Filemom 1

Cana Coaunera Ere (URANT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Canune Faboroneein Jesocurisito coreniha caresero cuhane neein cana nejera Timoteeo aina, ii canacaanu amihaneeo que canacaanu coroatajaneraneein neeine rai, caa quiricha laenaain letoaacaanura Filemoon.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, a você, Filemom, nosso amado cooperador,
2 Chaen Jesocurisito ranojoineein iclesianeein nenacaauru- ii loreri asaae ii aina netaojianacaauru, chaen canacaanu amihaneeo que canacaanu coroatajaneraneein nenacaauru- cana nejera ene neein nenaa- Apia aina Arquipo, naaonjoainuri rai netonaine caa laenaain letoaacaanu.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que se reúne com você em sua casa.
3 Cana Inaca Cana Coaunera, rai Calaohi Jesocurisito, naaonjoainuri jeelai amuritoeriin inara coroatajanecurumiinte raotojoeein neeiche.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 Cana Coaunera bajaanune naineeine, itolere bana ii coacuhin Cana Coaunera coroajeeun,
4 Sempre dou graças a meu Deus, lembrando-me de você nas minhas orações,
5 Cana Curuaanaa Jesocurisito belaain jataain esenetaaine rijijieein satiin Cana Coaunera cachaneein nenacaauru belaaine beeuruhane jaun.
5 porque ouço falar da sua fé no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Nii jaunne ii canacaanu rijijieein acaacha esenetaain neeine jaun, jataain canacaanu rai caohacha icharaneein, canacaanu coroatajaneraneein niha Jesocurisitone coitucuhin neeine coina, Cana Coaunera bajaaun ii rai.
6 Oro para que a comunhão que procede da sua fé seja eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que temos em Cristo.
7 Jataaina jeelai amuritoheriin corajeein rachoojoeeun casuujua cuhane. Jataainte caohacha ichaai canejera, Jesocurisito esenetaeraneein nenacaauru belaain, acaauru suujua nunaaine jaun.
7 Seu amor me tem dado grande alegria e consolação, porque você, irmão, tem reanimado o coração dos santos.
8 Canu Jesocurisito rai afosoto nichaaunne jaunte niqui ne canu rai rauhi, iicha chanenu ichaaine coina ii letoaanune coina.
8 Por isso, mesmo tendo em Cristo plena liberdade para mandar que você cumpra o seu dever,
9 Nena raujiaain nii canaacha belaaineein canaacha esenetai coreniha ichei aitoreeunni. Canuna Faboroneein- inae biinaaneein- Jesocurisito coreniha caresero cuhane netiin ichei aitoon,
9 prefiro fazer um apelo com base no amor. Eu, Paulo, já velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus,
10 cau cajinichaain caresero cuhane neein, Jesocurisito coreniha cacalabi rijijieein nenaa Onesimo belaaine coina.
10 apelo em favor de meu filho Onésimo, que gerei enquanto estava preso.
11 Jauriaalute niqui ichei chaque nelatelanaala, ii letononeein nelu Onesimo. Nete laen inae ena jiniiquiin cana rai jataain nelateinneein ne.
11 Ele antes lhe era inútil, mas agora é útil, tanto para você quanto para mim.
12 Inae nacoauneein jelaiha ii rene cauhane coina letoaanu. Atiin canu coaraaine rijijieein nii coaraain neeu.
12 Mando-o de volta a você, como se fosse o meu próprio coração.
13 Cana Coaunera ere beebejihanune coreniha, cau caresero cuhane nihanune jaunne, iineein nenaa rijijieein canuhacha latei icharaneein nihane coina, cau canu aina nihane jereeun niqui.
13 Gostaria de mantê-lo comigo para que me ajudasse em seu lugar enquanto estou preso por causa do evangelho.
14 Nena jereneeine coataa aihane jereneeun. Nabana canu ii caje bajaanune jaauncha jereeine coataa, ii suujua caje coauneein jereeine jerichaaunne jaun.
14 Mas não quis fazer nada sem a sua permissão, para que qualquer favor que você fizer seja espontâneo, e não forçado.
15 Jerihane ena chabana satonoelanaala ii aina nihane coinate, ii caje amuhin nelu- nii ii letono Onesimo. Nete inae naineneei ii letono siriine rijijieein siriine.
15 Talvez ele tenha sido separado de você por algum tempo, para que você o tivesse de volta para sempre,
16 Raujiaain ii letono siriine amuritoheriin, ii nejeraneei teein belaain coaraau. Jataaina belaain coaraaun canu. Nete nii amuritoheriin joaenreein cacha rijijieein coaraelanaala, Cana Curuaanaa Jesocurisito coreniha, ii nejeraneei teein coaraaine caohachae.
16 não mais como escravo, mas, acima de escravo, como irmão amado. Para mim ele é um irmão muito amado, e ainda mais para você, tanto como pessoa quanto como cristão.
17 Aihane jaun canaacha esenetai coreniha ii nejeraneein canu coaraain neeine, nii canu coaraain neeine rijijieein acaaentonai coaraain raau.
17 Assim, se você me considera companheiro na fé, receba-o como se estivesse recebendo a mim.
18 Ichei chatohaneein baaso ichaain, ichei rebequiin, naaonjoaain nihalune canu cobaraau coreniha.
18 Se ele o prejudicou em algo ou lhe deve alguma coisa, ponha na minha conta.
19 Canuna Faboroneein ichei aitiin caraajenihane caa laenaaun. Nii ichei aitocoaaunne rijijieeina, canu ichei coretereeuni. Nainichaaun niqui canu que ijiabereeo coreniha rebeeoquine coaaucaaunne.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei — para não dizer que você me deve a sua própria pessoa.
20 Aihara canejera. Cojuriu Jesocurisito cachaneein nenaa tocohaneein caa ichei bajaanune rijijieein atiin ichaain, Jesocurisito coreniha canejeraneeine jaun canu suujua nunaau.
20 Sim, irmão, eu gostaria de receber de você algum benefício por estarmos no Senhor. Reanime o meu coração em Cristo!
21 Canuhacha bajai amuritoheriin ichariquiin quere tonoraaine esenetaanune jaunne caa ichei aitiin laenaaun.
21 Escrevo-lhe certo de que você me obedecerá, sabendo que fará ainda mais do lhe que peço.
22 Nii choae tacaainechu turuhanune jaanu rucuhequine jereeun, caresero cuhane nihanune jaun, cacoreniha bajaaebajaaequichene tonoraain, inara coaraa uhanune jererichaain Cana Coaunerane cohajihanune jaun.
22 Além disso, prepare-me um aposento, porque, graças às suas orações, espero poder ser restituído a vocês.
23 Jesocurisito coreniha caresero cuhane canu aina nenaa Efaforasite ii coacue.
23 Epafras, meu companheiro de prisão por causa de Cristo Jesus, envia-lhe saudações,
24 Chaen Maroco, Arisitaroco, Demasi, Locasi, naaonjoainuri canu coroatajaneraneein nenacaaurute ii coaaucure.
24 assim como também Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Cana Curuaanaa Jesocurisito jeelai amuritoheriin inara coroatajanemiin.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.