaain, ita belaain, ita que nererojoecaelanaala, inae nohanelanaala, leeochaauru coroatajaneein, cha latiha leeochaaurune teein, suujua coaraain, naaojoaain neeuruhana jaun.
17 A sabedoria, porém, que vem de cima, é primeiramente pura, depois pacífica, condescendente, conciliadora, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, nem fingimento.
18 Nitohaneein neeichenete, Cana Coaunera jerenohi ichaaechajeein, nauruta naurutaain cuujeein, jelai choaae jauhecotojoeriin caohachaain ichaohichene, ita aina, leeochaauru, naaojoainunri ainane coaraanete, raotojoeein nereein inara aina Cana Coaunera. Acate inara suujua cuhane raoti ichaonaa esine tereein, rachoojoeein neeichene coina. Nitohaneein raoti ichaonaa esine que ichaohichene, coaracuruha leeochaauru nete, acaauru netonai nii inara rai raotojoeein ichaohichene jaan ichaonaa esine teera Cana Coaunera, ere tonorana jerecurureein.
18 O fruto da justiça semeia-se na paz para aqueles que praticam a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.