Filemom 1
Cana Coaunera Ere (URANT) vs BKJ
1 Canune Faboroneein Jesocurisito coreniha caresero cuhane neein cana nejera Timoteeo aina, ii canacaanu amihaneeo que canacaanu coroatajaneraneein neeine rai, caa quiricha laenaain letoaacaanura Filemoon.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e Timóteo, nosso irmão, a Filemom, nosso querido e amado cooperador,
2 Chaen Jesocurisito ranojoineein iclesianeein nenacaauru- ii loreri asaae ii aina netaojianacaauru, chaen canacaanu amihaneeo que canacaanu coroatajaneraneein nenacaauru- cana nejera ene neein nenaa- Apia aina Arquipo, naaonjoainuri rai netonaine caa laenaain letoaacaanu.
2 e à nossa amada Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Cana Inaca Cana Coaunera, rai Calaohi Jesocurisito, naaonjoainuri jeelai amuritoeriin inara coroatajanecurumiinte raotojoeein neeiche.
3 Graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
4 Cana Coaunera bajaanune naineeine, itolere bana ii coacuhin Cana Coaunera coroajeeun,
4 Graças dou ao meu Deus, fazendo menção de ti sempre em minhas orações,
5 Cana Curuaanaa Jesocurisito belaain jataain esenetaaine rijijieein satiin Cana Coaunera cachaneein nenacaauru belaaine beeuruhane jaun.
5 ouvindo o teu amor e a fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 Nii jaunne ii canacaanu rijijieein acaacha esenetaain neeine jaun, jataain canacaanu rai caohacha icharaneein, canacaanu coroatajaneraneein niha Jesocurisitone coitucuhin neeine coina, Cana Coaunera bajaaun ii rai.
6 para que a comunicação da tua fé seja eficaz, no conhecimento de toda boa coisa que há em vós, por Cristo Jesus,
7 Jataaina jeelai amuritoheriin corajeein rachoojoeeun casuujua cuhane. Jataainte caohacha ichaai canejera, Jesocurisito esenetaeraneein nenacaauru belaain, acaauru suujua nunaaine jaun.
7 porque temos grande alegria e consolação no teu amor, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos santos são revigoradas.
8 Canu Jesocurisito rai afosoto nichaaunne jaunte niqui ne canu rai rauhi, iicha chanenu ichaaine coina ii letoaanune coina.
8 Pelo que, ainda que seja muito corajoso em Cristo para te mandar o que é conveniente,
9 Nena raujiaain nii canaacha belaaineein canaacha esenetai coreniha ichei aitoreeunni. Canuna Faboroneein- inae biinaaneein- Jesocurisito coreniha caresero cuhane netiin ichei aitoon,
9 contudo, por amor, peço-te, sendo eu tal como sou, Paulo, o velho e agora também prisioneiro de Jesus Cristo.
10 cau cajinichaain caresero cuhane neein, Jesocurisito coreniha cacalabi rijijieein nenaa Onesimo belaaine coina.
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões,
11 Jauriaalute niqui ichei chaque nelatelanaala, ii letononeein nelu Onesimo. Nete laen inae ena jiniiquiin cana rai jataain nelateinneein ne.
11 o qual, noutro tempo, te foi inútil, mas, agora, muito útil a ti e a mim,
12 Inae nacoauneein jelaiha ii rene cauhane coina letoaanu. Atiin canu coaraaine rijijieein nii coaraain neeu.
12 e que te envio de volta; tu, portanto, torna a recebê-lo como às minhas próprias entranhas.
13 Cana Coaunera ere beebejihanune coreniha, cau caresero cuhane nihanune jaunne, iineein nenaa rijijieein canuhacha latei icharaneein nihane coina, cau canu aina nihane jereeun niqui.
13 Eu bem o quisera reter comigo, para que, em teu nome, me servisse nas prisões do evangelho;
14 Nena jereneeine coataa aihane jereneeun. Nabana canu ii caje bajaanune jaauncha jereeine coataa, ii suujua caje coauneein jereeine jerichaaunne jaun.
14 mas sem o teu parecer, nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por necessidade, mas voluntário.
15 Jerihane ena chabana satonoelanaala ii aina nihane coinate, ii caje amuhin nelu- nii ii letono Onesimo. Nete inae naineneei ii letono siriine rijijieein siriine.
15 Porque bem pode ser que ele tenha se apartado de ti por algum tempo, para que o recebesses para sempre,
16 Raujiaain ii letono siriine amuritoheriin, ii nejeraneei teein belaain coaraau. Jataaina belaain coaraaun canu. Nete nii amuritoheriin joaenreein cacha rijijieein coaraelanaala, Cana Curuaanaa Jesocurisito coreniha, ii nejeraneei teein coaraaine caohachae.
16 não já como um servo, mas além de um servo, como irmão amado, especialmente para mim e quanto mais para ti, assim na carne como no Senhor.
17 Aihane jaun canaacha esenetai coreniha ii nejeraneein canu coaraain neeine, nii canu coaraain neeine rijijieein acaaentonai coaraain raau.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Ichei chatohaneein baaso ichaain, ichei rebequiin, naaonjoaain nihalune canu cobaraau coreniha.
18 E, se te fez algum mal ou te deve alguma coisa, põe isso na minha conta.
19 Canuna Faboroneein ichei aitiin caraajenihane caa laenaaun. Nii ichei aitocoaaunne rijijieeina, canu ichei coretereeuni. Nainichaaun niqui canu que ijiabereeo coreniha rebeeoquine coaaucaaunne.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi: Eu o pagarei, para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim.
20 Aihara canejera. Cojuriu Jesocurisito cachaneein nenaa tocohaneein caa ichei bajaanune rijijieein atiin ichaain, Jesocurisito coreniha canejeraneeine jaun canu suujua nunaau.
20 Sim, irmão, eu me alegrarei de ti no Senhor; revigora as minhas entranhas no Senhor.
21 Canuhacha bajai amuritoheriin ichariquiin quere tonoraaine esenetaanune jaunne caa ichei aitiin laenaaun.
21 Confiado na tua obediência te escrevi, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 Nii choae tacaainechu turuhanune jaanu rucuhequine jereeun, caresero cuhane nihanune jaun, cacoreniha bajaaebajaaequichene tonoraain, inara coaraa uhanune jererichaain Cana Coaunerane cohajihanune jaun.
22 E além disso, prepara-me também pousada, porque confio que, pelas vossas orações, vos serei restituído.
23 Jesocurisito coreniha caresero cuhane canu aina nenaa Efaforasite ii coacue.
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Chaen Maroco, Arisitaroco, Demasi, Locasi, naaonjoainuri canu coroatajaneraneein nenacaaurute ii coaaucure.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Cana Curuaanaa Jesocurisito jeelai amuritoheriin inara coroatajanemiin.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.