Salmos 103

Updated Bible Version (UPDV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 [A Psalm] of David. Bless Yahweh, O my soul; And all that is inside me, [bless] his holy name.
1 Bendiga, minha alma, o Senhor , e tudo o que há em mim bendiga o seu santo nome.
2 Bless Yahweh, O my soul, And do not forget all his benefits:
2 Bendiga, minha alma, o Senhor , e não se esqueça de nem um só de seus benefícios.
3 Who forgives all your iniquities; Who heals all your diseases;
3 Ele é quem perdoa todas as suas iniquidades; quem cura todas as suas enfermidades;
4 Who redeems your life from destruction; Who crowns you with loving-kindness and tender mercies;
4 quem da cova redime a sua vida e coroa você de graça e misericórdia.
5 Who satisfies your desire with good things, [So that] your vitality is renewed like the eagle.
5 É ele quem enche de bens a sua vida, de modo que a sua mocidade se renova como a da águia.
6 Yahweh executes righteous acts, And judgments for all who are oppressed.
6 O Senhor faz justiça e julga todos os oprimidos.
7 He made known his ways to Moses, His doings to the sons of Israel.
7 Manifestou os seus caminhos a Moisés e os seus feitos aos filhos de Israel.
8 Yahweh is merciful and gracious, Slow to anger, and abundant in loving-kindness.
8 O Senhor é compassivo e bondoso; tardio em irar-se e rico em bondade.
9 He will not always chide; Neither will he keep [his anger] forever.
9 Não repreende perpetuamente, nem conserva para sempre a sua ira.
10 He has not dealt with us after our sins, Nor rewarded us after our iniquities.
10 Não nos trata segundo os nossos pecados, nem nos retribui conforme as nossas iniquidades.
11 For as the heavens are high above the earth, So great is his loving-kindness toward those who fear him.
11 Pois quanto o céu se eleva acima da terra, assim é grande a sua misericórdia para com os que o temem.
12 As far as the east is from the west, So far has he removed our transgressions from us.
12 Quanto o Oriente está longe do Ocidente, assim ele afasta de nós as nossas transgressões.
13 Like a father pities his sons, So Yahweh pities those who fear him.
13 Como um pai se compadece de seus filhos, assim o dos que o temem.
14 For he knows our frame; He remembers that we are dust.
14 Pois ele conhece a nossa estrutura e sabe que somos pó.
15 As for common man, his days are as grass; As a flower of the field, so he flourishes.
15 Quanto ao ser humano, os seus dias são como a relva. Como a flor do campo, assim ele floresce;
16 For the wind passes over it, and it is gone; And its place will know it no more.
16 mas, soprando nela o vento, desaparece e não conhecerá, daí em diante, o seu lugar.
17 But the loving-kindness of Yahweh is from everlasting to everlasting on those who fear him, And his righteousness to sons of sons;
17 Mas a misericórdia do Senhor é de eternidade a eternidade sobre os que o temem, e a sua justiça, sobre os filhos dos filhos,
18 To such as keep his covenant, And to those who remember his precepts to do them.
18 para com os que guardam a sua aliança e para com os que se lembram dos seus preceitos e os cumprem.
19 Yahweh has established his throne in the heavens; And his kingdom rules over all.
19 Nos céus, o Senhor estabeleceu o seu trono, e o seu reino domina sobre tudo.
20 Bless Yahweh, you{+} his angels, Who are mighty in strength, that fulfill his word, Listening to the voice of his word.
20 Bendigam o Senhor os seus anjos, valorosos em poder, que executam as suas ordens e lhe obedecem à palavra.
21 Bless Yahweh, all you{+} his hosts, You{+} ministers of his, that do his pleasure.
21 Bendigam o Senhor todos os seus exércitos, ministros seus, que fazem a sua vontade.
22 Bless Yahweh, all you{+} his works, In all places of his dominion: Bless Yahweh, O my soul.
22 Bendigam o Senhor todas as suas obras, em todos os lugares do seu domínio. Bendiga, minha alma, o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 103, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.