Romanos 15
Updated Bible Version (UPDV) vs NVT
1 Now we who are strong ought to bear the infirmities of the weak, and not to please ourselves.
1 Nós que somos fortes devemos ter consideração pelos fracos, e não agradar a nós mesmos.
2 Let each of us please his fellow man for that which is good, to edifying.
2 Devemos agradar ao próximo visando ao que é certo, com a edificação deles como alvo.
3 For Christ also didn't please himself; but, as it is written, The reproaches of those who reproached you fell on me.
3 Pois Cristo não viveu para agradar a si mesmo. Como dizem as Escrituras: “Os insultos dos que te insultam caem sobre mim”.
4 For whatever things were written previously were written for our learning, that through patience and through comfort of the Scriptures we might have hope.
4 Essas coisas foram registradas há muito tempo para nos ensinar, e as Escrituras nos dão paciência e ânimo para mantermos a esperança.
5 Now the God of patience and of comfort grant you{+} to be of the same mind one with another according to Christ Jesus:
5 Que Deus, aquele que concede paciência e ânimo, os ajude a viver em completa harmonia uns com os outros, como convém aos seguidores de Cristo Jesus.
6 that with one accord you{+} may with one mouth glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.
6 Então todos vocês poderão se unir em uma só voz para louvar e glorificar a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Therefore receive to yourselves one another, even as Christ also received you{+}, to the glory of God.
7 Portanto, aceitem-se uns aos outros como Cristo os aceitou, para que Deus seja glorificado.
8 For I say that Christ has been made a servant of the circumcision for the truth of God, that he might confirm the promises [given] to the fathers,
8 Lembrem-se de que Cristo veio para servir aos judeus, a fim de mostrar que Deus é fiel às promessas feitas a seus patriarcas,
9 and that the Gentiles might glorify God for his mercy; as it is written, Therefore I will give praise to you among the Gentiles, And sing to your name.
9 e também para que os gentios glorifiquem a Deus por suas misericórdias, como dizem as Escrituras: “Por isso eu te louvarei entre os gentios; sim, cantarei louvores ao teu nome”.
10 And again he says, Rejoice, you{+} Gentiles, with his people.
10 E dizem também: “Alegrem-se com o povo dele, ó gentios”.
11 And again, Praise the Lord, all you{+} Gentiles; And let all the peoples praise him.
11 E ainda: “Louvem o Senhor, todos vocês, gentios; louvem-no, todos os povos”.
12 And again, Isaiah says, There will be the root of Jesse, And he who rises to rule over the Gentiles; On him will the Gentiles hope.
12 E, em outra parte, o profeta Isaías disse: “Virá o herdeiro do trono de Davi e reinará sobre os gentios. Nele depositarão sua esperança”.
13 Now may the God of hope fill you{+} with all joy and peace in believing, that you{+} may abound in hope, in the power of the Holy Spirit.
13 Que Deus, a fonte de esperança, os encha inteiramente de alegria e paz, em vista da fé que vocês depositam nele, de modo que vocês transbordem de esperança, pelo poder do Espírito Santo.
14 And I myself also am persuaded of you{+}, my brothers, that you{+} yourselves are full of goodness, filled with all knowledge, able also to admonish one another.
14 Meus irmãos, estou plenamente convencido de que vocês estão cheios de bondade. Conhecem essas coisas tão bem que podem ensiná-las uns aos outros.
15 But I write the more boldly to you{+} in some measure, as putting you{+} again in remembrance, because of the grace that was given to me by God,
15 Ainda assim, atrevi-me a escrever a vocês sobre alguns desses assuntos, certo de que só precisam de um lembrete. Pois, pela graça de Deus,
16 that I should be a minister of Christ Jesus to the Gentiles, ministering the good news of God, that the offering up of the Gentiles might be made acceptable, being sanctified by the Holy Spirit.
16 sou um mensageiro da parte de Cristo Jesus a vocês, os gentios. Anuncio-lhes as boas-novas para que se tornem oferta aceitável a Deus, separados pelo Espírito Santo.
17 Therefore I have glorifying in Christ Jesus in things pertaining to God.
17 Tenho motivo, portanto, para me entusiasmar com o que Cristo Jesus tem feito por meio de meu serviço a Deus.
18 For I will not dare to speak of any things except those which Christ worked through me, for the obedience of the Gentiles, by word and deed,
18 E, no entanto, não ouso me vangloriar de nada, exceto do que Cristo fez por meu intermédio a fim de conduzir os gentios a Deus, por minha mensagem e pelo meu trabalho,
19 in the power of signs and wonders, in the power of the Spirit of God; so that from Jerusalem, and around [Jerusalem] even to Illyricum, I have fully preached the good news of Christ;
19 convencendo-os pelo poder de sinais e maravilhas e pelo poder do Espírito de Deus. Assim, apresentei plenamente as boas-novas de Cristo desde Jerusalém até o Ilírico.
20 yes, making it my aim so to preach the good news, not where Christ was [already] named, that I might not build on another man's foundation;
20 Sempre me propus a anunciar as boas-novas onde o nome de Cristo nunca foi ouvido, para não construir sobre alicerce alheio.
21 but, according to as it is written, To those whom it was not told about him, they will see. And they who have not heard will understand.
21 Pois, conforme dizem as Escrituras: “Aqueles aos quais ele nunca foi anunciado verão, e os que nunca ouviram falar dele entenderão”.
22 Therefore also I was hindered these many times from coming to you{+}:
22 É por isso, aliás, que há tanto tempo tenho adiado minha visita a vocês, porque estava pregando nesses lugares.
23 but now, having no more any place in these regions, and having these many years a longing to come to you{+},
23 Mas, agora que terminei meu trabalho nessas regiões, e depois de tantos anos de espera, estou ansioso para visitá-los.
24 whenever I go to Spain (for I hope to see you{+} in my journey, and to be brought on my way to there by you{+}, if first in some measure I will have been satisfied with your{+} company)--
24 Planejo ir à Espanha e, quando for, espero passar por Roma. E, depois de ter desfrutado um pouco de sua companhia, vocês poderão me ajudar com a viagem.
25 but now, I [say], I go to Jerusalem, serving the saints.
25 Antes de visitá-los, porém, devo ir a Jerusalém, para servir ao povo santo de lá.
26 For it has been the good pleasure of Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor among the saints who are at Jerusalem.
26 Pois os irmãos da Macedônia e da Acaia juntaram, de boa vontade, uma oferta para os pobres dentre o povo santo em Jerusalém.
27 Yes, it has been their good pleasure; and their debtors they are. For if the Gentiles shared in their spiritual things, they owe it [to them] also to minister to them in carnal things.
27 Ficaram contentes em fazê-lo, pois se sentem devedores deles. Porque os gentios receberam as bênçãos espirituais das boas-novas dos irmãos em Jerusalém, consideram que no mínimo podem retribuir ajudando-os financeiramente.
28 When therefore I have accomplished this, and have sealed to them this fruit, I will go on by you{+} to Spain.
28 Assim que eu tiver entregado o dinheiro e completado essa boa ação dos gentios, irei à Espanha, visitando vocês de passagem.
29 And I know that, when I come to you{+}, I will come in the fullness of the blessing of Christ.
29 E estou certo de que, quando for, Cristo abençoará ricamente nosso tempo juntos.
30 Now I urge you{+}, brothers, by our Lord Jesus Christ, and by the love of the Spirit, that you{+} strive together with me in your{+} prayers to God for me;
30 Irmãos, peço-lhes em nome de nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor que lhes foi dado pelo Espírito Santo que se unam a mim em minha luta, orando a Deus em meu favor.
31 that I may be delivered from those who are disobedient in Judea, and [that] my service which [I have] for Jerusalem may be acceptable to the saints;
31 Orem para que eu me livre dos que estão na Judeia e que se recusam a crer. Orem também para que o povo santo em Jerusalém se disponha a aceitar a oferta que estou levando.
32 that I may come to you{+} in joy through the will of God, and together with you{+} find rest.
32 Então, pela vontade de Deus, poderei visitar vocês com o coração alegre e teremos um tempo de descanso juntos.
33 Now the God of peace be with all of you{+}. Amen.
33 Que o Deus que nos dá sua paz esteja com todos vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.