Romanos 9

Updated Bible Version (UPDV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 I say the truth in Christ, I do not lie, my conscience bearing witness with me in the Holy Spirit,
1 Digo a verdade em Cristo, não minto, testemunhando comigo, no Espírito Santo, a minha própria consciência:
2 that I have great sorrow and unceasing pain in my heart.
2 tenho grande tristeza e incessante dor no coração;
3 For I could wish that I myself were accursed from Christ for my brothers' sake, my kinsmen according to the flesh:
3 porque eu mesmo desejaria ser anátema, separado de Cristo, por amor de meus irmãos, meus compatriotas, segundo a carne.
4 who are Israelites; whose is the adoption, and the glory, and the covenants, and the giving of the law, and the service [of God], and the promises;
4 São israelitas. Pertence-lhes a adoção e também a glória, as alianças, a legislação, o culto e as promessas;
5 whose are the fathers, and of whom is Christ as concerning the flesh. May God, who is over all, be blessed forever. Amen.
5 deles são os patriarcas, e também deles descende o Cristo, segundo a carne, o qual é sobre todos, Deus bendito para todo o sempre. Amém!
6 But [it is] not as though the word of God has come to nothing. For they are not all Israel, who are of Israel:
6 E não pensemos que a palavra de Deus haja falhado, porque nem todos os de Israel são, de fato, israelitas;
7 neither, because they are Abraham's seed, are they all children: but, In Isaac will your seed be called.
7 nem por serem descendentes de Abraão são todos seus filhos; mas: Em Isaque será chamada a tua descendência.
8 That is, it is not the children of the flesh who are children of God; but the children of the promise are reckoned for a seed.
8 Isto é, estes filhos de Deus não são propriamente os da carne, mas devem ser considerados como descendência os filhos da promessa.
9 For this is a word of promise, According to this season I will come, and Sarah will have a son.
9 Porque a palavra da promessa é esta: Por esse tempo, virei, e Sara terá um filho.
10 And not only so; but Rebecca also having conceived by one, [even] by our father Isaac--
10 E não ela somente, mas também Rebeca, ao conceber de um só, Isaque, nosso pai.
11 for [the children] not being yet born, neither having participated in anything good or bad, that the purpose of God according to election might stay,
11 E ainda não eram os gêmeos nascidos, nem tinham praticado o bem ou o mal (para que o propósito de Deus, quanto à eleição, prevalecesse, não por obras, mas por aquele que chama),
12 not of works, but of him who calls, it was said to her, The elder will serve as a slave to the younger.
12 já fora dito a ela: O mais velho será servo do mais moço.
13 According to as it is written, Jacob I loved, but Esau I hated.
13 Como está escrito: Amei Jacó, porém me aborreci de Esaú.
14 What shall we say then? Is there unrighteousness with God? God forbid.
14 Que diremos, pois? Há injustiça da parte de Deus? De modo nenhum!
15 For he says to Moses, I will have mercy on whom I have mercy, and I will have compassion on whom I have compassion.
15 Pois ele diz a Moisés: Terei misericórdia de quem me aprouver ter misericórdia e compadecer-me-ei de quem me aprouver ter compaixão.
16 So then it is not of him who wills, nor of him who runs, but of God who has mercy.
16 Assim, pois, não depende de quem quer ou de quem corre, mas de usar Deus a sua misericórdia.
17 For the Scripture says to Pharaoh, For this very purpose I raised you up, that I might show in you my power, and that my name might be published abroad in all the earth.
17 Porque a Escritura diz a Faraó: Para isto mesmo te levantei, para mostrar em ti o meu poder e para que o meu nome seja anunciado por toda a terra.
18 So then he has mercy on whom he wants, and he hardens whom he wants.
18 Logo, tem ele misericórdia de quem quer e também endurece a quem lhe apraz.
19 You will say then to me, Why then does he still find fault? For who withstands his will?
19 Tu, porém, me dirás: De que se queixa ele ainda? Pois quem jamais resistiu à sua vontade?
20 On the contrary, O man, who are you that reply against God? Will the thing formed say to him who formed it, Why did you make me thus?
20 Quem és tu, ó homem, para discutires com Deus?! Porventura, pode o objeto perguntar a quem o fez: Por que me fizeste assim?
21 Or has not the potter a right over the clay, from the same lump to make one part a vessel to honor, and another to shame?
21 Ou não tem o oleiro direito sobre a massa, para do mesmo barro fazer um vaso para honra e outro, para desonra?
22 What if God, willing to show his wrath, and to make his power known, endured with much long-suffering vessels of wrath fitted to destruction:
22 Que diremos, pois, se Deus, querendo mostrar a sua ira e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita longanimidade os vasos de ira, preparados para a perdição,
23 and that he might make known the riches of his glory on vessels of mercy, which he prepared in advance to glory,
23 a fim de que também desse a conhecer as riquezas da sua glória em vasos de misericórdia, que para glória preparou de antemão,
24 [even] us, whom he also called, not from the Jews only, but also from the Gentiles?
24 os quais somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 As he says also in Hosea, I will call that my people, which was not my people; And her beloved, that was not beloved.
25 Assim como também diz em Oseias: Chamarei povo meu ao que não era meu povo; e amada, à que não era amada;
26 And it will be, [that] in the place where it was said to them, You{+} are not my people, There they will be called sons of the living God.
26 e no lugar em que se lhes disse: Vós não sois meu povo, ali mesmo serão chamados filhos do Deus vivo.
27 And Isaiah cries concerning Israel, If the number of the sons of Israel be as the sand of the sea, it is the remnant that will be saved:
27 Mas, relativamente a Israel, dele clama Isaías: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
28 for the Lord will execute [his] word on the earth, finishing it and cutting it short.
28 Porque o Senhor cumprirá a sua palavra sobre a terra, cabalmente e em breve;
29 And, as Isaiah has said before, Except Yahweh of hosts had left us a seed, We had become as Sodom, and had been made like Gomorrah.
29 como Isaías já disse: Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendência, ter-nos-íamos tornado como Sodoma e semelhantes a Gomorra.
30 What shall we say then? That the Gentiles, who did not follow after righteousness, attained to righteousness, even the righteousness which is of faith:
30 Que diremos, pois? Que os gentios, que não buscavam a justificação, vieram a alcançá-la, todavia, a que decorre da fé;
31 but Israel, following after a law of righteousness, did not arrive at [that] law.
31 e Israel, que buscava a lei de justiça, não chegou a atingir essa lei.
32 Why? Because [they sought it] not by faith, but as it were by works. They stumbled at the stone of stumbling;
32 Por quê? Porque não decorreu da fé, e sim como que das obras. Tropeçaram na pedra de tropeço,
33 even as it is written, Look, I lay in Zion a stone of stumbling and a rock of offense: And he who believes on him will not be put to shame.
33 como está escrito: Eis que ponho em Sião uma pedra de tropeço e rocha de escândalo, e aquele que nela crê não será confundido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.