1 Pedro 5

Naul On Nga Mimerr Uripiv (UPV) vs BKJ

Sair da comparação
1 Inu numrreni b̃elai nale san tevi kami elta nir. Inu kele nuvi elta san, ko nulesi Kristo tevi metek daron nga ni murnge m̃isij renge niben. Ko inu nutur eterter nga bokorti renge mauren nga m̃irres renge melrin nga Kristo p̃ilai pia-rremali. Ko nuwrai eterter tevi kami nga
1 Aos anciãos, que estão entre vós eu exorto, eu que também sou um ancião, e testemunha dos sofrimentos de Cristo, e participante da glória que se há de revelar:
2 kapmetmete p̃irres nir nga Atua m̃ilair tevi kami, pirpe jinibb ne sipsip nga mok-metmete m̃irres sipsip sen nir. Ko kaptor lilaner p̃irres, ko nolo kami p̃ir suri majingen pirpe nga Atua mimrreni. Ko sete erres nga kaploli suri bbong kammerreni nevöt pivitan ren. Ko kaploli majingen pirpe nga nolo kami purnge p̃irres rengen.
2 Alimentai o rebanho de Deus, que está entre vós, assumindo o cuidado dele, não por força, mas voluntariamente; não pela ganância do lucro, mas com um espírito pronto.
3 Sete norrorrmien se kami pian mare p̃elak tevi nir nga kammetmete nir, ko kapviseni ma sel nga musorsan m̃irres tevi sipsip nir nga nir para-vivitu suri kami rengen.
3 Nem como senhores sobre a herança de Deus, mas como exemplo para o rebanho.
4 Ko daron nga Kristo, Numal nga muwowomu re jinibb nir nga marmetmete sipsip nir p̃irrmali, ko kami kapa-tor sweri nowli kami nga m̃irres p̃elak nga sete orongwose mia-sij nabong sopon.
4 E quando o sumo Pastor aparecer, recebereis uma coroa de glória incorruptível.
5 Ko renge murrun ngok kele, kami m̃elakel, kaposuri ko wor nir nga martera. Nolo kami pian ngatan ko kapwilwil se lulweni kami, erpe Naul On muwra ‘Atua etre nir nga markowkowrire, ko ok-wilwil se nir nga nolor mian ngatan.’
5 Semelhantemente, vós jovens, submetei-vos aos anciãos; e sede todos sujeitos uns aos outros, e revesti-vos de humildade, porque Deus resiste aos soberbos, e dá graça aos humildes.
6 Kaplingi kami van ngatan ji Atua nga derteren sen milep temijpal, ko ni pia-susi kami van mare re daron mawos sen nga ni kobbong m̃ilngi.
6 Humilhai-vos, pois, debaixo da potente mão de Deus, para que ele vos exalte no tempo certo.
7 Kaplinglingi norrorrmien se kami nga muwlu p̃elak tevi ni, suri tetajer ok-rrorrmi kami.
7 Lançando sobre ele todo vosso cuidado, porque ele cuida de vós.
8 Kaptur p̃iterter, ko kapmetmet. Devje nuval se kami, Demij, ok-wolu rrerrale kami erpe bae san nga numer m̃iaji milep, epejpej jinibb nga puwun totoklai.
8 Sede sóbrios, sede vigilantes; porque o vosso adversário, o diabo, anda em derredor, como um leão que ruge, buscando a quem possa devorar;
9 Kaptur ore p̃iterter. Kamrongwose nga renge lat sopon iel ngatan, kerr sopor rrampal suri nise Kristo, osorsan erpe nga kami kamtor sweri.
9 ao qual resisti firmes na fé, sabendo que as mesmas aflições se cumprem entre os vossos irmãos no mundo.
10 Ko Atua ok-wilwil se kerr tetajer renge nalol nga m̃irres sen, ko everus kerr nga rrapan rrapkorti tevi Kristo renge mauren nga m̃irres p̃elak re melrin nga sete mia-suw nabong san. Kaprunge p̃isij beblen kobbong, ko vitunen Atua puloli kapterter, kapsorsan p̃irres, ko p̃ilai derteren tevi kami ko pususture kami pirpe duru nai san nga sete orongwose putoto.
10 Mas que o Deus de toda a graça, que nos chamou para sua eterna glória por Cristo Jesus, depois de terdes sofrido um pouco, vos aperfeiçoe, confirme, fortifique e estabeleça.
11 Ko loten suk, nga derteren jijle puto renge nevren ko pa pijpari tuwi ngok vini. Pirpok.
11 A ele seja a glória e o domínio para sempre e sempre. Amém.
12 Naul suk nga welili ngel, Silas oli tevi kami. Silas erpe kalesia tasi kerr nga inu mosuri. Numrreni bowrai tweni nga sel nga Atua mok-wilwil se kerr renge nalol nga m̃irres sen evi sel weretunen, ko kaptori p̃iterter.
12 Por Silvano, vosso fiel irmão, como eu cuido, escrevi brevemente, exortando e testificando que esta é a verdadeira graça de Deus, na qual vos firmais.
13 Ko nir ne Naim On ne Bapilon nga Atua m̃ilngir arwera erres tevi kami. Ko natuk kele Mak owra erres tevi kami.
13 A igreja que está em Babilônia, eleita juntamente convosco, vos saúda, e também o meu filho Marcos.
14 Kapwera erres tevi kami lululwi tevi merrenien ko demat. Ko ngel evi loten suk, nga demat puto tevi kami jijle nga kamivi jinibb se Kristo.
14 Saudai-vos uns aos outros com um beijo de caridade. Paz seja com todos vós que estais em Cristo Jesus. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.