Tiago 2
Updated Bible Version (UPDV) vs ARC
1 My brothers, don't hold the faith of our Lord Jesus Christ, [the Lord] of glory, with respect of persons.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 For if there comes into your{+} synagogue a man with a gold ring, in fine clothing, and there comes in also a poor man in vile clothing;
2 Porque, se no vosso ajuntamento entrar algum homem com anel de ouro no dedo, com vestes preciosas, e entrar também algum pobre com sórdida vestimenta,
3 and you{+} have regard to him who wears the fine clothing, and say, You sit here in a good place; and you{+} say to the poor man, You stand there, or sit under my footstool;
3 e atentardes para o que traz a veste preciosa e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui, num lugar de honra, e disserdes ao pobre: Tu, fica aí em pé ou assenta-te abaixo do meu estrado,
4 Don't you{+} make distinctions among yourselves, and become judges with evil thoughts?
4 porventura não fizestes distinção dentro de vós mesmos e não vos fizestes juízes de maus pensamentos?
5 Listen, my beloved brothers; did not God choose those who are poor as to the world [to be] rich in faith, and heirs of the kingdom which he promised to those who love him?
5 Ouvi, meus amados irmãos. Porventura, não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé e herdeiros do Reino que prometeu aos que o amam?
6 But you{+} have dishonored the poor man. Don't the rich oppress you{+}, and themselves drag you{+} into court?
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura, não vos oprimem os ricos e não vos arrastam aos tribunais?
7 Don't they blaspheme the honorable name by which you{+} are called?
7 Porventura, não blasfemam eles o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 Nevertheless if you{+} fulfill the royal law, according to the Scripture, You will love your fellow man as yourself, you{+} do well:
8 Todavia, se cumprirdes, conforme a Escritura, a lei real: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, bem fazeis.
9 but if you{+} have respect of persons, you{+} commit sin, being convicted by the law as transgressors.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado e sois redarguidos pela lei como transgressores.
10 For whoever will keep the whole law, and yet stumble in one [point], he has become guilty of all.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei e tropeçar em um só ponto tornou-se culpado de todos.
11 For he who said, Do not commit adultery, said also, Do not kill. Now if you do not commit adultery, but kill, you have become a transgressor of the law.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não matarás. Se tu, pois, não cometeres adultério, mas matares, estás feito transgressor da lei.
12 So speak{+}, and so do{+}, as men who are to be judged by a law of liberty.
12 Assim falai e assim procedei, como devendo ser julgados pela lei da liberdade.
13 For judgment [is] without mercy to him who has shown no mercy: mercy glories against judgment.
13 Porque o juízo será sem misericórdia sobre aquele que não fez misericórdia; e a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 What does it profit, my brothers, if a man says he has faith, but doesn't have works? Can that faith save him?
14 Meus irmãos, que aproveita se alguém disser que tem fé e não tiver as obras? Porventura, a fé pode salvá-lo?
15 If a brother or sister is naked and in lack of daily food,
15 E, se o irmão ou a irmã estiverem nus e tiverem falta de mantimento cotidiano,
16 and one of you{+} says to them, Go in peace, be{+} warmed and filled; and yet you{+} don't give them the things needful to the body; what does it profit?
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos e fartai-vos; e lhes não derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito virá daí?
17 Even so faith, if it doesn't have works, is dead in itself.
17 Assim também a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 Yes, a man will say, You have faith, and I have works: show me your faith apart from [your] works, and I by my works will show you [my] faith.
18 Mas dirá alguém: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 You believe that there is [only] one God; you do well: the demons also believe, and shudder.
19 Tu crês que há um só Deus? Fazes bem; também os demônios o creem e estremecem.
20 But do you want to know, O vain man, that faith apart from works is barren?
20 Mas, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras é morta?
21 Wasn't Abraham our father justified by works, in that he offered up Isaac his son on the altar?
21 Porventura Abraão, o nosso pai, não foi justificado pelas obras, quando ofereceu sobre o altar o seu filho Isaque?
22 You see that faith was working with his works, and by works was faith made perfect;
22 Bem vês que a fé cooperou com as suas obras e que, pelas obras, a fé foi aperfeiçoada,
23 and the Scripture was fulfilled which says, And Abraham believed God, and it was reckoned to him for righteousness; and he was called the friend of God.
23 e cumpriu-se a Escritura, que diz: E creu Abraão em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e foi chamado o amigo de Deus.
24 You{+} see that by works a man is justified, and not only by faith.
24 Vedes, então, que o homem é justificado pelas obras e não somente pela fé.
25 And in like manner wasn't also Rahab the prostitute justified by works, in that she received the messengers, and sent them out another way?
25 E de igual modo Raabe, a meretriz, não foi também justificada pelas obras, quando recolheu os emissários e os despediu por outro caminho?
26 For as the body apart from the spirit is dead, even so faith apart from works is dead.
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.