Filemom 1
Cana Coaunera Ere (URANT) vs ARIB
1 Canune Faboroneein Jesocurisito coreniha caresero cuhane neein cana nejera Timoteeo aina, ii canacaanu amihaneeo que canacaanu coroatajaneraneein neeine rai, caa quiricha laenaain letoaacaanura Filemoon.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso companheiro de trabalho,
2 Chaen Jesocurisito ranojoineein iclesianeein nenacaauru- ii loreri asaae ii aina netaojianacaauru, chaen canacaanu amihaneeo que canacaanu coroatajaneraneein nenacaauru- cana nejera ene neein nenaa- Apia aina Arquipo, naaonjoainuri rai netonaine caa laenaain letoaacaanu.
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Cana Inaca Cana Coaunera, rai Calaohi Jesocurisito, naaonjoainuri jeelai amuritoeriin inara coroatajanecurumiinte raotojoeein neeiche.
3 Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Cana Coaunera bajaanune naineeine, itolere bana ii coacuhin Cana Coaunera coroajeeun,
4 Sempre dou graças ao meu Deus, lembrando-me de ti nas minhas orações,
5 Cana Curuaanaa Jesocurisito belaain jataain esenetaaine rijijieein satiin Cana Coaunera cachaneein nenacaauru belaaine beeuruhane jaun.
5 ao ouvir falar do amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 Nii jaunne ii canacaanu rijijieein acaacha esenetaain neeine jaun, jataain canacaanu rai caohacha icharaneein, canacaanu coroatajaneraneein niha Jesocurisitone coitucuhin neeine coina, Cana Coaunera bajaaun ii rai.
6 para que a comunicação da tua fé se torne eficaz, no pleno conhecimento de todo o bem que em nós há para com Cristo.
7 Jataaina jeelai amuritoheriin corajeein rachoojoeeun casuujua cuhane. Jataainte caohacha ichaai canejera, Jesocurisito esenetaeraneein nenacaauru belaain, acaauru suujua nunaaine jaun.
7 Pois tive grande gozo e consolação no teu amor, porque por ti, irmão, os corações dos santos têm sido reanimados.
8 Canu Jesocurisito rai afosoto nichaaunne jaunte niqui ne canu rai rauhi, iicha chanenu ichaaine coina ii letoaanune coina.
8 Pelo que, embora tenha em Cristo plena liberdade para te mandar o que convém,
9 Nena raujiaain nii canaacha belaaineein canaacha esenetai coreniha ichei aitoreeunni. Canuna Faboroneein- inae biinaaneein- Jesocurisito coreniha caresero cuhane netiin ichei aitoon,
9 todavia prefiro rogar-te por esse teu amor, sendo eu como sou, Paulo o velho, e agora até prisioneiro de Cristo Jesus,
10 cau cajinichaain caresero cuhane neein, Jesocurisito coreniha cacalabi rijijieein nenaa Onesimo belaaine coina.
10 sim, rogo-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 Jauriaalute niqui ichei chaque nelatelanaala, ii letononeein nelu Onesimo. Nete laen inae ena jiniiquiin cana rai jataain nelateinneein ne.
11 o qual outrora te foi inútil, mas agora a ti e a mim é muito útil;
12 Inae nacoauneein jelaiha ii rene cauhane coina letoaanu. Atiin canu coaraaine rijijieein nii coaraain neeu.
12 eu to torno a enviar, a ele que é o meu próprio coração.
13 Cana Coaunera ere beebejihanune coreniha, cau caresero cuhane nihanune jaunne, iineein nenaa rijijieein canuhacha latei icharaneein nihane coina, cau canu aina nihane jereeun niqui.
13 Eu bem quisera retê-lo comigo, para que em teu lugar me servisse nas prisões do evangelho;
14 Nena jereneeine coataa aihane jereneeun. Nabana canu ii caje bajaanune jaauncha jereeine coataa, ii suujua caje coauneein jereeine jerichaaunne jaun.
14 mas sem o teu consentimento nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, sim, espontâneo.
15 Jerihane ena chabana satonoelanaala ii aina nihane coinate, ii caje amuhin nelu- nii ii letono Onesimo. Nete inae naineneei ii letono siriine rijijieein siriine.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o recobrasses para sempre,
16 Raujiaain ii letono siriine amuritoheriin, ii nejeraneei teein belaain coaraau. Jataaina belaain coaraaun canu. Nete nii amuritoheriin joaenreein cacha rijijieein coaraelanaala, Cana Curuaanaa Jesocurisito coreniha, ii nejeraneei teein coaraaine caohachae.
16 não já como escravo, antes mais do que escravo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, tanto na carne como também no Senhor.
17 Aihane jaun canaacha esenetai coreniha ii nejeraneein canu coaraain neeine, nii canu coaraain neeine rijijieein acaaentonai coaraain raau.
17 Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Ichei chatohaneein baaso ichaain, ichei rebequiin, naaonjoaain nihalune canu cobaraau coreniha.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, lança-o minha conta.
19 Canuna Faboroneein ichei aitiin caraajenihane caa laenaaun. Nii ichei aitocoaaunne rijijieeina, canu ichei coretereeuni. Nainichaaun niqui canu que ijiabereeo coreniha rebeeoquine coaaucaaunne.
19 Eu, Paulo, de meu próprio punho o escrevo, eu o pagarei, para não te dizer que ainda a ti mesmo a mim te deves.
20 Aihara canejera. Cojuriu Jesocurisito cachaneein nenaa tocohaneein caa ichei bajaanune rijijieein atiin ichaain, Jesocurisito coreniha canejeraneeine jaun canu suujua nunaau.
20 Sim, irmão, eu quisera regozijar-me de ti no Senhor; reanima o meu coração em Cristo.
21 Canuhacha bajai amuritoheriin ichariquiin quere tonoraaine esenetaanune jaunne caa ichei aitiin laenaaun.
21 Escrevo-te confiado na tua obediência, sabendo que farás ainda mais do que peço.
22 Nii choae tacaainechu turuhanune jaanu rucuhequine jereeun, caresero cuhane nihanune jaun, cacoreniha bajaaebajaaequichene tonoraain, inara coaraa uhanune jererichaain Cana Coaunerane cohajihanune jaun.
22 E ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que pelas vossas orações hei de ser concedido.
23 Jesocurisito coreniha caresero cuhane canu aina nenaa Efaforasite ii coacue.
23 Saúda-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Chaen Maroco, Arisitaroco, Demasi, Locasi, naaonjoainuri canu coroatajaneraneein nenacaaurute ii coaaucure.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Cana Curuaanaa Jesocurisito jeelai amuritoheriin inara coroatajanemiin.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.