Tiago 3

Cana Coaunera Ere (URANT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Cana Coaunera ere benaa que cacha relaera neein nenaa jeriquichene caohachaain aonacuche. Nelatihei joaereein cacha, caohachaain suujua coarae lanaala Cana Coaunera ere benaa que arajiin enonaa jerihane. Niite nere aohanraauru ichoaae jauecotojoeriin caseteco coaraa cureein, nii cacha rai beebejihane rijiijieein Cana Coaunera ere tonoraenihane.
1 Meus irmãos, muitos não sejam mestres, sabendo que receberemos maior condenação.
2 Inaaojoan saneein chaainti Cana Coaunera rai baaso que nesarucuaache satiin. Chaen techu inaaojoan saneein chaainti baaso que irihacache, jerenihacache neniha natiin. Nihei caaintiaai baaso que irihacachene. Chateeinti tonaain baaso que erene. Niite itolere neein caohachaain ichaonaa naine.
2 Porque todos tropeçamos muitas vezes. Se algum homem não tropeça em palavra, este é um homem perfeito, e capaz também de refrear todo o corpo.
3 Aonacuche. Tasinojoaan cabario natiinte nujuae cuhane coata laaojoiri teein, que raujiaeraujiajeein jerichaane jaan jeloon rauhijiriin amaaca.
3 Ora, nós colocamos freio nas bocas dos cavalos, para que possam nos obedecer; e dirigimos todo o seu ­corpo.
4 Jerichanejeein techu timoon laaojoiri que, jerihanajaan jeloon raujiaeraujiajeein rauhijiriin bote seeojoan niha natiin amae timoon inaera.
4 Vede também os navios que, embora sendo tão grandes, e levados por impetuosos ventos, são dirigidos com um leme bem pequeno por aquele que os governa.
5 — ausente —
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia!
6 — ausente —
6 E a língua é um fogo; um mundo de iniquidade, assim a língua está entre os nossos membros, que contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo fogo do inferno.
7 Caaintatohane sainejeeinte, itolere nunaana nenacaauru, itolere tajaaecuru, itolere atanichoaae teerei cana lenone, itolere ataibinae, janolari, acano, itolere acauhana nenacaauru, taji, itolere cautenu rijihuru irilaaure irilaeraauru.
7 Porque todos os tipos de animais, e de aves, e de serpentes, e de coisas do mar, é domado e domado pela humanidade;
8 Nete chunei, rai nere baaso jianeein nenaa nainene. Charijieein teeinti cacha calaa acanone nii acano catu caje cuhin, nii cacha coichana lomoha nii acano catu corane, ohe nii acanoacha calai. Nii rijiicha cana suujua baaso caje coaauneein, cana ujuae caje mitunaa cana ere, leeochaauru cana laurijiracuru, naaojoainunri jitariin aasaecane jaun.
8 mas a língua nenhum homem pode domar. É um mal indisciplinado, cheio de veneno mortal.
9 Nii jeelai cana suujua baaso, cana ujuae caje mitunaa Cana Inaca Cana Coaunera coroaecaachene jaan quete rijijieein niicha coaunanojoineein nihane baiteein, “Cha quete nelatere caa cacha,” naain irihacache obajeein cacha aina nererojoecaacachene, “Coaraain nainaaine caa aansai,” naain irihacache, coaraain cuu necairichaane coina, chatohaneein necairichaa cachane coaracaachene.
9 Com ela bendizemos a Deus, e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, que foram feitos à semelhança de Deus.
10 Nii jeelai cana ujuae caje mitunaa quete, Cana Coaunera coroaaecaachene jaan que techu cachaauru cotaihacache. Caohachaai nitohaneein nihacachene, canejeaauru.
10 De uma mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que estas coisas sejam assim.
11 Charijieein teeinti le curuhacha caje mitunaa nainene acau ichonai, acau elonai, naaojoain. Nii rijijieein techu cana suujua cuhane nefaa baasone, erenaa caohacha que erenaa nainenihacache.
11 Porventura de alguma fonte, de um mesmo local, jorram água doce e água amarga?
12 Charijieei teeinti leeocha enuha inaaque inaana nainene iquera, nihechu acau cotebei nihana natiin ichonaineein nerotona nainihei. Nirijieein techu caohacha que erenaa nainene cacha, baasoneein niha rai suujuane.
12 Pode a figueira, meus irmãos, carregar bagas de azeitonas, ou uma videira figos? Assim como nenhuma fonte pode produzir água salgada e doce.
13 Esinaae rauhijiriin Cana Coaunera jerenohi coitucuhin neeichene, inara suujua coaraain, leeocha cachaauru rai caohacha ichaain, itolereneein caohachaain raotojoeein neeuchete, esinaae rauhijiriin Cana Coaunera jerenohi ichana coitucuhichene coaracurumiin cachaauru.
13 Quem é o homem sábio e dotado de conhecimento entre vós? Que mostre pelo seu bom comportamento as suas obras com a mansidão da sabedoria.
14 Jana inara leeochaauru que necoelaain, inara suujua cuhane obajeein, inaraacha jerei ichaquichene, “Cana Coaunera coitucuera nihanu,” naain coa raotiin nenaa coaaucache. Niite laen nohanenaa ne, Cana Coaunera esenetaenihana jaun.
14 Mas, se tendes uma amarga inveja, e contenda em vossos corações, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Nitohaneein neeichenete Cana Coaunera coitucuuruhi cachaauru rijiiriquicheein. Acaaurute nitohaneein coaaucure, nitohaneein acaauru suujua tiha Moconajaerane jaun. Nihei leeochaauru cachaauru aina, ita belaiha cachane jerihei Moconajaera. Moconajaerate ita belai lanaala, itaque nejeratiha cachane jere.
15 Esta sabedoria não desce do alto, mas é terrena, sensual e diabólica.
16 Nenainetiin rai caohachanuhacha que coacuhin nenacaauru cachaaurute, ita que nererojoecaain, ita que necoelaain naaojoaauruhane jaun, nainecurene ita belaain leeochaauru cachaauru aina caohachaain nenaa nainecurene.
16 Porque onde há inveja e contenda, aí há confusão e toda a obra do mal.
17 Nii Cana Coaunera coitucuhin nenacaaurute, nejelauneein caohachaain ichaaore. Cana Coaunera ere tonoraauruhana jaunte, caohachaain ichaaore, rai caohachanuhacha que coaaucuruhane jianeein, leeochaauru belaain, ita belaain, ita que nererojoecaelanaala, inae nohanelanaala, leeochaauru coroatajaneein, cha latiha leeochaaurune teein, suujua coaraain, naaojoaain neeuruhana jaun.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente pura, depois pacífica, gentil, e fácil de ser invocada, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Nitohaneein neeichenete, Cana Coaunera jerenohi ichaaechajeein, nauruta naurutaain cuujeein, jelai choaae jauhecotojoeriin caohachaain ichaohichene, ita aina, leeochaauru, naaojoainunri ainane coaraanete, raotojoeein nereein inara aina Cana Coaunera. Acate inara suujua cuhane raoti ichaonaa esine tereein, rachoojoeein neeichene coina. Nitohaneein raoti ichaonaa esine que ichaohichene, coaracuruha leeochaauru nete, acaauru netonai nii inara rai raotojoeein ichaohichene jaan ichaonaa esine teera Cana Coaunera, ere tonorana jerecurureein.
18 E o fruto da justiça é semeado na paz daqueles que praticam a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.