Tiago 5

Updated Bible Version (UPDV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Come now, you{+} rich, weep and howl for your{+} miseries that are coming upon you{+}.
1 Ouçam agora vocês, ricos! Chorem e lamentem-se, tendo em vista a miséria que lhes sobrevirá.
2 Your{+} riches are corrupted, and your{+} garments are moth-eaten.
2 A riqueza de vocês apodreceu, e as traças corroeram as suas roupas.
3 Your{+} gold and your{+} silver are rusted; and their rust will be for a testimony against you{+}, and will eat your{+} flesh as fire. You{+} have laid up your{+} treasure in the last days.
3 O ouro e a prata de vocês enferrujaram, e a ferrugem deles testemunhará contra vocês e como fogo lhes devorará a carne. Vocês acumularam bens nestes últimos dias.
4 Look, the wages of the workers who mowed your{+} fields, which you{+} kept back by fraud, cries out: and the cries of those who reaped have entered into the ears of Yahweh of hosts.
4 Vejam, o salário dos trabalhadores que ceifaram os seus campos, e que por vocês foi retido com fraude, está clamando contra vocês. O lamento dos ceifeiros chegou aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 You{+} have lived delicately on the earth, and taken your{+} pleasure; you{+} have nourished your{+} hearts in a day of slaughter.
5 Vocês viveram luxuosamente na terra, desfrutando prazeres, e fartaram-se de comida em dia de abate.
6 You{+} have condemned, you{+} have killed the righteous; he does not resist you{+}.
6 Vocês têm condenado e matado o justo, sem que ele ofereça resistência.
7 Be patient therefore, brothers, until the coming of the Lord. Look, the husbandman waits for the precious fruit of the earth, being patient over it, until it receives the early and latter rain.
7 Portanto, irmãos, sejam pacientes até a vinda do Senhor. Vejam como o agricultor aguarda que a terra produza a preciosa colheita e como espera com paciência até virem as chuvas do outono e da primavera.
8 Be{+} also patient; establish your{+} hearts: for the coming of the Lord is at hand.
8 Sejam também pacientes e fortaleçam o coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Don't murmur, brothers, one against another, that you{+} are not judged: look, the judge stands before the doors.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros, para que não sejam julgados. O Juiz já está às portas!
10 Take, brothers, for an example of suffering and of patience, the prophets who spoke in the name of the Lord.
10 Irmãos, tenham os profetas que falaram em nome do Senhor como exemplo de paciência diante do sofrimento.
11 Look, we call them blessed that endured: you{+} have heard of the patience of Job, and have seen the end of the Lord, how that the Lord is full of pity, and merciful.
11 Como vocês sabem, nós consideramos felizes aqueles que mostraram perseverança. Vocês ouviram falar sobre a paciência de Jó e viram o fim que o Senhor lhe proporcionou. O Senhor é cheio de compaixão e misericórdia.
12 But above all things, my brothers, don't swear, neither by the heaven, nor by the earth, nor by any other oath: but let your{+} yes be yes, and your{+} no, no; that you{+} may not fall under judgment.
12 Sobretudo, meus irmãos, não jurem nem pelo céu, nem pela terra, nem por qualquer outra coisa. Seja o sim de vocês, sim, e o não, não, para que não caiam em condenação.
13 Is any among you{+} suffering? Let him pray. Is any cheerful? Let him sing praise.
13 Entre vocês há alguém que está sofrendo? Que ele ore. Há alguém que se sente feliz? Que ele cante louvores.
14 Is any among you{+} sick? Let him call for the elders of the church; and let them pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord:
14 Entre vocês há alguém que está doente? Que ele mande chamar os presbíteros da igreja, para que estes orem sobre ele e o unjam com óleo, em nome do Senhor.
15 and the prayer of faith will save him who is sick, and the Lord will raise him up; and if he has committed sins, it will be forgiven him.
15 E a oração feita com fé curará o doente; o Senhor o levantará. E se houver cometido pecados, ele será perdoado.
16 Confess therefore your{+} sins one to another, and pray one for another, that you{+} may be healed. The supplication of a righteous man avails much in its working.
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e orem uns pelos outros para serem curados. A oração de um justo é poderosa e eficaz.
17 Elijah was a man of like passions with us, and he prayed fervently that it might not rain; and it did not rain on the earth for three years and six months.
17 Elias era humano como nós. Ele orou fervorosamente para que não chovesse, e não choveu sobre a terra durante três anos e meio.
18 And he prayed again; and the heaven gave rain, and the earth brought forth her fruit.
18 Orou outra vez, e o céu enviou chuva, e a terra produziu os seus frutos.
19 My brothers, if any among you{+} errs from the truth, and one converts him;
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade e alguém o trouxer de volta,
20 let him know, that he who converts a sinner from the error of his way will save his soul from death, and will cover a multitude of sins.
20 lembrem-se disso: Quem converte um pecador do erro do seu caminho, salvará a vida dessa pessoa e fará que muitíssimos pecados sejam perdoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.