Romanos 11

Updated Bible Version (UPDV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 I say then, Did God cast off his people? God forbid. For I also am an Israelite, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin.
1 Pergunto, pois: Acaso Deus rejeitou o seu povo? De maneira nenhuma! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 God did not cast off his people which he foreknew. Or don't you{+} know what the Scripture says of Elijah? How he pleads with God against Israel:
2 Deus não rejeitou o seu povo, o qual de antemão conheceu. Ou vocês não sabem como Elias clamou a Deus contra Israel, conforme diz a Escritura?
3 Lord, they have killed your prophets, they have dug down your altars; and I am left alone, and they seek my life.
3 "Senhor, mataram os teus profetas e derrubaram os teus altares; sou o único que sobrou, e agora estão procurando matar-me".
4 But what does the answer of God say to him? I have left for myself seven thousand men, who have not bowed the knee to Baal.
4 E qual foi a resposta divina? "Reservei para mim sete mil homens que não dobraram os joelhos diante de Baal".
5 Even so then at this present time also there is a remnant according to the election of grace.
5 Assim, hoje também há um remanescente escolhido pela graça.
6 But if it is by grace, it is no more of works: otherwise grace is no more grace.
6 E, se é pela graça, já não é mais pelas obras; se fosse, a graça já não seria graça.
7 What then? That which Israel seeks for, that he did not obtain; but the election obtained it, and the rest were hardened:
7 Que dizer então? Israel não conseguiu aquilo que tanto buscava, mas os eleitos o obtiveram. Os demais foram endurecidos,
8 according to as it is written, God gave them a spirit of stupor, eyes that they should not see, and ears that they should not hear, to this very day.
8 como está escrito: "Deus lhes deu um espírito de atordoamento, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até o dia de hoje".
9 And David says, Let their table be made a snare, and a trap, And a stumbling block, and a recompense to them:
9 E Davi diz: "Que a mesa deles se transforme em laço e armadilha, pedra de tropeço e retribuição para eles.
10 Let their eyes be darkened, that they may not see, And bow down their back always.
10 Escurençam-se os seus olhos, para que não consigam ver, e suas costas fiquem encurvadas para sempre".
11 I say then, Did they stumble that they might fall? God forbid: but by their fall salvation [has come] to the Gentiles, to provoke them to jealousy.
11 Novamente pergunto: Acaso tropeçaram para que ficassem caídos? De maneira nenhuma! Ao contrário, por causa da transgressão deles, veio salvação para os gentios, para provocar ciúme em Israel.
12 Now if their fall, is the riches of the world, and their loss the riches of the Gentiles; how much more their fullness.
12 Mas se a transgressão deles significa riqueza para o mundo, e o seu fracasso, riqueza para os gentios, quanto mais significará a sua plenitude!
13 But I speak to you{+} who are Gentiles. Inasmuch then as I am an apostle of Gentiles, I glorify my service;
13 Estou falando a vocês, gentios. Visto que sou apóstolo para os gentios, exalto o meu ministério,
14 if by any means I may provoke to jealousy [those who are] my flesh, and may save some of them.
14 na esperança de que de alguma forma possa provocar ciúme em meu próprio povo e salvar alguns deles.
15 For if the casting away of them [is] the reconciling of the world, what [will] the receiving [of them be], but life from the dead?
15 Pois se a rejeição deles é a reconciliação do mundo, o que será a sua aceitação, senão vida dentre os mortos?
16 And if the first fruit is holy, so is the lump: and if the root is holy, so are the branches.
16 Se é santa a parte da massa que é oferecida como primeiros frutos, toda a massa também o é; se a raiz é santa, os ramos também o serão.
17 But if some of the branches were broken off, and you, being a wild olive, were grafted in among them, and became copartners with them of the root of the fatness of the olive tree;
17 Se alguns ramos foram cortados, e você, sendo oliveira brava, foi enxertado entre os outros e agora participa da seiva que vem da raiz da oliveira,
18 do not glory over the branches: but if you glory, it is not you that bear the root, but the root you.
18 não se glorie contra esses ramos. Se o fizer, saiba que não é você quem sustenta a raiz, mas a raiz a você.
19 You will say then, Branches were broken off, that I might be grafted in.
19 Então você dirá: "Os ramos foram cortados, para que eu fosse enxertado".
20 Very well; by their unbelief they were broken off, and you stand by your faith. Don't be highminded, but fear:
20 Está certo. Eles, porém, foram cortados devido à incredulidade, e você permanece pela fé. Não se orgulhe, mas tema.
21 for if God didn't spare the natural branches, lest neither will he spare you.
21 Pois se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará você.
22 See then the goodness and severity of God: toward those who fell, severity; but toward you, God's goodness, if you continue in his goodness: otherwise you also will be cut off.
22 Portanto, considere a bondade e a severidade de Deus: severidade para com aqueles que caíram, mas bondade para com você, desde que permaneça na bondade dele. De outra forma, você também será cortado.
23 And they also, if they do not continue in their unbelief, will be grafted in: for God is able to graft them in again.
23 E quanto a eles, se não continuarem na incredulidade, serão enxertados, pois Deus é capaz de enxertá-los outra vez.
24 For if you were cut out of that which is by nature a wild olive tree, and were grafted contrary to nature into a good olive tree; how much more will these, which are the natural [branches], be grafted into their own olive tree.
24 Afinal de contas, se você foi cortado de uma oliveira brava por natureza e, de maneira antinatural, foi enxertado numa oliveira cultivada, quanto mais serão enxertados os ramos naturais em sua própria oliveira?
25 For I would not, brothers, have you{+} ignorant of this mystery, lest you{+} be wise in your{+} own conceits, that a hardening in part has befallen Israel, until the fullness of the Gentiles has come in;
25 Irmãos, não quero que ignorem este mistério, para que não se tornem presunçosos: Israel experimentou um endurecimento em parte, até que chegasse a plenitude dos gentios.
26 and so all Israel will be saved: even as it is written, There will come out of Zion the Deliverer; He will turn away ungodliness from Jacob:
26 E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: "Virá de Sião o redentor que desviará de Jacó a impiedade.
27 And this is my covenant to them, When I will take away their sins.
27 E esta é a minha aliança com eles quando eu remover os seus pecados".
28 As concerning the good news, they are enemies for your{+} sake: but as concerning the election, they are beloved for the fathers' sake.
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vocês; mas quanto à eleição, são amados por causa dos patriarcas,
29 For the gifts and the calling of God are not repented of.
29 pois os dons e o chamado de Deus são irrevogáveis.
30 For as you{+} in time past were disobedient to God, but now have obtained mercy by their disobedience,
30 Assim como vocês, que antes eram desobedientes a Deus mas agora receberam misericórdia, graças à desobediência deles,
31 even so have these also now been disobedient, that by the mercy shown to you{+} they also may now obtain mercy.
31 assim também agora eles se tornaram desobedientes, a fim de que também recebam agora misericórdia, graças à misericórdia de Deus para com vocês.
32 For God has shut up all to disobedience, that he might have mercy on all.
32 Pois Deus colocou todos sob a desobediência, para exercer misericórdia para com todos.
33 Oh the depth of the riches both of the wisdom and the knowledge of God! How unsearchable are his judgments, and his ways past tracing out!
33 Ó profundidade da riqueza da sabedoria e do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e inescrutáveis os seus caminhos!
34 For who has known the mind of the Lord? Or who has been his counselor?
34 "Quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro? "
35 Or who has first given to him, and it will be recompensed to him again?
35 "Quem primeiro lhe deu, para que ele o recompense? "
36 For of him, and through him, and to him, are all things. To him [be] the glory forever. Amen.
36 Pois dele, por ele e para ele são todas as coisas. A ele seja a glória para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.