Romanos 7
Updated Bible Version (UPDV) vs NVT
1 Or are you{+} ignorant, brothers (for I speak to men who know the law), that the law has dominion over a man for as long as he lives?
1 Agora, irmãos, vocês que conhecem a lei, não sabem que ela se aplica apenas enquanto a pessoa vive?
2 For the woman who has a husband is bound by law to the husband while he lives; but if the husband dies, she is discharged from the law of the husband.
2 Por exemplo, quando uma mulher se casa, a lei a une a seu marido enquanto ele estiver vivo. No entanto, se ele morrer, as leis do casamento já não se aplicarão à mulher.
3 So then if, while the husband lives, she is joined to another man, she will be called an adulteress: but if the husband dies, she is free from the law, so that she is no adulteress, though she is joined to another man.
3 Portanto, enquanto o marido estiver vivo, se ela se casar com outro homem, cometerá adultério. Mas, se o marido morrer, ela ficará livre dessa lei e não cometerá adultério ao se casar novamente.
4 Therefore, my brothers, you{+} also were made dead to the law through the body of Christ; that you{+} should be joined to another, to him who was raised from the dead, that we might bring forth fruit to God.
4 Assim, meus irmãos, vocês morreram para o poder da lei quando morreram com Cristo, e agora estão unidos com aquele que foi ressuscitado dos mortos. Como resultado, podemos produzir uma colheita de boas obras para Deus.
5 For when we were in the flesh, the sinful passions, which were through the law, worked in our members to bring forth fruit to death.
5 Quando éramos controlados pela natureza humana, desejos pecaminosos atuavam dentro de nós, e a lei despertava esses desejos maus, que produziam uma colheita de obras pecaminosas cujo resultado era a morte.
6 But now we have been discharged from the law, having died to that in which we were held, in order to serve us as slaves in newness of the spirit, and not in oldness of the letter.
6 Agora, porém, fomos libertos da lei, pois morremos para ela e já não estamos presos a seu poder. Podemos servir a Deus não da maneira antiga, obedecendo à letra da lei, mas da maneira nova, vivendo no Espírito.
7 What shall we say then? Is the law sin? God forbid. Nevertheless, I had not known sin, except through the law: for I had not known coveting, except the law had said, You will not covet:
7 Por acaso estou dizendo que a lei de Deus é pecaminosa? Claro que não! Na verdade, foi a lei que me mostrou meu pecado. Eu jamais saberia que cobiçar é errado se a lei não dissesse: “Não cobice”.
8 but sin, finding occasion, worked in me through the commandment all manner of coveting: for apart from the law sin [is] dead.
8 Mas o pecado usou esse mandamento para despertar dentro de mim todo tipo de desejo cobiçoso. Se não houvesse lei, o pecado não teria esse poder.
9 And I was alive apart from the law once: but when the commandment came, sin revived,
9 Houve um tempo em que eu vivia sem a lei. No entanto, quando tomei conhecimento do mandamento, o pecado ganhou vida,
10 and I died, and the commandment, which [was] to life, this I found [to be] to death:
10 e eu morri. Assim, descobri que os mandamentos da lei, que deveriam trazer vida, trouxeram, em vez disso, morte.
11 for sin, finding occasion, through the commandment beguiled me, and through it slew me.
11 O pecado se aproveitou desses mandamentos e me enganou, e fez uso deles para me matar.
12 So that the law is holy, and the commandment holy, and righteous, and good.
12 Isso, porém, só demonstra que a lei em si é santa, e santos, justos e bons são seus mandamentos.
13 Did then that which is good become death to me? God forbid. But sin, that it might be shown to be sin, by working death to me through that which is good; --that through the commandment sin might become exceedingly sinful.
13 Mas, então, a lei, que é boa, foi responsável por minha morte? Claro que não! O pecado usou o que era bom para me condenar à morte. Vemos, com isso, como o pecado é terrível, usando os bons mandamentos de Deus para seus próprios fins perversos.
14 For we know that the law is spiritual: but I am carnal, sold under sin.
14 O problema não está na lei, pois ela é espiritual e boa. O problema está em mim, pois sou humano, escravo do pecado.
15 For that which I do, I don't know: for what I do not want, that I participate in; but what I hate, that I do.
15 Não entendo a mim mesmo, pois quero fazer o que é certo, mas não o faço. Em vez disso, faço aquilo que odeio.
16 But if what I do not want, that I do, I consent to the law that it is good.
16 Mas, se eu sei que o que faço é errado, isso mostra que concordo que a lei é boa.
17 So now I no longer am the one who does it, but sin which dwells in me.
17 Portanto, não sou eu quem faz o que é errado, mas o pecado que habita em mim.
18 For I know that in me, that is, in my flesh, dwells no good thing: for to want is present with me, but to do that which is good [is] not.
18 E eu sei que em mim, isto é, em minha natureza humana, não há nada de bom, pois quero fazer o que é certo, mas não consigo.
19 For the good which I want, I do not: but the evil which I do not want, that I participate in.
19 Quero fazer o bem, mas não o faço. Não quero fazer o que é errado, mas, ainda assim, o faço.
20 But if I do what I do not want, I no longer am the one who does it, but sin which dwells in me.
20 Então, se faço o que não quero, na verdade não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 I find then the law, that, to me who would do good, evil is present.
21 Assim, descobri esta lei em minha vida: quando quero fazer o que é certo, percebo que o mal está presente em mim.
22 For I delight in the law of God after the inward man:
22 Amo a lei de Deus de todo o coração.
23 but I see a different law in my members, warring against the law of my mind, and capturing me in the law of sin which is in my members.
23 Contudo, há outra lei dentro de mim que está em guerra com minha mente e me torna escravo do pecado que permanece dentro de mim.
24 Wretched man that I am! Who will deliver me out of the body of this death?
24 Como sou miserável! Quem me libertará deste corpo mortal dominado pelo pecado?
25 But thanks to God through Jesus Christ our Lord. So then I of myself with the mind, indeed, serve as a slave to the law of God; but with the flesh, to the law of sin.
25 Graças a Deus, a resposta está em Jesus Cristo, nosso Senhor. Na mente, quero, de fato, obedecer à lei de Deus, mas, por causa de minha natureza humana, sou escravo do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.