Tiago 5
Updated Bible Version (UPDV) vs VC
1 Come now, you{+} rich, weep and howl for your{+} miseries that are coming upon you{+}.
1 Vós, ricos, chorai e gemei por causa das desgraças que sobre vós virão.
2 Your{+} riches are corrupted, and your{+} garments are moth-eaten.
2 Vossas riquezas apodreceram e vossas roupas foram comidas pela traça.
3 Your{+} gold and your{+} silver are rusted; and their rust will be for a testimony against you{+}, and will eat your{+} flesh as fire. You{+} have laid up your{+} treasure in the last days.
3 Vosso ouro e vossa prata enferrujaram-se e a sua ferrugem dará testemunho contra vós e devorará vossas carnes como fogo. Entesourastes nos últimos dias!
4 Look, the wages of the workers who mowed your{+} fields, which you{+} kept back by fraud, cries out: and the cries of those who reaped have entered into the ears of Yahweh of hosts.
4 Eis que o salário, que defraudastes aos trabalhadores que ceifavam os vossos campos, clama, e seus gritos de ceifadores chegaram aos ouvidos do Senhor dos exércitos.
5 You{+} have lived delicately on the earth, and taken your{+} pleasure; you{+} have nourished your{+} hearts in a day of slaughter.
5 Tendes vivido em delícias e em dissoluções sobre a terra, e saciastes os vossos corações para o dia da matança!
6 You{+} have condemned, you{+} have killed the righteous; he does not resist you{+}.
6 Condenastes e matastes o justo, e ele não vos resistiu.
7 Be patient therefore, brothers, until the coming of the Lord. Look, the husbandman waits for the precious fruit of the earth, being patient over it, until it receives the early and latter rain.
7 Tende, pois, paciência, meus irmãos, até a vinda do Senhor. Vede o lavrador: ele aguarda o precioso fruto da terra e tem paciência até receber a chuva do outono e a da primavera.
8 Be{+} also patient; establish your{+} hearts: for the coming of the Lord is at hand.
8 Tende também vós paciência e fortalecei os vossos corações, porque a vinda do Senhor está próxima.
9 Don't murmur, brothers, one against another, that you{+} are not judged: look, the judge stands before the doors.
9 Não vos queixeis uns dos outros, para que não sejais julgados. Eis que o juiz está à porta.
10 Take, brothers, for an example of suffering and of patience, the prophets who spoke in the name of the Lord.
10 Tomai, irmãos, por modelo de paciência e de coragem os profetas, que falaram em nome do Senhor.
11 Look, we call them blessed that endured: you{+} have heard of the patience of Job, and have seen the end of the Lord, how that the Lord is full of pity, and merciful.
11 Vós sabeis que felicitamos os que suportam os sofrimentos de Jó. Vós conheceis o fim em que o Senhor o colocou, porque o Senhor é misericordioso e compassivo.
12 But above all things, my brothers, don't swear, neither by the heaven, nor by the earth, nor by any other oath: but let your{+} yes be yes, and your{+} no, no; that you{+} may not fall under judgment.
12 Antes de mais nada, meus irmãos, abstende-vos de jurar. Não jureis nem pelo céu nem pela terra, nem empregueis qualquer outra fórmula de juramento. Que vosso sim, seja sim; que vosso não, seja não. Assim não caireis ao golpe do julgamento.
13 Is any among you{+} suffering? Let him pray. Is any cheerful? Let him sing praise.
13 Alguém entre vós está triste? Reze! Está alegre? Cante.
14 Is any among you{+} sick? Let him call for the elders of the church; and let them pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord:
14 Está alguém enfermo? Chame os sacerdotes da Igreja, e estes façam oração sobre ele, ungindo-o com óleo em nome do Senhor.
15 and the prayer of faith will save him who is sick, and the Lord will raise him up; and if he has committed sins, it will be forgiven him.
15 A oração da fé salvará o enfermo e o Senhor o restabelecerá. Se ele cometeu pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Confess therefore your{+} sins one to another, and pray one for another, that you{+} may be healed. The supplication of a righteous man avails much in its working.
16 Confessai os vossos pecados uns aos outros, e orai uns pelos outros para serdes curados. A oração do justo tem grande eficácia.
17 Elijah was a man of like passions with us, and he prayed fervently that it might not rain; and it did not rain on the earth for three years and six months.
17 Elias era um homem pobre como nós e orou com fervor para que não chovesse sobre a terra, e por três anos e seis meses não choveu.
18 And he prayed again; and the heaven gave rain, and the earth brought forth her fruit.
18 Orou de novo, e o céu deu chuva, e a terra deu o seu fruto.
19 My brothers, if any among you{+} errs from the truth, and one converts him;
19 Meus irmãos, se alguém fizer voltar ao bom caminho algum de vós que se afastou para longe da verdade,
20 let him know, that he who converts a sinner from the error of his way will save his soul from death, and will cover a multitude of sins.
20 saiba: aquele que fizer um pecador retroceder do seu erro, salvará sua alma da morte e fará desaparecer uma multidão de pecados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.