Romanos 11
Updated Bible Version (UPDV) vs ARA
1 I say then, Did God cast off his people? God forbid. For I also am an Israelite, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin.
1 Pergunto, pois: terá Deus, porventura, rejeitado o seu povo? De modo nenhum! Porque eu também sou israelita da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 God did not cast off his people which he foreknew. Or don't you{+} know what the Scripture says of Elijah? How he pleads with God against Israel:
2 Deus não rejeitou o seu povo, a quem de antemão conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura refere a respeito de Elias, como insta perante Deus contra Israel, dizendo:
3 Lord, they have killed your prophets, they have dug down your altars; and I am left alone, and they seek my life.
3 Senhor, mataram os teus profetas, arrasaram os teus altares, e só eu fiquei, e procuram tirar-me a vida.
4 But what does the answer of God say to him? I have left for myself seven thousand men, who have not bowed the knee to Baal.
4 Que lhe disse, porém, a resposta divina? Reservei para mim sete mil homens, que não dobraram os joelhos diante de Baal.
5 Even so then at this present time also there is a remnant according to the election of grace.
5 Assim, pois, também agora, no tempo de hoje, sobrevive um remanescente segundo a eleição da graça.
6 But if it is by grace, it is no more of works: otherwise grace is no more grace.
6 E, se é pela graça, já não é pelas obras; do contrário, a graça já não é graça.
7 What then? That which Israel seeks for, that he did not obtain; but the election obtained it, and the rest were hardened:
7 Que diremos, pois? O que Israel busca, isso não conseguiu; mas a eleição o alcançou; e os mais foram endurecidos,
8 according to as it is written, God gave them a spirit of stupor, eyes that they should not see, and ears that they should not hear, to this very day.
8 como está escrito: Deus lhes deu espírito de entorpecimento, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até ao dia de hoje.
9 And David says, Let their table be made a snare, and a trap, And a stumbling block, and a recompense to them:
9 E diz Davi: Torne-se-lhes a mesa em laço e armadilha, em tropeço e punição;
10 Let their eyes be darkened, that they may not see, And bow down their back always.
10 escureçam-se-lhes os olhos, para que não vejam, e fiquem para sempre encurvadas as suas costas.
11 I say then, Did they stumble that they might fall? God forbid: but by their fall salvation [has come] to the Gentiles, to provoke them to jealousy.
11 Pergunto, pois: porventura, tropeçaram para que caíssem? De modo nenhum! Mas, pela sua transgressão, veio a salvação aos gentios, para pô-los em ciúmes.
12 Now if their fall, is the riches of the world, and their loss the riches of the Gentiles; how much more their fullness.
12 Ora, se a transgressão deles redundou em riqueza para o mundo, e o seu abatimento, em riqueza para os gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 But I speak to you{+} who are Gentiles. Inasmuch then as I am an apostle of Gentiles, I glorify my service;
13 Dirijo-me a vós outros, que sois gentios! Visto, pois, que eu sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14 if by any means I may provoke to jealousy [those who are] my flesh, and may save some of them.
14 para ver se, de algum modo, posso incitar à emulação os do meu povo e salvar alguns deles.
15 For if the casting away of them [is] the reconciling of the world, what [will] the receiving [of them be], but life from the dead?
15 Porque, se o fato de terem sido eles rejeitados trouxe reconciliação ao mundo, que será o seu restabelecimento, senão vida dentre os mortos?
16 And if the first fruit is holy, so is the lump: and if the root is holy, so are the branches.
16 E, se forem santas as primícias da massa, igualmente o será a sua totalidade; se for santa a raiz, também os ramos o serão.
17 But if some of the branches were broken off, and you, being a wild olive, were grafted in among them, and became copartners with them of the root of the fatness of the olive tree;
17 Se, porém, alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo oliveira brava, foste enxertado em meio deles e te tornaste participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 do not glory over the branches: but if you glory, it is not you that bear the root, but the root you.
18 não te glories contra os ramos; porém, se te gloriares, sabe que não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz, a ti.
19 You will say then, Branches were broken off, that I might be grafted in.
19 Dirás, pois: Alguns ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 Very well; by their unbelief they were broken off, and you stand by your faith. Don't be highminded, but fear:
20 Bem! Pela sua incredulidade, foram quebrados; tu, porém, mediante a fé, estás firme. Não te ensoberbeças, mas teme.
21 for if God didn't spare the natural branches, lest neither will he spare you.
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, também não te poupará.
22 See then the goodness and severity of God: toward those who fell, severity; but toward you, God's goodness, if you continue in his goodness: otherwise you also will be cut off.
22 Considerai, pois, a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas, para contigo, a bondade de Deus, se nela permaneceres; doutra sorte, também tu serás cortado.
23 And they also, if they do not continue in their unbelief, will be grafted in: for God is able to graft them in again.
23 Eles também, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para os enxertar de novo.
24 For if you were cut out of that which is by nature a wild olive tree, and were grafted contrary to nature into a good olive tree; how much more will these, which are the natural [branches], be grafted into their own olive tree.
24 Pois, se foste cortado da que, por natureza, era oliveira brava e, contra a natureza, enxertado em boa oliveira, quanto mais não serão enxertados na sua própria oliveira aqueles que são ramos naturais!
25 For I would not, brothers, have you{+} ignorant of this mystery, lest you{+} be wise in your{+} own conceits, that a hardening in part has befallen Israel, until the fullness of the Gentiles has come in;
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este mistério (para que não sejais presumidos em vós mesmos): que veio endurecimento em parte a Israel, até que haja entrado a plenitude dos gentios.
26 and so all Israel will be saved: even as it is written, There will come out of Zion the Deliverer; He will turn away ungodliness from Jacob:
26 E, assim, todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador e ele apartará de Jacó as impiedades.
27 And this is my covenant to them, When I will take away their sins.
27 Esta é a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 As concerning the good news, they are enemies for your{+} sake: but as concerning the election, they are beloved for the fathers' sake.
28 Quanto ao evangelho, são eles inimigos por vossa causa; quanto, porém, à eleição, amados por causa dos patriarcas;
29 For the gifts and the calling of God are not repented of.
29 porque os dons e a vocação de Deus são irrevogáveis.
30 For as you{+} in time past were disobedient to God, but now have obtained mercy by their disobedience,
30 Porque assim como vós também, outrora, fostes desobedientes a Deus, mas, agora, alcançastes misericórdia, à vista da desobediência deles,
31 even so have these also now been disobedient, that by the mercy shown to you{+} they also may now obtain mercy.
31 assim também estes, agora, foram desobedientes, para que, igualmente, eles alcancem misericórdia, à vista da que vos foi concedida.
32 For God has shut up all to disobedience, that he might have mercy on all.
32 Porque Deus a todos encerrou na desobediência, a fim de usar de misericórdia para com todos.
33 Oh the depth of the riches both of the wisdom and the knowledge of God! How unsearchable are his judgments, and his ways past tracing out!
33 Ó profundidade da riqueza, tanto da sabedoria como do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis, os seus caminhos!
34 For who has known the mind of the Lord? Or who has been his counselor?
34 Quem, pois, conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi o seu conselheiro?
35 Or who has first given to him, and it will be recompensed to him again?
35 Ou quem primeiro deu a ele para que lhe venha a ser restituído?
36 For of him, and through him, and to him, are all things. To him [be] the glory forever. Amen.
36 Porque dele, e por meio dele, e para ele são todas as coisas. A ele, pois, a glória eternamente. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.