Romanos 3

Updated Bible Version (UPDV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 What advantage then has the Jew? Or what is the profit of circumcision?
1 Qual é, logo, a vantagem do judeu? Ou qual a utilidade da circuncisão?
2 Much in every way: first of all, because they were entrusted with the oracles of God.
2 Muita, em toda maneira, porque, primeiramente, as palavras de Deus lhe foram confiadas.
3 What then? If some were without faith, will their want of faith make of no effect the faithfulness of God?
3 Pois quê? Se alguns foram incrédulos, a sua incredulidade aniquilará a fidelidade de Deus?
4 God forbid: yes, let God be found true, but every man a liar; according to as it is written, That you might be justified in your words, And might prevail when you come into judgment.
4 De maneira nenhuma! Sempre seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso, como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras e venças quando fores julgado.
5 But if our unrighteousness commends the righteousness of God, what shall we say? Is God unrighteous who visits with wrath? (I speak after the manner of men.)
5 E, se a nossa injustiça for causa da justiça de Deus, que diremos? Porventura, será Deus injusto, trazendo ira sobre nós? ( Falo como homem.)
6 God forbid: for then how will God judge the world?
6 De maneira nenhuma! Doutro modo, como julgará Deus o mundo?
7 But if the truth of God through my lie abounded to his glory, why am I also still judged as a sinner?
7 Mas, se pela minha mentira abundou mais a verdade de Deus para glória sua, por que sou eu ainda julgado também como pecador?
8 And why not (as we are slanderously reported, and as some affirm that we say), Let us do evil, that good may come? Whose condemnation is just.
8 E por que não dizemos (como somos blasfemados, e como alguns dizem que dizemos): Façamos males, para que venham bens? A condenação desses é justa.
9 What then? Are we better than they? No, in no way: for we before laid to the charge both of Jews and Greeks, that they are all under sin;
9 Pois quê? Somos nós mais excelentes? De maneira nenhuma! Pois já dantes demonstramos que, tanto judeus como gregos, todos estão debaixo do pecado,
10 as it is written, There is none righteous, no, not one;
10 como está escrito: Não há um justo, nem um sequer.
11 There is none who understands, There is none who seeks after God;
11 Não há ninguém que entenda; não há ninguém que busque a Deus.
12 They have all turned aside, they have together become unprofitable; There is none who does good, no, not, so much as one:
12 Todos se extraviaram e juntamente se fizeram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um só.
13 Their throat is an open tomb; With their tongues they have used deceit: The poison of asps is under their lips:
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com a língua tratam enganosamente; peçonha de áspides está debaixo de seus lábios;
14 Whose mouth is full of cursing and bitterness:
14 cuja boca está cheia de maldição e amargura.
15 Their feet are swift to shed blood;
15 Os seus pés são ligeiros para derramar sangue.
16 Destruction and misery are in their ways;
16 Em seus caminhos há destruição e miséria;
17 And the way of peace they have not known:
17 e não conheceram o caminho da paz.
18 There is no fear of God before their eyes.
18 Não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 Now we know that whatever things the law says, it speaks to those who are under the law; that every mouth may be stopped, and all the world may be brought under the judgment of God:
19 Ora, nós sabemos que tudo o que a lei diz aos que estão debaixo da lei o diz, para que toda boca esteja fechada e todo o mundo seja condenável diante de Deus.
20 because by the works of the law will no flesh be justified in his sight; for through the law [comes] the knowledge of sin.
20 Por isso, nenhuma carne será justificada diante dele pelas obras da lei, porque pela lei vem o conhecimento do pecado.
21 But now apart from the law a righteousness of God has been manifested, being witnessed by the law and the prophets;
21 Mas, agora, se manifestou, sem a lei, a justiça de Deus, tendo o testemunho da Lei e dos Profetas,
22 even the righteousness of God through faith in Jesus Christ to all those who believe; for there is no distinction;
22 isto é, a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo para todos e sobre todos os que creem; porque não há diferença.
23 for all have sinned, and fall short of the glory of God;
23 Porque todos pecaram e destituídos estão da glória de Deus,
24 being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus:
24 sendo justificados gratuitamente pela sua graça, pela redenção que há em Cristo Jesus,
25 whom God set forth [to be] a propitiation, through faith, in his blood, to show his righteousness because of the passing over of the sins done previously, in the forbearance of God;
25 ao qual Deus propôs para propiciação pela fé no seu sangue, para demonstrar a sua justiça pela remissão dos pecados dantes cometidos, sob a paciência de Deus;
26 for the showing, [I say], of his righteousness at this present season: that he might himself be just, and the justifier of him who has faith in Jesus.
26 para demonstração da sua justiça neste tempo presente, para que ele seja justo e justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Where then is the glorying? It is excluded. By what manner of law? Of works? No: but by a law of faith.
27 Onde está, logo, a jactância? É excluída. Por qual lei? Das obras? Não! Mas pela lei da fé.
28 For we reckon that a man is justified by faith apart from the works of the law.
28 Concluímos, pois, que o homem é justificado pela fé, sem as obras da lei.
29 Or is God [the God] of Jews only? Is he not [the God] of Gentiles also? Yes, of Gentiles also:
29 É, porventura, Deus somente dos judeus? E não o é também dos gentios? Também dos gentios, certamente.
30 since there is [only] one God, he will justify the circumcision by faith, and the uncircumcision through faith.
30 Se Deus é um só, que justifica, pela fé, a circuncisão e, por meio da fé, a incircuncisão,
31 Do we then make the law of no effect through faith? God forbid: no, we establish the law.
31 anulamos, pois, a lei pela fé? De maneira nenhuma! Antes, estabelecemos a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.