1 Pedro 5
Naul On Nga Mimerr Uripiv (UPV) vs NAA
1 Inu numrreni b̃elai nale san tevi kami elta nir. Inu kele nuvi elta san, ko nulesi Kristo tevi metek daron nga ni murnge m̃isij renge niben. Ko inu nutur eterter nga bokorti renge mauren nga m̃irres renge melrin nga Kristo p̃ilai pia-rremali. Ko nuwrai eterter tevi kami nga
1 Aos presbíteros que há entre vocês, eu, presbítero como eles, testemunha dos sofrimentos de Cristo e, ainda, coparticipante da glória que há de ser revelada, peço
2 kapmetmete p̃irres nir nga Atua m̃ilair tevi kami, pirpe jinibb ne sipsip nga mok-metmete m̃irres sipsip sen nir. Ko kaptor lilaner p̃irres, ko nolo kami p̃ir suri majingen pirpe nga Atua mimrreni. Ko sete erres nga kaploli suri bbong kammerreni nevöt pivitan ren. Ko kaploli majingen pirpe nga nolo kami purnge p̃irres rengen.
2 que pastoreiem o rebanho de Deus que há entre vocês, não por obrigação, mas espontaneamente, como Deus quer; não por ganância, mas de boa vontade;
3 Sete norrorrmien se kami pian mare p̃elak tevi nir nga kammetmete nir, ko kapviseni ma sel nga musorsan m̃irres tevi sipsip nir nga nir para-vivitu suri kami rengen.
3 não como dominadores dos que lhes foram confiados, mas sendo exemplos para o rebanho.
4 Ko daron nga Kristo, Numal nga muwowomu re jinibb nir nga marmetmete sipsip nir p̃irrmali, ko kami kapa-tor sweri nowli kami nga m̃irres p̃elak nga sete orongwose mia-sij nabong sopon.
4 E, quando o Supremo Pastor se manifestar, vocês receberão a coroa da glória, que nunca perde o seu brilho.
5 Ko renge murrun ngok kele, kami m̃elakel, kaposuri ko wor nir nga martera. Nolo kami pian ngatan ko kapwilwil se lulweni kami, erpe Naul On muwra ‘Atua etre nir nga markowkowrire, ko ok-wilwil se nir nga nolor mian ngatan.’
5 Peço igualmente aos jovens: estejam sujeitos aos que são mais velhos. Que todos se revistam de humildade no trato de uns com os outros, porque “Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.”
6 Kaplingi kami van ngatan ji Atua nga derteren sen milep temijpal, ko ni pia-susi kami van mare re daron mawos sen nga ni kobbong m̃ilngi.
6 Portanto, humilhem-se debaixo da poderosa mão de Deus, para que ele, em tempo oportuno, os exalte.
7 Kaplinglingi norrorrmien se kami nga muwlu p̃elak tevi ni, suri tetajer ok-rrorrmi kami.
7 Lancem sobre ele todas as suas ansiedades, porque ele cuida de vocês.
8 Kaptur p̃iterter, ko kapmetmet. Devje nuval se kami, Demij, ok-wolu rrerrale kami erpe bae san nga numer m̃iaji milep, epejpej jinibb nga puwun totoklai.
8 Sejam sóbrios e vigilantes. O inimigo de vocês, o diabo, anda em derredor, como leão que ruge procurando alguém para devorar.
9 Kaptur ore p̃iterter. Kamrongwose nga renge lat sopon iel ngatan, kerr sopor rrampal suri nise Kristo, osorsan erpe nga kami kamtor sweri.
9 Resistam-lhe, firmes na fé, certos de que os irmãos de vocês, espalhados pelo mundo, estão passando por sofrimentos iguais aos de vocês.
10 Ko Atua ok-wilwil se kerr tetajer renge nalol nga m̃irres sen, ko everus kerr nga rrapan rrapkorti tevi Kristo renge mauren nga m̃irres p̃elak re melrin nga sete mia-suw nabong san. Kaprunge p̃isij beblen kobbong, ko vitunen Atua puloli kapterter, kapsorsan p̃irres, ko p̃ilai derteren tevi kami ko pususture kami pirpe duru nai san nga sete orongwose putoto.
10 E o Deus de toda a graça, que em Cristo os chamou à sua eterna glória, depois de vocês terem sofrido por um pouco, ele mesmo irá aperfeiçoar, firmar, fortificar e fundamentar vocês.
11 Ko loten suk, nga derteren jijle puto renge nevren ko pa pijpari tuwi ngok vini. Pirpok.
11 A ele seja o domínio para sempre. Amém!
12 Naul suk nga welili ngel, Silas oli tevi kami. Silas erpe kalesia tasi kerr nga inu mosuri. Numrreni bowrai tweni nga sel nga Atua mok-wilwil se kerr renge nalol nga m̃irres sen evi sel weretunen, ko kaptori p̃iterter.
12 Por meio de Silvano, que considero um irmão fiel, escrevo para vocês de forma resumida, exortando e testemunhando que esta é a genuína graça de Deus. Continuem firmes nessa graça.
13 Ko nir ne Naim On ne Bapilon nga Atua m̃ilngir arwera erres tevi kami. Ko natuk kele Mak owra erres tevi kami.
13 Aquela que se encontra na Babilônia, também eleita, manda saudações, e o mesmo faz o meu filho Marcos.
14 Kapwera erres tevi kami lululwi tevi merrenien ko demat. Ko ngel evi loten suk, nga demat puto tevi kami jijle nga kamivi jinibb se Kristo.
14 Saúdem uns aos outros com um beijo fraterno. Paz a todos vocês que estão em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.