Romanos 15

Updated Bible Version (UPDV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Now we who are strong ought to bear the infirmities of the weak, and not to please ourselves.
1 Nós, que somos fortes, devemos suportar as fraquezas dos fracos, e não agradar a nós mesmos.
2 Let each of us please his fellow man for that which is good, to edifying.
2 Cada um de nós deve agradar ao seu próximo para o bem dele, a fim de edificá-lo.
3 For Christ also didn't please himself; but, as it is written, The reproaches of those who reproached you fell on me.
3 Pois também Cristo não agradou a si próprio, mas, como está escrito: "Os insultos daqueles que te insultam caíram sobre mim".
4 For whatever things were written previously were written for our learning, that through patience and through comfort of the Scriptures we might have hope.
4 Pois tudo o que foi escrito no passado, foi escrito para nos ensinar, de forma que, por meio da perseverança e do bom ânimo procedentes das Escrituras, mantenhamos a nossa esperança.
5 Now the God of patience and of comfort grant you{+} to be of the same mind one with another according to Christ Jesus:
5 O Deus que concede perseverança e ânimo dê-lhes um espírito de unidade, segundo Cristo Jesus,
6 that with one accord you{+} may with one mouth glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.
6 para que com um só coração e uma só boca vocês glorifiquem ao Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Therefore receive to yourselves one another, even as Christ also received you{+}, to the glory of God.
7 Portanto, aceitem-se uns aos outros, da mesma forma como Cristo os aceitou, a fim de que vocês glorifiquem a Deus.
8 For I say that Christ has been made a servant of the circumcision for the truth of God, that he might confirm the promises [given] to the fathers,
8 Pois eu lhes digo que Cristo se tornou servo dos que são da circuncisão, por amor à verdade de Deus, para confirmar as promessas feitas aos patriarcas,
9 and that the Gentiles might glorify God for his mercy; as it is written, Therefore I will give praise to you among the Gentiles, And sing to your name.
9 a fim de que os gentios glorifiquem a Deus por sua misericórdia, como está escrito: "Por isso, eu te louvarei entre os gentios; Cantarei louvores ao teu nome".
10 And again he says, Rejoice, you{+} Gentiles, with his people.
10 E também diz: "Cantem de alegria, ó gentios, com o povo dele".
11 And again, Praise the Lord, all you{+} Gentiles; And let all the peoples praise him.
11 E mais: "Louvem o Senhor, todos vocês, gentios; cantem louvores a ele todos os povos".
12 And again, Isaiah says, There will be the root of Jesse, And he who rises to rule over the Gentiles; On him will the Gentiles hope.
12 E Isaías também diz: "Brotará a raiz de Jessé, aquele que se levantará para reinar sobre os gentios; estes colocarão nele a sua esperança".
13 Now may the God of hope fill you{+} with all joy and peace in believing, that you{+} may abound in hope, in the power of the Holy Spirit.
13 Que o Deus da esperança os encha de toda alegria e paz, por sua confiança nele, para que vocês transbordem de esperança, pelo poder do Espírito Santo.
14 And I myself also am persuaded of you{+}, my brothers, that you{+} yourselves are full of goodness, filled with all knowledge, able also to admonish one another.
14 Meus irmãos, eu mesmo estou convencido de que vocês estão cheios de bondade e plenamente instruídos, sendo capazes de aconselhar-se uns aos outros.
15 But I write the more boldly to you{+} in some measure, as putting you{+} again in remembrance, because of the grace that was given to me by God,
15 A respeito de alguns assuntos, eu lhes escrevi com toda a franqueza, como para fazê-los lembrar-se novamente deles, por causa da graça que Deus me deu,
16 that I should be a minister of Christ Jesus to the Gentiles, ministering the good news of God, that the offering up of the Gentiles might be made acceptable, being sanctified by the Holy Spirit.
16 de ser um ministro de Cristo Jesus para os gentios, com o dever sacerdotal de proclamar o evangelho de Deus, para que os gentios se tornem uma oferta aceitável a Deus, santificados pelo Espírito Santo.
17 Therefore I have glorifying in Christ Jesus in things pertaining to God.
17 Portanto, eu me glorio em Cristo Jesus, em meu serviço a Deus.
18 For I will not dare to speak of any things except those which Christ worked through me, for the obedience of the Gentiles, by word and deed,
18 Não me atrevo a falar de nada, exceto daquilo que Cristo realizou por meu intermédio em palavra e em ação, a fim de levar os gentios a obedecerem a Deus:
19 in the power of signs and wonders, in the power of the Spirit of God; so that from Jerusalem, and around [Jerusalem] even to Illyricum, I have fully preached the good news of Christ;
19 pelo poder de sinais e maravilhas e por meio do poder do Espírito de Deus. Assim, desde Jerusalém e arredores, até o Ilírico, proclamei plenamente o evangelho de Cristo.
20 yes, making it my aim so to preach the good news, not where Christ was [already] named, that I might not build on another man's foundation;
20 Sempre fiz questão de pregar o evangelho onde Cristo ainda não era conhecido, de forma que não estivesse edificando sobre alicerce de outro.
21 but, according to as it is written, To those whom it was not told about him, they will see. And they who have not heard will understand.
21 Mas antes, como está escrito: "Hão de vê-lo aqueles que não tinham ouvido falar dele, e o entenderão aqueles que não o haviam escutado".
22 Therefore also I was hindered these many times from coming to you{+}:
22 É por isso que muitas vezes fui impedido de chegar até vocês.
23 but now, having no more any place in these regions, and having these many years a longing to come to you{+},
23 Mas agora, não havendo nestas regiões nenhum lugar em que precise trabalhar, e visto que há muitos anos anseio vê-los,
24 whenever I go to Spain (for I hope to see you{+} in my journey, and to be brought on my way to there by you{+}, if first in some measure I will have been satisfied with your{+} company)--
24 planejo fazê-lo quando for à Espanha. Espero visitá-los de passagem e dar-lhes a oportunidade de me ajudar em minha viagem para lá, depois de ter desfrutado um pouco da companhia de vocês.
25 but now, I [say], I go to Jerusalem, serving the saints.
25 Agora, porém, estou de partida para Jerusalém, a serviço dos santos.
26 For it has been the good pleasure of Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor among the saints who are at Jerusalem.
26 Pois a Macedônia e a Acaia tiveram a alegria de contribuir para os pobres dentre os santos de Jerusalém.
27 Yes, it has been their good pleasure; and their debtors they are. For if the Gentiles shared in their spiritual things, they owe it [to them] also to minister to them in carnal things.
27 Eles tiveram prazer nisso, e de fato são devedores a eles. Pois se os gentios participaram das bênçãos espirituais dos judeus, devem também servir aos judeus com seus bens materiais.
28 When therefore I have accomplished this, and have sealed to them this fruit, I will go on by you{+} to Spain.
28 Assim, depois de completar essa tarefa e de ter a certeza de que eles receberam esse fruto, irei à Espanha e visitarei vocês de passagem.
29 And I know that, when I come to you{+}, I will come in the fullness of the blessing of Christ.
29 Sei que, quando for visitá-los, irei na plenitude da bênção de Cristo.
30 Now I urge you{+}, brothers, by our Lord Jesus Christ, and by the love of the Spirit, that you{+} strive together with me in your{+} prayers to God for me;
30 Recomendo-lhes, irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor do Espírito, que se unam a mim em minha luta, orando a Deus em meu favor.
31 that I may be delivered from those who are disobedient in Judea, and [that] my service which [I have] for Jerusalem may be acceptable to the saints;
31 Orem para que eu esteja livre dos descrentes da Judéia e que o meu serviço em Jerusalém seja aceitável aos santos,
32 that I may come to you{+} in joy through the will of God, and together with you{+} find rest.
32 de forma que, pela vontade de Deus, eu os visite com alegria e juntamente com vocês desfrute de um período de refrigério.
33 Now the God of peace be with all of you{+}. Amen.
33 O Deus da paz seja com todos vocês. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.