Tiago 2
Updated Bible Version (UPDV) vs BKJ
1 My brothers, don't hold the faith of our Lord Jesus Christ, [the Lord] of glory, with respect of persons.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, com acepção de pessoas.
2 For if there comes into your{+} synagogue a man with a gold ring, in fine clothing, and there comes in also a poor man in vile clothing;
2 Porque se vier à vossa assembleia um homem com um anel de ouro, em bons trajes, e entrar também um homem pobre com vestes imundas,
3 and you{+} have regard to him who wears the fine clothing, and say, You sit here in a good place; and you{+} say to the poor man, You stand there, or sit under my footstool;
3 e mostrardes respeito ao que veste bons trajes, e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui em um bom lugar; e disserdes ao pobre: Fica tu em pé, ou assenta-te abaixo do meu estrado.
4 Don't you{+} make distinctions among yourselves, and become judges with evil thoughts?
4 Não estais sendo parciais entre vós mesmos, e não vos tornastes juízes de maus pensamentos?
5 Listen, my beloved brothers; did not God choose those who are poor as to the world [to be] rich in faith, and heirs of the kingdom which he promised to those who love him?
5 Ouvi, meus amados irmãos: Porventura não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé, e herdeiros do reino que prometeu àqueles que o amam?
6 But you{+} have dishonored the poor man. Don't the rich oppress you{+}, and themselves drag you{+} into court?
6 Mas vós desprezastes o pobre. Não vos oprimem os homens ricos, e não vos levam aos bancos dos réus?
7 Don't they blaspheme the honorable name by which you{+} are called?
7 Porventura não blasfemam eles o nome digno pelo qual fostes chamados?
8 Nevertheless if you{+} fulfill the royal law, according to the Scripture, You will love your fellow man as yourself, you{+} do well:
8 Se cumprirdes a lei real, conforme a escritura: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 but if you{+} have respect of persons, you{+} commit sin, being convicted by the law as transgressors.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, e sois condenados pela lei como transgressores.
10 For whoever will keep the whole law, and yet stumble in one [point], he has become guilty of all.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei, e errar em um só ponto, tornou-se culpado de todos.
11 For he who said, Do not commit adultery, said also, Do not kill. Now if you do not commit adultery, but kill, you have become a transgressor of the law.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não assassinarás. Ora, se tu pois não cometeres adultério, mas matares, és transgressor da lei.
12 So speak{+}, and so do{+}, as men who are to be judged by a law of liberty.
12 Assim falai, e assim procedei, como os que hão de ser julgados pela lei da liberdade.
13 For judgment [is] without mercy to him who has shown no mercy: mercy glories against judgment.
13 Porque receberá o juízo sem misericórdia, aquele que não mostrou misericórdia; e a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 What does it profit, my brothers, if a man says he has faith, but doesn't have works? Can that faith save him?
14 Pois qual é o proveito, meus irmãos, se um homem disser que tem fé, e não tiver as obras? Poderá a fé salvá-lo?
15 If a brother or sister is naked and in lack of daily food,
15 Se uma irmã ou um irmão estiverem nus, carentes do alimento diário,
16 and one of you{+} says to them, Go in peace, be{+} warmed and filled; and yet you{+} don't give them the things needful to the body; what does it profit?
16 e algum de vós lhe disser: Ide em paz, aquentai-vos, e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, qual será o proveito?
17 Even so faith, if it doesn't have works, is dead in itself.
17 Assim é a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 Yes, a man will say, You have faith, and I have works: show me your faith apart from [your] works, and I by my works will show you [my] faith.
18 Porquanto o homem pode dizer: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 You believe that there is [only] one God; you do well: the demons also believe, and shudder.
19 Tu crês que há um só Deus; fazes bem; os demônios também creem, e tremem.
20 But do you want to know, O vain man, that faith apart from works is barren?
20 Porém, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras está morta?
21 Wasn't Abraham our father justified by works, in that he offered up Isaac his son on the altar?
21 Porventura não foi Abraão, nosso pai, justificado pelas obras, quando ofereceu Isaque, o seu filho, sobre o altar?
22 You see that faith was working with his works, and by works was faith made perfect;
22 Vede que a fé operou com as suas obras, e que pelas suas obras a fé foi aperfeiçoada?
23 and the Scripture was fulfilled which says, And Abraham believed God, and it was reckoned to him for righteousness; and he was called the friend of God.
23 E a escritura cumpriu-se, a qual diz: E Abraão creu em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e ele foi chamado o Amigo de Deus.
24 You{+} see that by works a man is justified, and not only by faith.
24 Vede então como que, pelas obras, o homem é justificado, e não pela fé somente.
25 And in like manner wasn't also Rahab the prostitute justified by works, in that she received the messengers, and sent them out another way?
25 E de igual modo, não foi também Raabe, a prostituta, justificada pelas obras, quando recebeu os mensageiros, e os enviou por outro caminho?
26 For as the body apart from the spirit is dead, even so faith apart from works is dead.
26 Porque assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.