Romanos 9
Updated Bible Version (UPDV) vs NAA
1 I say the truth in Christ, I do not lie, my conscience bearing witness with me in the Holy Spirit,
1 Digo a verdade em Cristo, não minto, e a minha consciência confirma isso por meio do Espírito Santo:
2 that I have great sorrow and unceasing pain in my heart.
2 sinto grande tristeza e tenho incessante dor no coração.
3 For I could wish that I myself were accursed from Christ for my brothers' sake, my kinsmen according to the flesh:
3 Porque eu mesmo desejaria ser amaldiçoado, separado de Cristo, por amor de meus irmãos, meus compatriotas segundo a carne.
4 who are Israelites; whose is the adoption, and the glory, and the covenants, and the giving of the law, and the service [of God], and the promises;
4 São israelitas. A eles pertence a adoção, assim como a glória, as alianças, a promulgação da Lei, o culto e as promessas.
5 whose are the fathers, and of whom is Christ as concerning the flesh. May God, who is over all, be blessed forever. Amen.
5 Deles são os patriarcas, e também deles descende o Cristo, segundo a carne, o qual é sobre todos, Deus bendito para sempre. Amém!
6 But [it is] not as though the word of God has come to nothing. For they are not all Israel, who are of Israel:
6 E não pensemos que a palavra de Deus falhou. Porque nem todos os de Israel são, de fato, israelitas,
7 neither, because they are Abraham's seed, are they all children: but, In Isaac will your seed be called.
7 nem por serem descendentes de Abraão são todos filhos. Pelo contrário: “Por meio de Isaque será chamada a sua descendência.”
8 That is, it is not the children of the flesh who are children of God; but the children of the promise are reckoned for a seed.
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa é que são contados como descendência.
9 For this is a word of promise, According to this season I will come, and Sarah will have a son.
9 Porque a palavra da promessa é esta: “Por esse tempo voltarei, e Sara terá um filho.”
10 And not only so; but Rebecca also having conceived by one, [even] by our father Isaac--
10 E isto não aconteceu somente com ela, mas também com Rebeca, ao conceber de um só, de Isaque, nosso pai.
11 for [the children] not being yet born, neither having participated in anything good or bad, that the purpose of God according to election might stay,
11 E os gêmeos ainda não eram nascidos, nem tinham feito o bem ou o mal — para que o propósito de Deus, quanto à eleição, prevalecesse, não por obras, mas por aquele que chama —,
12 not of works, but of him who calls, it was said to her, The elder will serve as a slave to the younger.
12 quando foi dito a Rebeca: “O mais velho será servo do mais moço.”
13 According to as it is written, Jacob I loved, but Esau I hated.
13 Como está escrito: “Amei Jacó, porém desprezei Esaú.”
14 What shall we say then? Is there unrighteousness with God? God forbid.
14 Que diremos, então? Que Deus é injusto? De modo nenhum!
15 For he says to Moses, I will have mercy on whom I have mercy, and I will have compassion on whom I have compassion.
15 Pois ele diz a Moisés: “Terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia e terei compaixão de quem eu tiver compaixão.”
16 So then it is not of him who wills, nor of him who runs, but of God who has mercy.
16 Assim, pois, isto não depende de quem quer ou de quem corre, mas de Deus, que tem misericórdia.
17 For the Scripture says to Pharaoh, For this very purpose I raised you up, that I might show in you my power, and that my name might be published abroad in all the earth.
17 Porque a Escritura diz a Faraó: “Foi para isto mesmo que eu o levantei, para mostrar em você o meu poder e para que o meu nome seja anunciado em toda a terra.”
18 So then he has mercy on whom he wants, and he hardens whom he wants.
18 Logo, Deus tem misericórdia de quem quer e também endurece a quem ele quer.
19 You will say then to me, Why then does he still find fault? For who withstands his will?
19 Mas você vai me dizer: “Por que Deus ainda se queixa? Pois quem pode resistir à sua vontade?”
20 On the contrary, O man, who are you that reply against God? Will the thing formed say to him who formed it, Why did you make me thus?
20 Mas quem é você, caro amigo, para discutir com Deus? Será que o objeto pode perguntar a quem o fez: “Por que você me fez assim?”
21 Or has not the potter a right over the clay, from the same lump to make one part a vessel to honor, and another to shame?
21 Será que o oleiro não tem direito sobre a massa, para do mesmo barro fazer um vaso para honra e outro para desonra?
22 What if God, willing to show his wrath, and to make his power known, endured with much long-suffering vessels of wrath fitted to destruction:
22 Que diremos, se Deus, querendo mostrar a sua ira e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos de ira, preparados para a destruição,
23 and that he might make known the riches of his glory on vessels of mercy, which he prepared in advance to glory,
23 a fim de que também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que de antemão preparou para glória?
24 [even] us, whom he also called, not from the Jews only, but also from the Gentiles?
24 Estes vasos somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios,
25 As he says also in Hosea, I will call that my people, which was not my people; And her beloved, that was not beloved.
25 como também diz em Oseias: “Chamarei de ‘meu povo’ ao que não era meu povo; e de ‘amada’ à que não era amada.
26 And it will be, [that] in the place where it was said to them, You{+} are not my people, There they will be called sons of the living God.
26 E no lugar em que lhes foi dito: ‘Vocês não são o meu povo’, ali mesmo serão chamados ‘filhos do Deus vivo’.”
27 And Isaiah cries concerning Israel, If the number of the sons of Israel be as the sand of the sea, it is the remnant that will be saved:
27 Mas Isaías clama a respeito de Israel: “Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
28 for the Lord will execute [his] word on the earth, finishing it and cutting it short.
28 Porque o Senhor cumprirá a sua palavra sobre a terra, de forma plena e em breve.”
29 And, as Isaiah has said before, Except Yahweh of hosts had left us a seed, We had become as Sodom, and had been made like Gomorrah.
29 Como Isaías já disse: “Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendência, nós nos teríamos tornado como Sodoma e semelhantes a Gomorra.”
30 What shall we say then? That the Gentiles, who did not follow after righteousness, attained to righteousness, even the righteousness which is of faith:
30 Que diremos, então? Que os gentios, que não buscavam a justificação, vieram a alcançá-la, a saber, a justificação que decorre da fé,
31 but Israel, following after a law of righteousness, did not arrive at [that] law.
31 e que Israel, que buscava a lei de justiça, não chegou a atingir essa lei.
32 Why? Because [they sought it] not by faith, but as it were by works. They stumbled at the stone of stumbling;
32 Por quê? Porque não a buscou pela fé, mas como que por obras. Tropeçaram na pedra de tropeço,
33 even as it is written, Look, I lay in Zion a stone of stumbling and a rock of offense: And he who believes on him will not be put to shame.
33 como está escrito: “Eis que ponho em Sião uma pedra de tropeço e rocha de ofensa, e aquele que nela crê não será envergonhado.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.