Tiago 5

Updated Bible Version (UPDV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Come now, you{+} rich, weep and howl for your{+} miseries that are coming upon you{+}.
1 Escutem, agora, ricos! Chorem e lamentem, por causa das desgraças que virão sobre vocês.
2 Your{+} riches are corrupted, and your{+} garments are moth-eaten.
2 As suas riquezas apodreceram, e as suas roupas foram comidas pelas traças.
3 Your{+} gold and your{+} silver are rusted; and their rust will be for a testimony against you{+}, and will eat your{+} flesh as fire. You{+} have laid up your{+} treasure in the last days.
3 O seu ouro e a sua prata estão enferrujados, e essa ferrugem será testemunha contra vocês e há de devorar, como fogo, o corpo de vocês. Nestes tempos do fim, vocês ajuntaram tesouros.
4 Look, the wages of the workers who mowed your{+} fields, which you{+} kept back by fraud, cries out: and the cries of those who reaped have entered into the ears of Yahweh of hosts.
4 Eis que o salário dos trabalhadores que fizeram a colheita nos campos de vocês e que foi retido com fraude está clamando; e o clamor dos que fizeram a colheita chegou aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 You{+} have lived delicately on the earth, and taken your{+} pleasure; you{+} have nourished your{+} hearts in a day of slaughter.
5 Vocês têm tido uma vida de luxo e de prazeres sobre a terra; têm engordado em dia de matança.
6 You{+} have condemned, you{+} have killed the righteous; he does not resist you{+}.
6 Vocês têm condenado e matado o justo, sem que ele ofereça resistência.
7 Be patient therefore, brothers, until the coming of the Lord. Look, the husbandman waits for the precious fruit of the earth, being patient over it, until it receives the early and latter rain.
7 Portanto, irmãos, sejam pacientes até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador aguarda com paciência o precioso fruto da terra, até receber as primeiras e as últimas chuvas.
8 Be{+} also patient; establish your{+} hearts: for the coming of the Lord is at hand.
8 Sejam também vocês pacientes e fortaleçam o seu coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Don't murmur, brothers, one against another, that you{+} are not judged: look, the judge stands before the doors.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros, para que vocês não sejam julgados. Eis que o juiz está às portas.
10 Take, brothers, for an example of suffering and of patience, the prophets who spoke in the name of the Lord.
10 Irmãos, tomem como exemplo de sofrimento e de paciência os profetas, que falaram em nome do Senhor.
11 Look, we call them blessed that endured: you{+} have heard of the patience of Job, and have seen the end of the Lord, how that the Lord is full of pity, and merciful.
11 Eis que consideramos felizes os que foram perseverantes. Vocês ouviram a respeito da paciência de Jó e sabem como o Senhor fez com que tudo acabasse bem; porque o Senhor é cheio de misericórdia e compaixão.
12 But above all things, my brothers, don't swear, neither by the heaven, nor by the earth, nor by any other oath: but let your{+} yes be yes, and your{+} no, no; that you{+} may not fall under judgment.
12 Acima de tudo, meus irmãos, não jurem nem pelo céu, nem pela terra, nem por outra coisa qualquer, mas que o “sim” de vocês seja “sim”, e que o “não” de vocês seja “não”, para que vocês não incorram em condenação.
13 Is any among you{+} suffering? Let him pray. Is any cheerful? Let him sing praise.
13 Alguém de vocês está sofrendo? Faça oração. Alguém está alegre? Cante louvores.
14 Is any among you{+} sick? Let him call for the elders of the church; and let them pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord:
14 Alguém de vocês está doente? Chame os presbíteros da igreja, e estes façam oração sobre ele, ungindo-o com óleo, em nome do Senhor.
15 and the prayer of faith will save him who is sick, and the Lord will raise him up; and if he has committed sins, it will be forgiven him.
15 E a oração da fé salvará o enfermo, e o Senhor o levantará. E, se houver cometido pecados, estes lhe serão perdoados.
16 Confess therefore your{+} sins one to another, and pray one for another, that you{+} may be healed. The supplication of a righteous man avails much in its working.
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e orem uns pelos outros, para que vocês sejam curados. Muito pode, por sua eficácia, a súplica do justo.
17 Elijah was a man of like passions with us, and he prayed fervently that it might not rain; and it did not rain on the earth for three years and six months.
17 Elias era homem semelhante a nós, sujeito aos mesmos sentimentos, e orou com fervor para que não chovesse sobre a terra, e, por três anos e seis meses, não choveu.
18 And he prayed again; and the heaven gave rain, and the earth brought forth her fruit.
18 Depois, orou de novo, e então o céu deu chuva, e a terra produziu os seus frutos.
19 My brothers, if any among you{+} errs from the truth, and one converts him;
19 Meus irmãos, se alguém entre vocês se desviar da verdade, e alguém o converter,
20 let him know, that he who converts a sinner from the error of his way will save his soul from death, and will cover a multitude of sins.
20 saibam que aquele que converte o pecador do seu caminho errado salvará da morte a alma dele e cobrirá uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.