Romanos 7

Updated Bible Version (UPDV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Or are you{+} ignorant, brothers (for I speak to men who know the law), that the law has dominion over a man for as long as he lives?
1 Meus irmãos, vocês todos podem compreender muito bem o que vou dizer. Vocês conhecem as leis e sabem que elas só têm poder sobre uma pessoa enquanto essa pessoa está viva.
2 For the woman who has a husband is bound by law to the husband while he lives; but if the husband dies, she is discharged from the law of the husband.
2 Por exemplo, a mulher casada está ligada pela lei ao marido enquanto ele estiver vivo; mas, se ele morrer, ela estará livre da lei que a liga ao marido.
3 So then if, while the husband lives, she is joined to another man, she will be called an adulteress: but if the husband dies, she is free from the law, so that she is no adulteress, though she is joined to another man.
3 De modo que, se ela viver com outro homem enquanto o marido estiver vivo, ela será chamada de adúltera. Mas, se o marido morrer, ela estará legalmente livre e não cometerá adultério se casar com outro homem.
4 Therefore, my brothers, you{+} also were made dead to the law through the body of Christ; that you{+} should be joined to another, to him who was raised from the dead, that we might bring forth fruit to God.
4 O mesmo acontece com vocês, meus irmãos. Do ponto de vista da lei, vocês também já morreram, pois são parte do corpo de Cristo. E agora pertencem a ele, que foi ressuscitado para que nós possamos viver uma vida útil no serviço de Deus.
5 For when we were in the flesh, the sinful passions, which were through the law, worked in our members to bring forth fruit to death.
5 Pois, quando vivíamos de acordo com a nossa natureza humana, os maus desejos despertados pela lei agiam em todo o nosso ser e nos levavam para a morte.
6 But now we have been discharged from the law, having died to that in which we were held, in order to serve us as slaves in newness of the spirit, and not in oldness of the letter.
6 Porém agora estamos livres da lei porque já morremos para aquilo que nos mantinha prisioneiros. Por isso somos livres para servir a Deus não da maneira antiga, obedecendo à lei escrita, mas da maneira nova, obedecendo ao Espírito de Deus.
7 What shall we say then? Is the law sin? God forbid. Nevertheless, I had not known sin, except through the law: for I had not known coveting, except the law had said, You will not covet:
7 O que vamos dizer então? Que a própria lei é pecado? É claro que não! Mas foi a lei que me fez saber o que é pecado. Pois eu não saberia o que é a cobiça se a lei não tivesse dito: “Não cobice.”
8 but sin, finding occasion, worked in me through the commandment all manner of coveting: for apart from the law sin [is] dead.
8 Porém o pecado se aproveitou dessa lei para despertar em mim todo tipo de cobiça. Porque, se não existe a lei, o pecado é uma coisa morta.
9 And I was alive apart from the law once: but when the commandment came, sin revived,
9 Pois houve um tempo em que eu não conhecia a lei e estava vivo. Mas, quando fiquei conhecendo o mandamento, o pecado começou a viver,
10 and I died, and the commandment, which [was] to life, this I found [to be] to death:
10 e eu morri. E o próprio mandamento que me devia trazer a vida me trouxe a morte.
11 for sin, finding occasion, through the commandment beguiled me, and through it slew me.
11 Porque o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, me enganou e, por meio do mandamento, me matou.
12 So that the law is holy, and the commandment holy, and righteous, and good.
12 Assim a lei vem de Deus; e o mandamento também vem de Deus, diz o que é certo e é bom.
13 Did then that which is good become death to me? God forbid. But sin, that it might be shown to be sin, by working death to me through that which is good; --that through the commandment sin might become exceedingly sinful.
13 Então será que o que é bom me levou à morte? É claro que não! Foi o pecado que fez isso. Pois o pecado, usando o que é bom, me trouxe a morte para que ficasse bem claro aquilo que o pecado realmente é. E assim, por meio do mandamento, o pecado se mostrou mais terrível ainda.
14 For we know that the law is spiritual: but I am carnal, sold under sin.
14 Sabemos que a lei é divina; mas eu sou humano e fraco e fui vendido ao pecado para ser seu escravo.
15 For that which I do, I don't know: for what I do not want, that I participate in; but what I hate, that I do.
15 Eu não entendo o que faço, pois não faço o que gostaria de fazer. Pelo contrário, faço justamente aquilo que odeio.
16 But if what I do not want, that I do, I consent to the law that it is good.
16 Se faço o que não quero, isso prova que reconheço que a lei diz o que é certo.
17 So now I no longer am the one who does it, but sin which dwells in me.
17 E isso mostra que, de fato, já não sou eu quem faz isso, mas o pecado que vive em mim é que faz.
18 For I know that in me, that is, in my flesh, dwells no good thing: for to want is present with me, but to do that which is good [is] not.
18 Pois eu sei que aquilo que é bom não vive em mim, isto é, na minha natureza humana. Porque, mesmo tendo dentro de mim a vontade de fazer o bem, eu não consigo fazê-lo.
19 For the good which I want, I do not: but the evil which I do not want, that I participate in.
19 Pois não faço o bem que quero, mas justamente o mal que não quero fazer é que eu faço.
20 But if I do what I do not want, I no longer am the one who does it, but sin which dwells in me.
20 Mas, se faço o que não quero, já não sou eu quem faz isso, mas o pecado que vive em mim é que faz.
21 I find then the law, that, to me who would do good, evil is present.
21 Assim eu sei que o que acontece comigo é isto: quando quero fazer o que é bom, só consigo fazer o que é mau.
22 For I delight in the law of God after the inward man:
22 Dentro de mim eu sei que gosto da lei de Deus.
23 but I see a different law in my members, warring against the law of my mind, and capturing me in the law of sin which is in my members.
23 Mas vejo uma lei diferente agindo naquilo que faço, uma lei que luta contra aquela que a minha mente aprova. Ela me torna prisioneiro da lei do pecado que age no meu corpo.
24 Wretched man that I am! Who will deliver me out of the body of this death?
24 Como sou infeliz! Quem me livrará deste corpo que me leva para a morte?
25 But thanks to God through Jesus Christ our Lord. So then I of myself with the mind, indeed, serve as a slave to the law of God; but with the flesh, to the law of sin.
25 Que Deus seja louvado, pois ele fará isso por meio do nosso Senhor Jesus Cristo! Portanto, esta é a minha situação: no meu pensamento eu sirvo à lei de Deus, mas na prática sirvo à lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.