Romanos 11
Updated Bible Version (UPDV) vs BKJ
1 I say then, Did God cast off his people? God forbid. For I also am an Israelite, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin.
1 Então, eu digo: Rejeitou Deus o seu povo? De forma alguma! Porque eu também sou israelita, da semente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 God did not cast off his people which he foreknew. Or don't you{+} know what the Scripture says of Elijah? How he pleads with God against Israel:
2 Deus não rejeitou o seu povo, que antes conheceu. Ou não sabeis o que a escritura diz de Elias, como ele intercede a Deus contra Israel, dizendo:
3 Lord, they have killed your prophets, they have dug down your altars; and I am left alone, and they seek my life.
3 Senhor, eles mataram os teus profetas e derrubaram os teus altares; e eu fiquei sozinho, e eles buscam a minha vida.
4 But what does the answer of God say to him? I have left for myself seven thousand men, who have not bowed the knee to Baal.
4 Mas o que lhe diz a resposta de Deus? Eu reservei para mim sete mil homens, que não dobraram os joelhos diante da imagem de Baal.
5 Even so then at this present time also there is a remnant according to the election of grace.
5 Assim, então, também no tempo presente há um remanescente, de acordo com a eleição da graça.
6 But if it is by grace, it is no more of works: otherwise grace is no more grace.
6 E se é por graça, então não é mais por obras; caso contrário, a graça não é mais graça. Mas se for por obras, então não é mais por graça, do contrário a obra não é mais obra.
7 What then? That which Israel seeks for, that he did not obtain; but the election obtained it, and the rest were hardened:
7 O que então? Israel não conseguiu o que buscava; mas os eleitos conseguiram, e os demais ficaram cegos.
8 according to as it is written, God gave them a spirit of stupor, eyes that they should not see, and ears that they should not hear, to this very day.
8 (De acordo como está escrito: Deus lhes deu um espírito de sonolência, olhos para não verem e ouvidos para não ouvirem), até este dia.
9 And David says, Let their table be made a snare, and a trap, And a stumbling block, and a recompense to them:
9 E Davi diz: Que a sua mesa se torne em laço, e em armadilha, e em pedra de tropeço, e em recompensa para eles;
10 Let their eyes be darkened, that they may not see, And bow down their back always.
10 sejam escurecidos os seus olhos, para que eles não vejam, e para que encurvem continuamente as costas.
11 I say then, Did they stumble that they might fall? God forbid: but by their fall salvation [has come] to the Gentiles, to provoke them to jealousy.
11 Então, eu digo: Eles tropeçaram para que caíssem? De forma alguma! Mas, antes, pela sua queda, a salvação veio aos gentios, para provocar-lhes ciúme.
12 Now if their fall, is the riches of the world, and their loss the riches of the Gentiles; how much more their fullness.
12 Ora, se a sua queda é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude?
13 But I speak to you{+} who are Gentiles. Inasmuch then as I am an apostle of Gentiles, I glorify my service;
13 Porque eu falo a vós, gentios; na medida em que eu sou apóstolo dos gentios, eu magnifico o meu ofício;
14 if by any means I may provoke to jealousy [those who are] my flesh, and may save some of them.
14 para ver se de alguma maneira eu posso provocar ciúmes aos que são da minha carne e salvar alguns deles.
15 For if the casting away of them [is] the reconciling of the world, what [will] the receiving [of them be], but life from the dead?
15 Porque se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua aceitação, senão a vida dentre os mortos?
16 And if the first fruit is holy, so is the lump: and if the root is holy, so are the branches.
16 E, se os primeiros frutos são santos, a massa também é santa; e se a raiz for santa, assim serão os ramos.
17 But if some of the branches were broken off, and you, being a wild olive, were grafted in among them, and became copartners with them of the root of the fatness of the olive tree;
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo uma oliveira silvestre, foste enxertado entre eles, e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 do not glory over the branches: but if you glory, it is not you that bear the root, but the root you.
18 não te glories contra os ramos; mas se te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 You will say then, Branches were broken off, that I might be grafted in.
19 Tu então dirias: Os ramos foram quebrados para que eu pudesse ser enxertado.
20 Very well; by their unbelief they were broken off, and you stand by your faith. Don't be highminded, but fear:
20 Bem, por sua incredulidade eles foram quebrados, e tu estás em pé pela fé. Não sejas arrogante, mas teme.
21 for if God didn't spare the natural branches, lest neither will he spare you.
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, cuida para que ele não poupe a ti também.
22 See then the goodness and severity of God: toward those who fell, severity; but toward you, God's goodness, if you continue in his goodness: otherwise you also will be cut off.
22 Vê, pois, a bondade e a severidade de Deus; para com os que caíram, severidade, mas para contigo, a bondade, se permaneceres na sua bondade, do contrário, tu também serás cortado.
23 And they also, if they do not continue in their unbelief, will be grafted in: for God is able to graft them in again.
23 E eles também, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é capaz de enxertá-los novamente.
24 For if you were cut out of that which is by nature a wild olive tree, and were grafted contrary to nature into a good olive tree; how much more will these, which are the natural [branches], be grafted into their own olive tree.
24 Porque, se tu foste cortado da oliveira, que é silvestre por natureza, e contra a natureza foste enxertado na oliveira boa, quanto mais esses, que são ramos naturais, serão enxertados na sua própria oliveira?
25 For I would not, brothers, have you{+} ignorant of this mystery, lest you{+} be wise in your{+} own conceits, that a hardening in part has befallen Israel, until the fullness of the Gentiles has come in;
25 Porque eu não quero irmãos, que ignoreis este mistério, para que não sejais sábios em seus próprios conceitos, que a cegueira aconteceu em parte a Israel, até que tenha entrado a plenitude dos gentios.
26 and so all Israel will be saved: even as it is written, There will come out of Zion the Deliverer; He will turn away ungodliness from Jacob:
26 E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador, e desviará de Jacó as impiedades.
27 And this is my covenant to them, When I will take away their sins.
27 E este será o meu pacto com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 As concerning the good news, they are enemies for your{+} sake: but as concerning the election, they are beloved for the fathers' sake.
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vós; mas quanto à eleição, eles são amados por causa dos pais.
29 For the gifts and the calling of God are not repented of.
29 Porque os dons e o chamado de Deus são sem arrependimento.
30 For as you{+} in time past were disobedient to God, but now have obtained mercy by their disobedience,
30 Porque assim como vós também em tempos passados não críeis em Deus, mas agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 even so have these also now been disobedient, that by the mercy shown to you{+} they also may now obtain mercy.
31 assim também estes agora não creram, para que através da sua misericórdia eles também pudessem alcançar misericórdia.
32 For God has shut up all to disobedience, that he might have mercy on all.
32 Porque Deus encerrou a todos na incredulidade, para que ele pudesse ter misericórdia sobre todos.
33 Oh the depth of the riches both of the wisdom and the knowledge of God! How unsearchable are his judgments, and his ways past tracing out!
33 Ó profundidade das riquezas, da sabedoria e do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis, os seus caminhos!
34 For who has known the mind of the Lord? Or who has been his counselor?
34 Pois, quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro?
35 Or who has first given to him, and it will be recompensed to him again?
35 Ou quem lhe deu primeiro, para que lhe seja recompensado?
36 For of him, and through him, and to him, are all things. To him [be] the glory forever. Amen.
36 Porque dele, e por ele, e para ele, são todas as coisas; a ele seja a glória para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.