Tiago 5

Updated Bible Version (UPDV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Come now, you{+} rich, weep and howl for your{+} miseries that are coming upon you{+}.
1 Atendei, agora, ricos, chorai lamentando, por causa das vossas desventuras, que vos sobrevirão.
2 Your{+} riches are corrupted, and your{+} garments are moth-eaten.
2 As vossas riquezas estão corruptas, e as vossas roupagens, comidas de traça;
3 Your{+} gold and your{+} silver are rusted; and their rust will be for a testimony against you{+}, and will eat your{+} flesh as fire. You{+} have laid up your{+} treasure in the last days.
3 o vosso ouro e a vossa prata foram gastos de ferrugens, e a sua ferrugem há de ser por testemunho contra vós mesmos e há de devorar, como fogo, as vossas carnes. Tesouros acumulastes nos últimos dias.
4 Look, the wages of the workers who mowed your{+} fields, which you{+} kept back by fraud, cries out: and the cries of those who reaped have entered into the ears of Yahweh of hosts.
4 Eis que o salário dos trabalhadores que ceifaram os vossos campos e que por vós foi retido com fraude está clamando; e os clamores dos ceifeiros penetraram até aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 You{+} have lived delicately on the earth, and taken your{+} pleasure; you{+} have nourished your{+} hearts in a day of slaughter.
5 Tendes vivido regaladamente sobre a terra; tendes vivido nos prazeres; tendes engordado o vosso coração, em dia de matança;
6 You{+} have condemned, you{+} have killed the righteous; he does not resist you{+}.
6 tendes condenado e matado o justo, sem que ele vos faça resistência.
7 Be patient therefore, brothers, until the coming of the Lord. Look, the husbandman waits for the precious fruit of the earth, being patient over it, until it receives the early and latter rain.
7 Sede, pois, irmãos, pacientes, até à vinda do Senhor. Eis que o lavrador aguarda com paciência o precioso fruto da terra, até receber as primeiras e as últimas chuvas.
8 Be{+} also patient; establish your{+} hearts: for the coming of the Lord is at hand.
8 Sede vós também pacientes e fortalecei o vosso coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Don't murmur, brothers, one against another, that you{+} are not judged: look, the judge stands before the doors.
9 Irmãos, não vos queixeis uns dos outros, para não serdes julgados. Eis que o juiz está às portas.
10 Take, brothers, for an example of suffering and of patience, the prophets who spoke in the name of the Lord.
10 Irmãos, tomai por modelo no sofrimento e na paciência os profetas, os quais falaram em nome do Senhor.
11 Look, we call them blessed that endured: you{+} have heard of the patience of Job, and have seen the end of the Lord, how that the Lord is full of pity, and merciful.
11 Eis que temos por felizes os que perseveraram firmes. Tendes ouvido da paciência de Jó e vistes que fim o Senhor lhe deu; porque o Senhor é cheio de terna misericórdia e compassivo.
12 But above all things, my brothers, don't swear, neither by the heaven, nor by the earth, nor by any other oath: but let your{+} yes be yes, and your{+} no, no; that you{+} may not fall under judgment.
12 Acima de tudo, porém, meus irmãos, não jureis nem pelo céu, nem pela terra, nem por qualquer outro voto; antes, seja o vosso sim sim, e o vosso não não, para não cairdes em juízo.
13 Is any among you{+} suffering? Let him pray. Is any cheerful? Let him sing praise.
13 Está alguém entre vós sofrendo? Faça oração. Está alguém alegre? Cante louvores.
14 Is any among you{+} sick? Let him call for the elders of the church; and let them pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord:
14 Está alguém entre vós doente? Chame os presbíteros da igreja, e estes façam oração sobre ele, ungindo-o com óleo, em nome do Senhor.
15 and the prayer of faith will save him who is sick, and the Lord will raise him up; and if he has committed sins, it will be forgiven him.
15 E a oração da fé salvará o enfermo, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Confess therefore your{+} sins one to another, and pray one for another, that you{+} may be healed. The supplication of a righteous man avails much in its working.
16 Confessai, pois, os vossos pecados uns aos outros e orai uns pelos outros, para serdes curados. Muito pode, por sua eficácia, a súplica do justo.
17 Elijah was a man of like passions with us, and he prayed fervently that it might not rain; and it did not rain on the earth for three years and six months.
17 Elias era homem semelhante a nós, sujeito aos mesmos sentimentos, e orou, com instância, para que não chovesse sobre a terra, e, por três anos e seis meses, não choveu.
18 And he prayed again; and the heaven gave rain, and the earth brought forth her fruit.
18 E orou, de novo, e o céu deu chuva, e a terra fez germinar seus frutos.
19 My brothers, if any among you{+} errs from the truth, and one converts him;
19 Meus irmãos, se algum entre vós se desviar da verdade, e alguém o converter,
20 let him know, that he who converts a sinner from the error of his way will save his soul from death, and will cover a multitude of sins.
20 sabei que aquele que converte o pecador do seu caminho errado salvará da morte a alma dele e cobrirá multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.